ISBN :978-5-389-31506-8
Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 13.12.2025
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=72847807&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Перевод Б. Заходера.
2
Перевод Г. Кружкова.
3
Приключенческий роман британского журналиста и разведчика Артура Рэнсома (1884–1967). Входит в цикл книг «Ласточки и амазонки», снискавший автору славу детского писателя. – Здесь и далее примеч. перев.
4
Барбара Хепуорт (1903–1975) – английская художница и скульптор. Одна из крупнейших фигур абстракционизма.
5
Iesvs Nazarenvs Rex Ivd?urom (лат.) – Иисус Назорей, Царь Иудейский. См. Ин. 19: 19–20.
6
Первых среди равных (лат.).
7
«Но храм любви стоит, увы, на яме выгребной» – строка из стихотворения У. Б. Йейтса «Безумная Джейн говорит с епископом» (перевод Г. Кружкова).
8
В период Второй мировой войны в особняке в Блетчли располагалось главное шифровальное отделение Великобритании Правительственная школа кодов и шифров.
9
«Леди исчезает» (1938) – шпионский триллер Альфреда Хичкока.
10
Аллюзия на «Пословицы Ада» Уильяма Блейка.
11
Находки (фр.).
12
Аллюзия на ставшую крылатой строку из стихотворения поэта-сентименталиста Томаса Грея (1716–1771) «Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise» («Где глупость – благодать, безумство – умным быть»).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом