978-5-04-113455-6
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
– Я рад, что вам нравится. Правда вот, душевая кабинка только зацементирована, и поэтому, боюсь, до завтрашнего вечера вам на всякий случай лучше ею не пользоваться. Но вы приходите ко мне, если захотите помыться.
– Для приглашения в душ мы с вами недостаточно знакомы, – пошутила Уиллоу.
Эндрю усмехнулся.
– Потереть вам спинку я не предлагаю. Вы будете на втором этаже, а я на первом, да еще и с закрытыми глазами.
Уиллоу хихикнула, представив себе, как он сидит на диване, от греха подальше крепко зажмурившись.
– Вы очень любезны.
Эндрю пожал плечами.
– Что касается вашей машины, я бы не советовал вам ехать на ней сюда. Дорога слишком крутая, неровная и, пожалуй, узкая. Если дадите мне ключи, я прицеплю к квадроциклу трейлер, сгружу туда ваши вещи и сам все привезу. Вы пока могли бы пройтись, посмотреть деревню, а когда вернетесь, ваш багаж уже будет на месте. Машину я припаркую на стоянке за замком и ключи тоже оставлю здесь.
– Ух ты! Вот это сервис! Давайте я хоть помогу вам погрузить вещи в трейлер. Их много.
– В этом нет необходимости. Как говорят некоторые местные старожилы, я здоровенный детина и могу справиться с парой сумок. А вы, пожалуйста, идите на разведку, познакомьтесь с людьми.
– Ладно, раз вы уверены, что помощь не нужна.
Уиллоу действительно не терпелось осмотреть место, которое должно было стать ее новым домом.
– В деревню можно вернуться тем же путем, каким мы сейчас ехали. Или, если пойдете по береговой тропе налево, вдоль скальной тропы, то придете к ступенькам, ведущим на пляж. От верха ступенек повернете опять налево и попадете в конец главной улицы. Она приведет вас к пабу. Деревня представляет собой большой треугольник, заблудиться трудно.
– Спасибо, – сказала Уиллоу, передавая Эндрю ключи.
Он улыбнулся и, пятясь, вышел. Для этого ему пришлось пригнуться. Он действительно был крупный. Уиллоу проводила его взглядом: дойдя до калитки, он покачал головой, потом сел на свой квадроцикл и с ревом укатил, помахав рукой.
Она тоже вышла и прикрыла за собой дверь. Ключей от дома не нашла – наверное, они остались у Эндрю. Но из-за этого пока беспокоиться не стоило: ничего из ее вещей здесь еще не было, да и кто бы мог их украсть в такой безлюдной глуши? Выйдя за калитку, Уиллоу пошла по береговой тропе, которая вилась вдоль скал.
Отсюда, с возвышенности, открывался действительно потрясающий вид: роскошное зеленовато-бирюзовое море поблескивало золотистыми барашками волн. Луга, растянувшиеся на многие мили, обнимали прибрежные утесы. Кроме крыш деревни Счастья, не было видно никаких следов цивилизации.
Уединение привлекало Уиллоу, но жизнь в отрезанной от мира деревушке обещала быть чересчур тихой. В Сент-Октавии хотя бы можно было увидеть на улице незнакомое лицо, а в магазине не все обращались к тебе по имени. Здесь, похоже, стоило чихнуть, и все местные жители будут в курсе.
В кармане Уиллоу зазвонил телефон. Увидев, что это ее лучшая подруга Руби, она улыбнулась и нажала кнопку соединения.
– Привет, Рубс, как дела? – сказала Уиллоу, продолжая идти по узкой береговой тропе.
– Скорее мне нужно тебя об этом спросить, – рассмеялась Руби.
– Я в деревне Счастья.
– И как она? Действительно счастливая? Везде скачут ягнята, детишки танцуют вокруг майского дерева, отовсюду торчат цветы?
– Не совсем, – сказала Уиллоу. – Деревня почти вымерла, в некоторых домах, видимо, вообще нельзя жить.
– Ох, подруга! Знаешь, как в таких случаях говорят?
– Дураки спешат туда, куда ангелы и ступить боятся?[2 - Крылатое выражение, заимствованное из «Опыта о критике» (1711) Александра Поупа: «Всегда туда кидается дурак, / Где ангел не решится сделать шаг» (перевод А. Субботина).]
– Ты не дура, ты оптимистка, и это прекрасно. Я хотела сказать другое: «Не зная броду, не суйся в воду». Может, тебе следовало посмотреть на эту деревню, прежде чем переезжать.
Уиллоу вздохнула, зная, что Руби права, а она сама, конечно, дура.
– Это же только на год, – сказала она, пытаясь оправдать свое решение. – Первый год владельцы деревни не будут брать с меня плату. Потом я ни на день не задержусь, если мне здесь не понравится. А за это время подкоплю деньжат, чтобы, может быть, когда вернусь, что-нибудь купить или арендовать. Мне кажется, мне нужны перемены. Застоялись не только мои отношения с Гэрри. Я сама тоже перестала развиваться. Мне захотелось приключений, и здесь, похоже, я их найду. Деревня выглядит полуразрушенной, и до сих пор я встретила только одного человека. У меня всегда была мечта жить рядом с морем, а теперь мой дом стоит прямо на краю утеса. Вид сногсшибательный.
– Ах ты моя оптимистка! – ласково отозвалась Руби. – Ты же знаешь: не было никакой нужды сбегать только из-за того, что произошло у тебя с Гэрри.
– К тому, что произошло у меня с Гэрри, я отношусь совершенно спокойно, – сказала Уиллоу с раздражением. – У нас бы в любом случае ничего не вышло. Неспокойно я отношусь к бесконечным комментариям, смешкам и соболезнующим взглядам. На днях я решила купить тортик в кондитерской Линды, так она меня спросила: «Горе заедаешь?» А ведь прошло уже полгода! Пускай люди поговорят о чем-нибудь другом. Глядишь, забудут эту историю к моему возвращению.
– Хорошо, хорошо, – вздохнула Руби. – Я уже скучаю по тебе, поэтому мне тяжело признать, что ты, пожалуй, права: может, это и в самом деле пойдет тебе на пользу.
– Приезжай в гости в любое время, – сказала Уиллоу, подходя к ступеням, ведущим на пляж.
– Ловлю тебя на слове: приеду!
– Я буду очень рада.
Уиллоу улыбнулась, представив себе Руби, чьих ярких нарядов как раз и не хватало деревне Счастья для оживления обстановки.
– Как у вас там насчет привлекательных мужчин?
Уиллоу подумала об Эндрю. Он показался ей симпатичным, и плечи у него были широченные – как она любит. Глаза средиземноморского голубого цвета все время весело поблескивали. Рядом с ним ей тоже стало весело. Она улыбнулась и покачала головой:
– Для меня никак. Думаю, мне какое-то время лучше поискать счастья в одиночку. Не прыгать в постель к первому же незнакомцу с красивой улыбкой.
– А, так, значит, кто-то все-таки есть?
Уиллоу рассмеялась. Она знала: Руби не успокоится, если унюхает хоть малейший намек на роман.
– Ты куда-то пропадаешь!
– Не вздумай бросить трубку!
– Связь действительно плохая, я тебе перезвоню.
Изобразив горлом помехи на линии, Уиллоу нажала отбой. Протестующий вопль Руби оборвался. Сунув телефон в задний карман, Уиллоу несколько секунд полюбовалась видом: шел отлив, и внизу обнажилась длинная, изогнутая, как подкова, полоса пляжа. Лестница, которая к нему вела, казалась бесконечной. День стоял солнечный и теплый, но никто не купался и не загорал. Видимо, местным жителям лень было преодолевать сначала долгий спуск, а потом долгий подъем. Уиллоу тоже решила отложить исследование пляжа до следующего дня и зашагала по тропинке вверх, обратно к деревне.
По пути ей встретилось еще несколько домов, от которых остались одни только обветшалые каменные стены, сложенные, вероятно, несколько веков назад. Уиллоу понадеялась, что другие деревенские постройки окажутся в лучшем состоянии. Вскоре она пришла в конец главной улицы, вымощенной булыжником. По обеим сторонам стояли домики, некоторые были заколочены, но даже те, в которых кто-то жил, выглядели ветхими: краска облезла, черепичные крыши требовали починки, покосившиеся заборы тоже.
Уиллоу снова почувствовала разочарование. Ведь она надеялась, что Счастье решит все ее проблемы. Она собиралась начать здесь новую жизнь, и теперь эта новая жизнь казалась ей бледной и унылой. Красивая картинка обманула ее – из-за этого, конечно, нельзя было не злиться. Хотя реклама есть реклама и существует именно для того, чтобы представлять вещи в выгодном свете. Кто захочет приехать на развалины деревни при руинах замка? На самом-то деле Уиллоу больше сердилась на саму себя. Какая же она дура! Надо же было приехать, не узнав, куда едешь! Надо же было так легко купиться на рекламное объявление! Сможет ли она остаться здесь и строить новую жизнь на этих старых камнях? Видимо, придется. Задний ход уже не дашь. Не возвращаться же в Сент-Октавию, поджав хвост! Чтобы у тамошних сплетников появилась новая неисчерпаемая тема!
Уиллоу шла вверх по главной улице, и в домах, мимо которых она проходила, приподнимались занавески. Она приветственно махала людям рукой. Других признаков жизни заметно не было. Улица словно вымерла – в половине седьмого! Неужели все так рано улеглись спать?
Рядком выстроились магазинчики, в которых, очевидно, уже много лет ничего не продавалось. В одной витрине кто-то забыл плюшевого мишку, и он, совсем одинокий, грустно смотрел из-за пыльного стекла.
Единственным пятном цвета на этом сером полотне было почтовое отделение. Над ярко-красной дверью висела табличка, тоже красная, с витиеватой золотой надписью: «Почта». Эта контора явно была предметом гордости того, кто в ней работал. Три действующих магазинчика выглядели хотя бы чистенькими: их товары, от сыров до картин, бодро красовались в витринах, даже если краска снаружи кое-где и облупилась. Нет, не все здесь было безнадежно: надежда слабо, но теплилась.
Уиллоу решила зайти в паб, если он еще не закрылся. Она проголодалась, а там, надо полагать, подавали какую-нибудь еду. Тогда ей не пришлось бы готовить. А еще, если повезет, она могла поговорить с кем-нибудь из жителей этого маленького призрачного городка.
Глава 3
Открыв дверь, она услышала тишину, как в библиотеке, и потому в первую секунду подумала, что паб закрыт. Но внутри были люди – правда, человек десять, не больше. В основном все сидели по одному, и только некоторые вполголоса переговаривались небольшими группками. Значит, жизнь здесь все-таки была. Только очень тихая.
Все разговоры, и без того не слишком оживленные, в момент оборвались, как только посетители заметили Уиллоу и вылупились на нее, как на редкий музейный экспонат. На несколько секунд она застыла, смущенно разглядывая новых соседей. Казалось, почти всем им перевалило за девяносто.
– Что вам предложить, дорогуша? – произнес голос из-за барной стойки.
Обернувшись, Уиллоу увидела барменшу – по местным меркам молодую, лет сорока с чем-то. На ней было красное платье в горошек, по цвету идеально совпадавшее с волосами.
Уиллоу прокашлялась и с напускной уверенностью медленно подошла к стойке. Прерванные разговоры возобновились.
– Не обращайте внимания на этих парней. Они совершенно безобидные, им просто любопытно. Меня зовут Табита, а моего мужа (он где-то тут, рядом) – Коннор. Мы в деревне тоже новенькие. Приехали с месяц назад.
– Я Уиллоу. И как вам здесь?
Табита шумно выдохнула.
– Ну… Тихо, спокойно, народ сдержанный.
Уиллоу улыбнулась попытке Табиты представить ситуацию с позитивной стороны.
– Для бизнеса это не очень хорошо.
– У нас дела идут неплохо. В первую очередь потому, что Коннор – потрясающий повар, и многие местные предпочитают обедать или ужинать здесь, а не готовить самим. Но мы надеялись, что у нас тут будет центр общественной жизни, а этого пока не получается.
– Понимаю. Деревня выглядит какой-то изможденной. Я ожидала, что у Счастья вид будет более… счастливый.
– А чем вы собираетесь здесь заниматься? – спросила Табита, протягивая Уиллоу меню.
– Открою магазинчик. Я делаю свечи.
– Интересно, – сказала барменша не совсем уверенно.
Сама Уиллоу тоже сомневалась в успехе своего предприятия. Людям, конечно, нравились ее свечки – ароматные фигурки, которые она делала из воска. Но вряд ли они могли принести деревне очень уж большую пользу.
Уиллоу посмотрела в меню.
– Возьмите карри, – посоветовала Табита.
– Хорошо, пусть будет карри. И полпинты сидра.
Табита налила, Уиллоу заплатила и, взяв кружку, направилась к столику у окна, чтобы смотреть на улицу. Не успела она сесть, как прямо напротив нее плюхнулась женщина лет семидесяти. Вероятно, Уиллоу слегка погорячилась, решив, что всем местным жителям уже за девяносто.
– Меня зовут Дороти, – представилась пожилая леди, сияя от радости. – Я художница. У меня здесь мастерская.
Уиллоу назвала свое имя и пожала протянутую руку.
– Вы, случайно, не пекарь? – спросила Дороти с воодушевлением.
– К сожалению, нет. Я делаю свечи.
Дороти сдулась прямо на глазах.
– А какой деревне от этого толк?
– Извините, – промолвила Уиллоу.
– Когда я была маленькой, у нас здесь был чудесный пекарь-кондитер. Его звали Сэм. Каждое утро он пек вкуснейшие пирожные с кремом. На витрину выставлялись только идеальные, а если что-то ломалось, в конце дня он отдавал это ребятишкам. Каждый вечер в пять часов к нему выстраивалась целая очередь из детворы. Иногда, мне кажется, он нарочно ломал пирожные, чтобы перед закрытием угостить ими нас. Яблочный пирог у него тоже был превосходный, продавался здоровенными кусками. У нас дома этот пирог ели каждое воскресенье все лето и всю осень.
– Вы жили здесь всегда? – спросила Уиллоу, стараясь отвлечь Дороти от темы бесполезности свечного производства.
– Да, родилась и выросла.
– И какой же была эта деревня в годы вашего детства?
– О, она процветала! Соседи без церемоний заходили друг к другу за сахаром, овощами или просто поболтать. Детишки играли на улице. Все всем помогали. Здесь, в пабе, или наверху, в замке, устраивались танцы. Чудесная была жизнь.
– Что же произошло?
– Прежний хозяин замка, Руперт, был замечательным человеком, как и его отец. Заботился о каждом из нас, участвовал в жизни общины. Когда он умер, все досталось его внуку, а тот оказался полной противоположностью деду. Вел себя грубо, высокомерно, деревней совсем не занимался. Наследство быстро промотал: растратил на всякие там вечеринки, быстрые машины и алкоголь. Когда разорился, с отчаяния утроил арендную плату за дома и лавки. Большинству людей в деревне это оказалось не по карману, и они стали паковать чемоданы. За несколько месяцев три четверти общины разъехалось.
– Печально, – сказала Уиллоу.
– Внук продал замок… Нового владельца мы никогда не видели. Не уверена, что он вообще хоть раз здесь побывал. Деревня стала приходить в упадок, люди продолжали уезжать. Кое-кто, правда, и приехал. Например, вот Роджер и его сестра Лиз, у которых сыроварня.
Дороти кивнула двум пожилым людям, еще старше ее, тихо сидевшим в уголке. У мужчины на шее красовался аккуратно завязанный платок, красный в цветах. У женщины на самом кончике носа ненадежно держались очки в золотой оправе. Несмотря на жару, она, Лиз, была в пушистом голубом кардигане.
– Чаще всего те, кто приезжал, надолго не задерживались, – продолжала Дороти. – За последние несколько лет замок и деревня несколько раз меняли владельцев, пока наконец не попали в руки к Китти и Кену. Они пытаются здесь все возродить, но, боюсь, это им не по силам.
Уиллоу вздохнула. Чтобы деревня вновь стала процветать, ей нужны были люди. Дома и магазины ожили бы, если бы в них вошли молодые семьи. Однако при нынешнем состоянии, наверное, мало кто из приезжающих соглашался остаться – даже бесплатно.
Здесь, в пабе, да, вероятно, и во всей деревне царила атмосфера уныния и безразличия. Местные жители уже махнули на все рукой, и Уиллоу не знала, удастся ли это изменить.
Какой-то мужчина (видимо, это и был Коннор) поставил перед ней тарелку с едой. Она жадно схватилась за нож и вилку. В этот самый момент дверь открылась, и вошел Эндрю. Он переоделся в джинсы и белую рубашку, закатанные рукава которой до локтя открывали сильные загорелые руки. Мускулатура, которой Уиллоу в прошлый раз не заметила, натягивала ткань на плечах. Кудрявые волосы, влажноватые на концах, выглядели немного прирученными и не торчали из-под бейсболки абы как. «Интересно, какие они на ощупь?» – невзначай подумала Уиллоу. Когда Эндрю улыбался, вокруг глаз у него появлялись очаровательные лучики. Значит, улыбался он часто. Ей это нравилось.
Увидав управляющего, Роджер тут же встал, подошел к нему и начал что-то говорить, оживленно жестикулируя. Очевидно, жаловался на какую-то проблему. Эндрю внимательно слушал. Создавалось впечатление, что он воспринимает жалобы Роджера как нельзя более серьезно и готов слушать их бесконечно, хотя рабочий день давно закончился. Он ответил сыроделу что-то, отчего тот сразу расслабился. Потом еще какое-то время успокаивал старика, и только после этого Роджер вернулся за столик к сестре. Но не успел Эндрю сделать и двух шагов в направлении барной стойки, как к нему подошла какая-то леди. И опять он не выказал раздражения: терпеливо слушал, глубокомысленно кивал. Уиллоу вдруг заметила, что наблюдает за ним с улыбкой: он явно искренне заботился о жителях деревни.
– На парня приятно посмотреть, правда? – сказала Дороти.
Уиллоу поняла: с того самого момента, как Эндрю вошел, она на него прямо-таки пялилась, и от ее пожилой собеседницы это не укрылось. Даже еда на тарелке осталась нетронутой.
– Ой, да нет… Я просто смотрю и удивляюсь, как сильно он здесь востребован. А так он не… Мне сейчас отношения не нужны.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом