Зульфия Шарифуллина "5 сказок на сцене. Английский язык"

В сборнике представлены разработки сценариев для школьных постановок из опыта работы учителя. Сценарии многократно апробированы, адаптированы для внеклассной формы работы. Сборник адресован учителям английского языка, учащимся и родителям.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 6

update Дата обновления : 14.01.2024

5 сказок на сцене. Английский язык
Зульфия Шарифуллина

В сборнике представлены разработки сценариев для школьных постановок из опыта работы учителя. Сценарии многократно апробированы, адаптированы для внеклассной формы работы. Сборник адресован учителям английского языка, учащимся и родителям.

Зульфия Шарифуллина

5 сказок на сцене. Английский язык




Введение

Уважаемые родители, учащиеся и учителя!

Вашему вниманию предложено пять готовых сценариев. Они призваны добавить в школьную жизнь интересное событие – выступление на сцене. Что бы ускорить усвоение текста, автор привел перевод и русифицированное произношение.

Инсценировка сказок – это один из зарекомендовавших себя способов обучения языку. Она позволяет включиться в обучение эмоционально. Обычно это яркое мероприятие, где есть зрители, сцена, декорации, костюмы, трепет и азарт. Все это на всю жизнь оставляет впечатление. Вот в этом есть основа – как память о событии сохраняется на долго, так усвоенные языковые единицы крепко оседают в долговременной памяти.

Данное пособие призвано помочь родителям, если они совместно проводят время с детьми при заучивании роли дома. Педагогу в помощь готовый комплект сценариев, апробированных многократно. Репетиции постановок предложено проводить с учащимися в учреждении, 2-3 раза в неделю, под руководством учителя английского языка. Такой формат работы помогает увидеть учителя и учащихся друг-другом с новой стороны, укрепить межличностное общение.

Перевод составлен максимально приближенным грамматике английских предложений. Это особенность данного пособия. Перевод не преследует цели воспроизводить сказки на русском языке, как мы к ним привыкли. Это сделано для удобства родителей, что бы они могли четко контролировать заучивание текста ребенком. Расположен перевод всех сценариев во второй половине сборника.

Нумерация же реплик персонажей должна помогать руководителю "театральной труппы". Это ускоряет технически репетиционный процесс. Количество персонажей указано для удобства и может быть изменено по необходимости творческой задумки режиссера-постановщика.

Опыт показывает, что организация таких инсценировок способствует сплочению группы, углублению знаний языка, повышению мотивации и снижению языкового барьера. Успехов!

RIABA THE HEN

3-4 персонажа

1. Riaba the Hen: – Good Morning, dear Grandmother! (Гуд монинг дия Гряндмазэ)

Good Morning, dear Grandfather! (Гуд монинг, дия Гряндфазэ)

2. Grandfather: – Good Morning, Riaba the Hen! (Гуд монинг, Ряба зэ хэн!)

3. Grandmother: – Good Morning, dear Riaba! (Гуд монинг, дия Ряба)

4. Riaba the Hen: – I've got a surprise for you. (Айв гот э сюпрайз фэ ю)

5. Grandmother: – What a surprise, dear Hen? (Уат э сюпрайз, дия Хэн?)

6. Grandfather: – Look, Grandma! (Лук, Гряндма!) Riaba has laid an Egg! (Ряба хяз лэйд эн Эгг!)

7. Grandmother: – Oh, yes! (Оу, йэс) And it's not an ordinary egg. (Итс нат эн адинари эгг)

8. Grandfather: – But it's a Gold Egg! (Бат итс э Гэулд Эгг)

9. Grandmother: – I'll try to break it. (Айл трай тю брейк ит) (Beats the egg and can't break it).

No way! (Нэу уэй!) Oh, I have so much work to do, Grandpa, may be you will try? (Эу, Ай хяв сэу матч уэк тю ду, Грянпа, мэй би ю уил трай?).

(Gives the egg to Grandfather and goes away).

10. Grandfather: – All right, Granny, let me try! (Ол райт, Грянни, лет ми трай) (Beats the egg and can't break it).

No way! (Нэу уэй!) I have much work to do too. (Ай хяв матч уэк тю ду тю-у).

(Puts the egg onto the table and goes away).

11. Mouse: – Squeak-squeak, look out! (Скуи-ик – скуи-ик, лук аут!)(touches the egg by the tail and breaks it).

Oh, sorry! (Эу, сорри!) What was that? (Уат уаз зят?)

Oh, no! (Эу, нэу!) I'm so sorry! (Айм сорри!) I didn't want to! (Ай диднт уант тю!)(Runs away).

Grandfather and Grandmother come.

12. Grandmother: – Grandfather, look! What is it? (Гряндфа-азэ, лук! Уат из ит?)

13. Grandfather: – Oh, no, the egg is broken. (Эу, нэу! Зэ егг из брэукен)

Grandfather and grandmother both are crying.

14. Riaba the Hen: – Don't cry, Grandmother! (Дэунт край,Гряндмазэ!)

Don't cry, Grandmother! (Дэунт край, Грянфазэ!)

I will lay you another egg,

not a gold one,

but an ordinary one. (Ай уил лэй ю эназэ егг, нат э галд уан, бат эн адинари уан)

THE LITTLE HOUSE

5 animals:Mouse, Fox, Hare, Wolf, Bear.

5 животных:Мышка, Лиса, Заяц, Волк, Медведь.

1) Mouse: – Little House, Little House! (Литл хаус, литл хаус) Who lives in The Little House? (Ху ливз ин зэ литл хаус) Now, I live in the little house.(нау ай лив ин зэ литл хаус)

Nobody answers so she begins to live in the house.

Никто не отвечает, и Мышка начинает жить в Теремке.

2) Fox: – Little House, Little House! (литл хаус, литл хаус) Who lives in The Little House? (Ху ливз ин зэ литл хаус)

3) Mouse: – I'm Mouse.(айм маус) I live in The Little House. (ай лив ин зэ литл хаус) And who are you? (энд ху а-а ю)

4) Fox: – I'm Fox.(айм фокс) Let's live together.(летс лив тугезэ)

Mouse and Fox live together.

Живутвместе.

5) Hare: – Little House, Little House! (литл хаус, литл хаус) Who lives in The Little House? (Ху ливз ин зэ литл хаус)

6) Mouse: – I'm Mouse.(айм маус)

7) Fox: – I'm Fox. (айм фокс) And who are you? (энд ху а-а ю)

8) Hare: – I'm Hare.(айм хэя) Let's live together. (летс лив тугезэ)

Mouse and Fox + Hare live together.

Живутвместе.

9) Wolf: – Little House, Little House! (литл хаус, литл хаус) Who lives in The Little House? (Ху ливз ин зэ литл хаус)

10) Mouse: – I'm Mouse. (айм маус)

11) Fox: – I'm Fox. (айм фокс)

12) Hare: – I'm Hare. (айм хэя)

13) Wolf: – I'm Wolf.(айм вулф) Let's live together. (летс лив тугезэ)

Mouse, Fox and Hare +Wolf live together.

Живутвместе.

14) Bear: – Little House, Little House! (литл хаус, литл хаус) Who lives in The Little House? (Ху ливз ин зэ литл хаус)

15) Mouse: – I'm Mouse. (айм маус)

16) Fox: – I'm Fox. (айм фокс)

17) Hare: – I'm Hare. (айм хэя)

18) Wolf: – I'm Wolf. (айм вулф)

19) Bear: – I'm Bear. Let's live together. (летс лив тугезэ)

20) All the animals (всеживотные) : You are too big.(ю а тю-ю биг) You cannot live in the House!(ю кян нот лив и зэ хаус)

21) The Bear(roars- рычит): – Yes, I can! (йеэс ай кян)

Sits down on the roof and breaks the house down!

Садится на крышу теремка и ломает его.

22) Wolf: – Oh, no!(оу ноу) No house now!(ноу хаус нау)

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом