Александр Грин "Дикий, дикий запад"

grade 4,7 - Рейтинг книги по мнению 140+ читателей Рунета

В данной книге собрана антология из четырнадцати историй в стиле "вестерн". Вы прочтёте истории из жизни людей, населявших соединенные штаты Америки. Здесь вы найдёте невероятные приключения, перестрелки, потери и разочарования, любовь и ненависть. Содержит нецензурную брань.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 14.06.2023

Дикий, дикий запад
Александр Грин

В данной книге собрана антология из четырнадцати историй в стиле "вестерн".

Вы прочтёте истории из жизни людей, населявших соединенные штаты Америки.

Здесь вы найдёте невероятные приключения, перестрелки, потери и разочарования, любовь и ненависть.

Содержит нецензурную брань.




Александр Грин

Дикий, дикий запад

Истории дикого запада

Пересекая Юму

Маршрут Юго-Западного прохода, исследованный мормонским батальоном Кука, перешёл в Калифорнию на стыке рек Хила и Колорадо. Здесь, на реке, на перекрестке Юма, был паром, построенный индейцами и управляемый доктором Эйблом Линкольном, пока, в 1850 г. банда головорезов во главе с Джоном Глэнтоном не одолела команду Линкольна и решила нажить себе состояние, используя монополию на паром. Глэнтон, техасец, разыскивался за убийство и другие преступления в Техасе и Мексике. На пароме Юма он плохо обращался с индейцами и, в ответ, двадцать первого апреля индейцы напали на Глэнтона и его команду головорезов с дубинками и стрелами, а затем некоторое время паром был без владельца.

Тот, кто преодолевал юго-западный переход из Мексики по пустыне Камино-дель-Диабло или по реке Гила из центральной Аризоны, должен был платить пошлину на пароме Юма.

Гринго вышел из пустыни пешком, неся драгунский пистолет на одном бедре и техасский нож на другом. Винтовка Кольта висела в его правой руке, фляга в его левой за ремнем: судя по тому, как ветер двигал ее взад и вперед, очевидно, что фляга была пуста.

С вершины холма он впервые увидел, как сливаются воедино реки; он остановился передохнуть там, в полумиле над реками. Облизывая языком свои высохшие губы, он пытался превозмочь жажду.

Солнце палило невыносимо. Позади него мелькала пустыня, сверкала частицами слюды и пиритов; в оцепенении над высохшей землей диким зноем стояла жара. Его собственные следы вернулись в начало по зыбкой линии. Перед ним длинный склон спускался до высохшего камыша и реки, сверкающей грязевым потоком, бегущим через пески. Одинокая повозка стояла, повиснув на соседнем берегу реки Колорадо, ниже перекрестка из рек.

Гринго выдвинулся вперед. Каждый шаг вниз он совершал с небрежностью из-за сильной усталости. Полмили в тот момент были для него огромным расстоянием. Его сапоги поднимали облака пыли. Ему потребовалась четверть часа, чтобы добраться до края тростникового дна, и здесь ему пришлось пробираться сквозь сухие стебли, как человеку, проходящему через густое кукурузное поле. Это усилие поглотило его на полпути к реке, и ему пришлось остановиться, чтобы собраться с силами; и тогда он услышал шелест движения.

С невообразимой скоростью винтовка легла в левую руку; его большой палец коснулся затвора и отвёл его назад. Он опустился на одно колено и пронзил взглядом сухой подлесок по дуге.

Шелест кустарников слева привлек его внимание, он был готов стрелять.

Из тростника выскочила маленькая, щуплая фигурка, уставившаяся на него большими выпученными глазами: темная девочка в грязной одежде, похожей на мешок.

Она заговорила с гринго по-испански высоким голосом:

"Кто ты?" И она подошла к нему без страха.

Гринго опустил винтовку. Его голос был хриплым, во рту сухо словно в пустыне. "Ты пришла с этой повозки. Сколько вас там?" Его испанский последовал без колебаний.

"Только я," сказала маленькая девочка. "А еще есть мексиканцы."

"Сколько их там было?"

"Кто ты?" – сказала она снова.

"Корасон," сказал он очень сухо, "У меня нет времени дурачиться. Сколько мексиканцев?"

"Старик и женщина, вот и все." Она стояла в нескольких шагах, застыв; ее глаза были большими и бездонными отражающими недоверие, возможно, презрение, но не страх. Её кожа была цвета меди.

У нее было узкое треугольное лицо и черные волосы, спутанные пряди, спадающие ей на плечи. Она казалась очень худой. Ей могла быть где-то от девяти до тринадцати лет. Гринго уточнил: "Ты индианка."

"Я Яки."

"Все в порядке." У него была жесткая щетина и грубый рот; его лицо было похоже на скалистый поломанный горный утёс.

"Ты грабитель," – сказала она ему. "Ты выглядишь как грабитель."

"Кто?"

"Мохаве убили его."

"Джон Глэнтон?"

"Я не знаю – кто это? Ты грабитель, вор, преступник, – не так ли?" Впервые она улыбнулась.

"Уйди с дороги", – сказал гринго. Он попятился к реке. Маленькая девочка кружилась вокруг него. Гринго преклонил колено у берега и положил винтовку на землю рядом с собой; затем его плоские серые глаза уставились на девчонку. Он снял шляпу, его волосы были темные, грязные, похожие на солому, бледно-желтые по краям, выгоревшие от солнца ниже шляпного края.

Он резко встал, прокрутив винтовку вокруг кисти и сказал презрительно: "Ты похожа на цыганку."

"Я Яки," сказала она сердито. "Кто ты такой, чтобы говорить, что я лгу? Спроси мексиканцев. Они знают, кто я."

"Отойди от меня", – сказал он ей. – Она обеспокоенно смотрела на него идя вслед за ним вдоль берега к повозке. Внезапно он остановился, положил руку на ее костлявое плечо и оттолкнул ее. "Не ходи за мной", – сказал он ей на английском и продолжил идти. Девчонка дерзко ответила:

"Я не говорю на этом языке. Говори со мной на испанском."

"Иди прочь ", – огрызнулся он, угрожая винтовкой.

Маленькая девочка пожала плечами. Она замерла. "Я не принадлежу тебе. Почему я должна повиноваться преступнику? Ты убил много людей?"

Гринго подошел к повозке. Старик и женщина сидели в тени затаившись, старик держал в руках винтовку, нацеленную на гринго. Гринго остановился на расстоянии двух шагов и плюнул. "Опусти винтовку, старик."

"Не разговаривай со мной в таком тоне, Гринго. Опусти своё оружие, и я сделаю то же самое."

Тучная женщина была измучена жаждой; старик выглядел больным, его щеки были полыми, его глаза имели неестественный блеск. Он лежал неподвижно, его грудь еле дышала. Его лицо было изможденным от жары, обессиленным.

Гринго смотрел на них обоих, а затем резким ударом ноги обезоружил старика. Оружие не была заряжено и не выстрелило. Гринго оттолкнул мексиканца. "Мне нужна еда, старик."

Женщина смотрела на него, ничего не говоря. Гринго спустился вниз и забрал ружье старика, промолвив: "Оно не заряжено."

"У нас не осталось боеприпасов," сказал старик. "Еды мало, но, я полагаю, вы голодны."

Старуха зашевелилась. Она села и убрала волосы с глаз; ее лицо было круглым и опухшим. "Девочка,"сказала она маленькой девочке, "разведи огонь. Принеси дрова."

"Ради него?" – заупрямилась девочка.

"Ты сделаешь как я говорю или останешься без ужина", – сказала толстушка.

"Живо, давай", – рявкнул гринго и встретил сердитый взгляд маленькой девочки. Она скривила губы и пошла собирать дрова для костра.

Старик не двигался; он лежал головой на тюках. Вскоре солнце достигнет своей середины, и старику придется либо страдать от его лучей, либо залезть под телегу. Время от времени гринго видел, как старик терял сознание. Его глаза медленно закрывались и снова распахивались. Он был одет в пыльные обноски некогда дорогой на вид одежды, похожей на костюм дона, но состарившийся теперь: изношенный и весь в заплатках.

Гринго присел в тени повозки спиной к переднему колесу. Его железный обод был раскаленным. "Что случилось с твоими мулами?"

"Два Мохаве пришли сюда позапрошлой ночью. Они ели с нами вместе, а затем украли наших мулов и корову."

"Никаких мулов", – сказал гринго, ругаясь на английском и промолвил: "Как ты собираешься куда-нибудь добраться без мулов, старый дурак?" Веки старика обвисли. Гринго вытер лицо рукавом и посмотрел на реку. Паром был пришвартован на противоположной стороне реки Колорадо. Все вокруг выглядело пустынным. Маленькая индейская девочка принесла охапку из тростника и коряг и сложила огонь по ветру, влажному и знойному от реки. Тучная женщина вздохнула и подняла ноги; она принесла кусок копченого мяса из повозки и положила его на огонь. Гринго с жадностью наблюдал за всем этим.

Старуха молвила: "Индейцы перерезали верёвку от парома и убили лодочников. Единственный способ, чтобы переправить паром сюда, это переплыть на ту сторону с веревкой. Старик болен, а я не умею плавать."

Гринго, похоже, не обращал на нее внимания. Доносился запах подгоревшего мяса. "Мохаве убили Глэнтона?"

"И всех его друзей. Это то, что сказали нам два Мохаве, прежде чем они украли наших животных. Они были очень довольны, но я думаю, что убийство совершили не Мохаве, а Юмас. Конечно, это не важно. Глэнтон мертв, его люди мертвы, веревка перерезана, а паром на той стороне. Вот что важно. Ты умеешь плавать, гринго?"

"Я умею" Не в силах сдерживаться, гринго повернулся к огню и взял мясо обглодав его наполовину сырым. Старуха, не унималась.

"У нас была служанка, мать Яки, но она умерла в пустыне и мы похоронили ее. Мы видели много несчастий. Революция лишила моего мужа его имущества, которое было даровано его предкам королем двести лет назад, и теперь мы бедны, и мой муж, как вы видите, болен. Мы направляемся к моему дяде в Калифорнию, в графство Туолум."

Гринго заговорил с набитым ртом. "Там они нашли золото."

"Да, полагаю, что так. Мой муж очень болен, и мы должны переправить его через реку, потому что он хочет умереть в доме с крышей над головой в кругу семьи. Эта пустыня – не лучшее место для такого гордого человека, чтобы умереть. Вы согласны, не так ли?"

Гринго промолчал. Он закончил есть и протер ладонью рот; он взял винтовку и спустился по направлению к парому, остановившись, посмотрел через реку. Она был широка, сильное течение было обусловлено таянием снегов далеко в горах. Девочка подбежала к причалу и спросила: "Скольких мужчин ты убил?"

Он проигнорировал и ее, развернулся и дошел до повозки. Солнце вошло в зенит. Толстушка проговорила: "Поможешь мне затащить его под фургон?"

"К черту его", – сказал гринго, и сел, нахмурившись, осматривая речную переправу. Старуха отчаянно старалась спасти старика, затаскивая его под повозку. Старик пытался помочь себе, но он казался слабым до беспомощности. Любопытно, что он вообще смог держать винтовку.

Девочка уставилась на гринго и сказала: "Вы были другом преступника Глэнтона."

"Иди прочь", – раздраженно сказал он ей.

Старуха выползла из-под повозки и резко заговорила с маленькой девочкой. "Отойди от него, дикарка."

"Я лучше тебя", – закричала девочка. "Мой отец был воином."

"Твой отец давно умер," устало сказала старуха. "А теперь и твоя мать тоже. Ты индианка, и тебе лучше узнать, что это значит. Уйди и оставь гринго. Он не хочет, чтобы ты его беспокоила."

Маленькая девочка плюнула. "Он преступник. Он берет вашу еду и ничего не делает для вас, но вы принимаете его сторону против моей, потому что я индианка."

"Иди", – сказала старуха. – Маленькая девочка покатилась и упала в камыши.

Старуха села возле Гринго. "Глэнтон и его друзья украли паром у другого гринго. Они заплатили много денег за переправу, а затем ограбили много пассажиров. Никто не сожалеет, что индейцы убили их. Именно Глэнтон продал мексиканские скальпы под именем Апачи за вознаграждение в Соноре.

А вы друг Глэнтона?"

"Я ни с кем не дружу", – сказал гринго.

"Тогда ты – дурак."

"Ты много болтаешь, старуха."

"Вы пришли сюда, потому что слышали, что ваш амиго Глэнтон зарабатывал много денег, грабя путешественников, и всем путникам приходится переправляться здесь. Ты ожидал, что присоединишься к ним. Но теперь Глэнтон мертв, и нет ни одного преступника, кроме тебя, и некого ограбить, кроме нас, а мы бедны; это не стоит того. Ты должен вернуться туда откуда пришел, либо переплыть через реку, чтобы попасть в Калифорнию. Но ты не сможешь вернуться без лошади. Что с ней случилось?"

"Сломала ногу. Ты пострадаешь, если будешь так много болтать."

"Мне нечем заняться, кроме как общаться с тобой", – сказала она, – "и тебе больше нечего делать, кроме как слушать. Ты не можете вернуться через пустыню без лошади, потому что у тебя не будет достаточно воды. Ты должны переплыть реку. Сегодня ты отдохнешь, а завтра переплывешь."

"В Калифорнии есть золото", – сказал он.

"И богачи, которых вы ограбите."

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом