Виктор Гаврилович Кротов "Особые развороты. Лучшие афоризмы-определения"

Афоризмы-определения – один из любимых жанров автора, позволяющий находить особые смысловые развороты привычного слова. На этом и сосредоточен сборник определений, отобранных автором как наиболее удачные. Афоризмы здесь представлены в словарном виде, но каждый из них является самостоятельным произведением.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006289147

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 10.05.2024

Аутодафе

– пламя веры инквизиторов.

Афера

– крупногабаритное мошенничество.

– это дом, на ходу подстраиваемый под едущую крышу.

Аферист

– организатор будущего краха.

– это золотодобытчик на приисках неразумия.

– это любитель острых ощущений, производящий их и для других.

Афиша

– молчаливая зазывала.

Афоризм

– это банка с консервами смысла: пока не вскроешь, не подкрепишься.

– это зерно мысли, созревшее для сказавшего и посеянное для услышавшего.

– это словесная памятка мысли.

– это фраза для понимания не с первого раза.

Афоризм-определение

– это презентация слова фразой.

– это искра догадки о понятии.

Афоризмы

– западни лаконизма.

– это перловая каша остроумия.

Афорист

– прозаик эконом-класса.

– это петух, несущий золотые яйца.

– это эйфорист: автор, впадающий в эйфорию от одной своей фразы.

Афористика

– не что иное как умение очень вовремя остановиться.

– скупая говорливость задумчивых.

– это умение метко выразить читателю его мысль.

Афористичность

– это не скупость на слова, а расточительный перебор слов ради самых точных.

Африканец

– человек, загоревший навсегда.

– это позитивно настроенный негатив.

Аффект

– это вырвавшийся наружу бес подсознания.

– это превращение человека в стихийное явление.

Ахинея

– хаотичная чепуха.

– это вид поклажи, которую несёт один, а грузит ею – других.

Аэродром

– ворота полёта.

– это земная бухта воздушного океана.

Аэропорт

– вокзал для перелётных пассажиров.

– гнездовье цивилизации.

– это взлётно-посадочный зал нетерпения.

Б

Баба

– женственность в телогрейке.

– это опора мужика, считающегося её опорой.

Баба Яга

– сугубо отечественная ведьма.

– это магическая бизнес-вумен, владеющая виллой в экологически чистом районе и личным летательным аппаратом.

Бабник

– это мужик, запутавшийся в юбках.

– это несостоявшийся султан, мечущийся по несобранному гарему.

Бабочка

– это гусеница в раю.

– это обрывок пёстрого ветра.

Бабушка

– это кладовая заботы.

– это прошлое, ухаживающее за будущим.

Багаж

– наш молчаливый дорожный спутник, за которым нужен глаз да глаз.

– скарб в роли путешественника.

– это движимое имущество, двигающееся вместе с нами.

– это упакованная часть пассажира.

Багор

– зацепистый знак вопроса, подтягивающий объект поближе.

– это несгибаемая удочка.

Багрянец

– закатный стиль.

– это перезрелый румянец.

Бады

– добавки в еду, заботящиеся о здоровье, но избегающие звания лекарства.

Базар

– восточный супермаркет на свежем воздухе.

– это рынок, где товар дольше обсуждают, чем продают.

Базис

– фундамент для тезисов.

Байдарка

– это пирога из выдолбленного брезентового бревна.

– это плавучий чехол для гребцов.

Баклажан

– глянцевый сосуд с будущей икрой.

– лежебока с фиолетовым загаром.

– это таки одесский синенький.

Бактерия

– незримая работяга: во вред или на пользу.

– это крошечный зверёк, которого люди уничтожают или разводят, не получая ни мяса, ни шерсти.

Бал

– баловство для изящных балбесов.

– полк кавалеров перед палитрой барышень.

– это клумба расцветающих невест.

Балагур

– это весельчак без выключателя.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом