Читать книги Мария Степанова


Мари́я Миха́йловна Степа́нова (род. 9 июня 1972, Москва, СССР) — русский поэт, прозаик и эссеист. Лауреат премии Андрея Белого (2005), премии «Московский счёт» (2006, 2009, 2018), Национальной литературной премии «Большая книга» (2018).
Выпускница Литературного института имени А. М. Горького (1995). В 2007—2012 годах — главный редактор интернет-издания OpenSpace.ru. С 2012 года — главный редактор проекта Colta.ru. Живёт в Москве.
После ряда юношеских публикаций дебютировала в печати в 1996 году (альманах «Вавилон»). В дальнейшем публиковалась также в журналах «Волга», «Зеркало», «Знамя», «Критическая Масса», «Новое литературное обозрение», «©оюз Писателей», альманахах «Улов», Urbi, сетевом журнале TextOnly и др. Три первых книги стихов — «Песни северных южан», «О близнецах», «Тут—свет» — появились в разных издательствах в 2001 году. В 2014 году вышел первый из сборников эссеистики, книгой «Памяти памяти» (2017; шорт-лист Международной Букеровской премии, 2021) Степанова заявила о себе как автор философско-документальной прозы. Спорадически публикует также стихотворные переводы с английского языка (в частности, из Э. Э. Каммингса); в 2019 году выпустила книгу вольных переводов из английской поэтессы Стиви Смит.
В 2000 году — одна из авторов идеи и текстов музыкального проекта «Страсти по Матфею-2000». В 2018 году выступила одним из авторов арт-проекта фонда V-A-C «Генеральная репетиция»; проект стал заметным событием московской художественной жизни, развивая тему переплетения личной и социальной памяти, с которой Степанова уже работала в прозе и эссеистике.
Произведения Степановой неоднократно переводились на английский, в том числе в рамках специально посвящённого её поэзии переводческого конкурса (2017), объявленного журналом «Стороны света» (победителем стал живущий в США переводчик Дмитрий Манин). Стихи и проза Степановой также переведены на болгарский, иврит, испанский, итальянский, немецкий, финский, французский и другие языки. По состоянию на весну 2021 года права на издание книги «Памяти памяти» приобретены издательствами двадцати стран (в одиннадцати странах переводы уже опубликованы).
В 2018—2019 годах — профессор Берлинского университета имени Гумбольдта в рамках гостевой профессуры имени Зигфрида Унзельда (нем. Siegfried-Unseld-Professur) для авторов из Центральной и Восточной Европы.

Поэтика Степановой своей современностью и «вневременностью» опровергает утверждение о кризисе классического стихосложения. Степанова экспериментирует с аутентичным авторским высказыванием, навязыванием лирическому герою авторских черт. Для неё это уже не просто фигура дискурса, но личная воля, прорыв к субъекту высказывания. Художественный язык Степановой крайне своеобразен: деформация словоформ затрагивает все уровни языка, выявляя потенциал новых смыслов.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом