Анна Ремиш "Гарри Поттер и тайны подсознания. Психологический разбор любимых героев"

grade 4,4 - Рейтинг книги по мнению 10+ читателей Рунета

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-233131-2

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 26.11.2025

«Нашкодил, так теперь плати за это (…) в Хогвартсе делать надо то, что велят. Тексты он, понимаешь, писать собрался! А кому от того польза? Ты чего-то полезное теперь сделать должен – или выметайся отсюда» (ГПиФК).

Пусть к дисциплине британцы относятся серьезно, однако к себе – с юмором. Знаменитый английский юмор довольно своеобразен: он двусмысленный, непонятный, а порой откровенно грубый. Чтобы побороть чувство неловкости, жители Туманного Альбиона с серьезным лицом высмеивают самые низкие проявления не только общественного, но и физиологического аспекта жизни. Думаю, вы обратили внимание, что в поттериане действие периодически перемещается в туалет, но герои, в том числе разнополые, не испытывают и тени смущения. Для Великобритании это нормально: с XVII века в стране отсутствует цензура, благодаря чему журналисты, художники и писатели показывают современное им общество во всей красе, не гнушась сортирным юмором и низкопробной сатирой. Так что ироничная история Дамблдора про комнату с ночными горшками в «Кубке огня» вполне в порядке вещей. Жаль, что этот разговор произошел во время ужина на Святочном балу, поэтому не все присутствующие оценили его по достоинству: Перси Уизли нахмурился, а Игорь Каркаров, которому эта информация была адресована, вряд ли понял, в чем ее соль.

Еще одна особенность британцев – праздничные традиции. Герои поттерианы их тоже свято чтут: Хэллоуин, Рождество с неизменными вязаными свитерами от миссис Уизли [33 - Дарить детям, в том числе выросшим (вспомните мистера Дарси из книги «Дневник Бриджит Джонс»), на Рождество самодельные свитера – тоже давняя традиция. Если в конце 1990-х они были поводом для злых шуток, то сейчас считаются крутым подарком. Возможно, это связано с тем, что далеко не у всех британцев есть родственники, которые умеют вязать.], День святого Валентина, торжественные ужины начала и конца учебного года, а также Святочный бал во время Турнира трех волшебников со своими незыблемыми правилами и неизменными танцами, для которых Гарри и Рон извелись в поисках партнерш:

«…такова традиция, – твердо заявила профессор Макгонагалл. – Ты чемпион Хогвартса и будешь делать то, что положено его представителям. Так что подумай, пожалуйста, о партнерше» (ГПиКО).

Кстати, о партнерах: в списке необходимых вещей, который Гарри получает с письмом из школы, есть два любопытных пункта. Первый – возможность взять с собой в Хогвартс животное (сову, кошку или жабу). Это важный момент, потому что речь идет о фамильярах (familiar – «знакомый дух», «компаньон») – помощниках ведьм и колдунов, которые в средневековом западноевропейском фольклоре принимали облик животных, обладающих интеллектом.

Фамильяры крайне интересные персонажи. Обычно их принимали за пособников дьявола и считали демонами низкого ранга. В книге Мэтью Хопкинса, одного из ведущих английских охотников на ведьм середины XVII века, сказано, что они не только защищают колдунов и помогают им по хозяйству, но также могут следить за потенциальными жертвами и способствуют темным делам. В большинстве литературных произведений в качестве фамильяров выступают кошки (чаще всего черные), а также совы, собаки, лягушки или жабы [34 - Кот Бегемот из «Мастера и Маргариты» и черный кот нашей Бабы-Яги тоже фамильяры.]. В поттериане к ним можно отнести Буклю (и остальных личных сов-почтальонов), Живоглота, Фоукса, Тревора, Нагайну и в какой-то мере даже Бродягу и Коросту. Фамильяры не просто умные животные – они еще и духовные хранители [35 - Наиболее ярко сущность фамильяров в современном ее понимании раскрыта в трилогии Филиппа Пулмана «Темные начала» (там они являются деймонами – материализацией души) и в произведениях Виктора Дашкевича про графа Аверина (Дашкевич описывает сверхестественных существ, которые могут менять свой облик и тесно связаны с хозяином и его семьей).], поэтому патронусы, которые принимают форму характерных животных и защищают своих хозяев от темных сил, тоже в какой-то мере могут являться ими.

Второй предмет из школьного списка – это оловянный котел для зелий. Довольно странный предмет, ведь олово – пластичный металл, который нельзя долго нагревать (температура плавления 230

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=72728590&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Не знаю никакого другого автора, который бы дал столько пояснений и комментариев к своему произведению, как Джоан Роулинг.

2

Я пользовалась переводом издательства «Росмэн», который очень близок к тексту Роулинг, и часто сверяла его с оригиналом, чтобы убедиться в правильности своих выводов.

3

Я пользуюсь классификацией типов функционирования личности Нэнси Мак-Вильямс ее книгой «Психоаналитическая диагностика: понимание структуры личности в клиническом процессе», 1994 год. Надо иметь в виду, что она пишет о невротических, пограничных и психотических личностях, оставляя норму за рамками своей работы.

4

Российский ученый Иван Павлов установил, что темперамент определяется сочетанием свойств нервной системы.

5

В США книга вышла под названием «Гарри Поттер и волшебный камень», так как американские издатели решили, что словосочетание «философский камень» вряд ли будет понятно большинству потенциальных читателей.

6

Если сравнить язык, которым написан «Гарри Поттер», с «Властелином колец», книги Роулинг будут казаться второсортной литературой.

7

Источники цитат из поттерианы помечены сокращенно: ГПиФК («Гарри Поттер и Философский камень»); имена героев, кроме Северуса Снейпа, в переводе «Росмэн».

8

Nestle Smarties – ежегодная литературная премия, которую вручали в Великобритании с 1985 по 2007 год. Была одной из самых уважаемых и престижных в области детской литературы.

9

Названия в переводе К. Королева (1999 год), издательство АСТ, 2017 год.

10

Знаменитый «извергающийся унитаз» в «Ордене Феникса» и в целом упоминание туалетов и туалетных кабинок тогда, когда они не влияют на ход сюжета.

11

В переводе «Росмэн» – СОВ (Стандарты Обучения Волшебству) и ЖАБА (Жутко Академическая Блестящая Аттестация).

12

Есть еще один классный вариант перевода этого словосочетания: «провиральное перо». Его придумала Анна Соколова.

13

Подробности в главе «Гарри Поттер и превратности перевода».

14

Книги были настолько детально спланированы заранее, что в интервью 1999 года (после выхода «Узника Азкабана») Джоан Роулинг абсолютно точно называла номера книг саги, в которых будут развиваться те или иные события (например, появится ли Римус Люпин в последующих частях и будет ли известно что-то дополнительное о Лили Поттер). Роулинг упоминала, что она разрабатывала план «Кубка огня» в 1993 году.

15

Асфодель – цветок, внешне напоминающий лилию. Однако это только внешнее сходство – она принадлежит к другому семейству.

16

Гарри будет варить его на шестом курсе в «Принце-полукровке».

17

Я исхожу из ответа профессора, что из смеси этих ингредиентов делают «усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти», то есть дающим забвение. Иными словами, возможность забывать.

18

В интервью Опре Уинфри Джоан Роулинг рассказала, что издатели считали «Гарри Поттера» книгой для мальчиков, поэтому им не надо было знать, что ее написала женщина. Так как Роулинг при рождении не дали второго имени, для инициалов она взяла имя своей любимой бабушки Кэтлин.

19

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом