ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 17.01.2024
В поисках утраченного Кода
Ольга Раднаева
Автор – не филолог и не лингвист, пишущий словесно-языковые детективы, попыталась найти давно и бесследно утраченный ПРАЯЗЫК. Для начала занялась словесной терминологией, чтобы понять основополагающие принципы.Используя языковые словари, оригинальную работу со словами, буквами и звуками, отправилась на поиски исчезнувшего кода.Что из этого получилось, узнаете из представленной книги.Книга предназначена для лингвистов, языковедов, филологов, всех любителей русского языка и словесных головоломок.
Ольга Раднаева
В поисках утраченного Кода
От Автора
Перед вами необычная книга – словесно-языковой детектив. Как и во всех детективах, в нём рассматривается преступление, где главным действующим героем становится СЛОВО. А СЛОВО непосредственно связано с буквами и звуками.
Как во всём этом разобраться не филологу и не лингвисту, чтобы найти, если не код, то хотя-бы ниточку, чтобы распутать историю с исчезнувшим праязыком?
Оказалось довольно просто. Достаточно понять, что скрывается за официальной научной терминологией, не углубляясь за разъяснениями в учебники.
Используя оригинальный словесно-языковой способ «вскрытия» слов, показываются, титанические усилия, положенные только для того, чтобы уничтожить самый древний на Земле язык – русский язык.
Русский язык и его прошлое
Несколько лет занимаюсь поисками ПРАЯЗЫКА, в полном убеждении, что таковым был и остаётся русский язык.
И всё больше прихожу к пониманию того, что нас не приближают к этому открытию, а наоборот, зачем-то отдаляют.
Нельзя на пустом месте создать что-то новое, не разрушив при этом уже имеющееся.
Библейские строители Вавилонской башни говорили на одном языке. В наказание за людскую гордыню, Бог разрушил так и недостроенную башню. А заодно наделил народ разными языками, чтобы люди впредь не могли сговариваться против небожителей.
У нас появился неоспоримый факт существования единого языка. Пусть такой факт, чем, вообще, никакого.
Теперь неплохо бы узнать, каким был русский язык в далёкой древности. Какая речь была у наших предков?
Думаете, нельзя установить?
Установить всё можно, надо только знать КАК.
Мой опыт показывает, что в настоящее время слова из любых языков представляют собой ребус. При расшифровках он даёт не то что новое слово, а вообще, скрытую информацию, позволяющую мне писать словесно-языковые детективы.
Полученные слова пишутся и звучат на современном русском языке!
Представляете? На современном…
Даже сохранилась древняя орфография.
У меня есть небольшой опыт расшифровки 4 предложений на этрусском языке.
Мало? Не может быть?
Согласна, что мало! Но даже ЭТО позволяет мне утверждать, что этруски говорили и писали на русском языке в современном звучании!
Конечно, тут требуется иной подход к работе с подобными словами, чем представленные латинские дешифровки, отрицающие приоритет русского языка.
Сразу отвечу, что ЭТО не славянские слова.
Это РУССКИЕ слова в современном написании и звучании!
При расшифровке слов, связанных со словом «Гиперборея», проявилось предложение, можно сказать, обращение к потомкам, беречь русский язык.
Оказывается, словарный запас – это наше наследство. А наследство имеет СТРОГО определённый объём.
И, как это не парадоксально звучит, но НОВЫХ СЛОВ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ.
А они ЕСТЬ!
По моим расшифровкам получается, что русский язык был уже в глубокой древности. Писался и звучал по-русски в современном виде.
Отличался от славянских и от греческих с латинскими словами.
Тогда, откуда и почему появилось всё языковое многообразие?
Как показывает мой опыт, в словарном запасе «рулят» КОРНИ.
Надо взять за аксиому, что само СЛОВО состоит из отдельных – больших, маленьких или микроскопических корешков.
Больше НИЧЕГО ДРУГОГО в СЛОВЕ – нет!!!
Как у дерева не видно корней, так и у слов, не видна работа корней. Именно, они питают и поддерживают наш словарный запас в рабочем состоянии.
Вот только есть маленькая, но не очевидная проблема.
Однокоренные слова ищут своих родственников в других языках. Оборванные корешки сохраняют утраченную нами информацию. А в оторванных корешках, может быть, заложен ДРУГОЙ, отличный от русского корня, СМЫСЛ.
Этот момент надо учитывать при обучении ребёнка иностранному языку. Иначе, преждевременное обучение, может изменить его мышление. Это уже связано с нейролингвистикой на уровне менталитета. Это плохо сказывается на общественном самосознании.
Заимствование иностранных слов, чаще обусловлено их родственным написанием и даже звучанием. Может быть, и наоборот. Получается, что мы узнаём слово на подсознании, а понять смысл не можем. Смысл искажён.
Для примера возьму английское слово TRUTh-ТРЮС-англ.-правда, истина. Любой русский человек понимает, что написано слово ТРУС. Так удобнее запоминать. А заодно внедрять на подсознании изменённый смысл слов: ТРЮС и ТРУС.
Ведь никто не собирается объяснять, что в английском, как и во всех латинских алфавитах отсутствует буква, передающая на письме звук «у».
А СМЫСЛ написанного слова в переводе на русский язык отличается. И возникает некое противоречие между двумя противоположными смыслами, вроде бы одинаковых слов. И подозрение…, что наше слово ТРУС уже не боящийся человек, а «правда, истина».
И где здесь «правда с истиной»? Чему верить?
Верить не надо. Надо понимать, что под уже имеющееся слово враг написал собственное. Но с другим смыслом.
Выше я писала, что «рулят корни».
Английское слово TRUTh или ТРЮС похоже на русское слово ТРУС. Хотя должно быть родственником русскому слову ТРЮС. Только такого слова в русском словарном багаже нет. Почему? У нас буква Юю – самостоятельная буква, со своими словами, как и у слова ТРУС.
Вывод напрашивается сам собой. Слова TRUTh и ТРУС – разные, как по смыслу, написанию, так и произношению. Транскрипция, которая «озвучивает» иностранное слово, на самом деле «имеет в виду другое». Она подгоняет слово под русское ухо.
Такая игра в испорченный телефон.
Лингвисты без труда приведут множество подобных примеров, на которые ранее не обращали внимания. Надо не только привести, но и задуматься над смыслами подобных слов.
Стоит ли так бездумно начинать обучение малыша иностранному языку, если он не овладел собственным, родным?
Думаю, что ответ очевиден.
Понятия СЛОВАРЬ и СЛОВО
Автор не имеет филологического или лингвистического образования, поэтому воспользовалась словарями, в которых в сжатых строках дана наиболее полная информация для расширения общего кругозора.
Конечно, такой подход не обычен. Зато в короткий промежуток времени даёт наиболее полную и сжатую информацию по любому вопросу.
Оказывается, в чтении незнакомых языковых словарей, нет ничего сложного. Зная родную кириллицу и, дополнительно, латиницу, вы можете читать любой словарь, в котором есть транскрипция.
Для начала надо определиться с понятиями «словарь» и «слово».
И я предлагаю обратиться не к современным учебникам по языкознанию, а всё к тем же словарям, в которых расписываются смысловые понятия этих терминов. В данном случае перед нами «Толковый словарь русского языка» В.И. Даля. В дальнейшем ТСРЯ В.И.Даля.
Цитата: «СЛОВАРЬ, СЛОВНИК, СЛОВОТОЛКОВНИК, СЛОВОТОЛК, СЛОВОРИК-речник, лексикон; сборник слов, речений какого-либо языка; с толкованьем или с переводом».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70256155&lfrom=174836202) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом