Китти Найс "Рабство для девственницы"

Из-за долгов моей семьи мне пришлось на целую неделю поступить в полное распоряжение человека, которому задолжал отец. Этот мужчина казался мне настоящим чудовищем. Из чувств остался лишь страх, которым я, казалось, была пропитана насквозь. Но тогда я даже не представляла, что меня ждет.

date_range Год издания :

foundation Издательство :ЛитРес: Самиздат

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 10.06.2021

Сказав это, мистер Джекобс наклонился ко мне и коснулся губами моей щеки. Я в этот момент сжалась от напряжения, ожидая, что за таким лёгким движением может последовать и что-нибудь куда менее невинное. Но ничего больше не произошло: хозяин дома всего лишь прощался со мной до следующей встречи. После этого он вышел, оставив меня в одиночестве.

Я вновь осела на кровать, на этот раз пребывая в состоянии неясного, волнительного трепета. Касание его губ длилось лишь долю секунды. Но, несмотря на это, краска успела броситься мне в лицо – уж не знаю, успел он заметить или нет. По коже бегали мурашки, сердце учащённо билось, а дыхания будто не хватало.

Лёжа на кровати, я закрывала глаза – и вновь видела его яркий, глубокий взгляд; опять вспоминала прикосновения его сильных рук. Надежда на лучшее никуда не делась. Вот только теперь я уже не очень верила, что смогу остаться равнодушным к хозяину дома, что проведу предстоящую неделю без потрясений и переживаний.

4

Из своей короткой поездки мистер Джекобс вернулся только на следующий день, так что ужинала я в одиночестве. Меня действительно обеспечили всем, но побеседовать всё равно было не с кем. Меня сопровождали большую часть времени из комнаты в столовую, из столовой в гостиную, потом обратно наверх – и так до самого моего возвращения. Я могла бы почувствовать себя элитной гостьей, если бы не другой, куда более верный образ: пленница, птичка в золотой клетке.

Тёмной и ничего не значащей казалась ночь. Сначала я думала, что заснуть не удаётся из-за беспокойства и тревоги. Если учесть, где я оказалась и почему, то ничего удивительного здесь не было. Но потом я поняла, что просто жду, пока мистер Джекобс всё-таки вернётся. В его присутствии этот дом не выглядел тюрьмой – я могла хотя бы на какое-то время почувствовать себя гостьей. И тот невинный поцелуй, который на пару секунд сблизил нас с ним, вспоминался снова и снова, заставляя о многом думать. Повторится ли такое вновь? Последует ли за этим что-нибудь?

Я ловила себя на странных мыслях и удивлялась им. Но поделиться переживаниями было не с кем. Поэтому, не успев толком выспаться, я всё же несказанно была рада, когда за окном забрезжил рассвет. А уже после завтрака, который прошёл в такой же молчаливой обстановке, как предшествовавший ему ужин, за окном раздался тихий шорох колёс – каким-то неведомым образом, не иначе как интуитивно, я догадалась, что хозяин дома вернулся.

Он пришёл уже перед обедом, чтобы пригласить меня и, как в прошлый раз, лично сопроводить. Теперь я смущалась даже больше: касаясь его руки, я вспоминала прикосновение его губ. Спускаясь вместе с ним по лестнице на первый этаж, я поневоле ловила себя на том, что стараюсь ощутить тепло его ладони, оказаться на полшага ближе, держаться за его руку немного крепче…

Во время обеда я уже не удивлялась тому, что меня так тянет к мистеру Джекобсу. Более того, я как будто даже приняла это для себя. Казалось странным, что кто-то мог бы оставаться равнодушным к этому уверенному, спокойному и вместе с тем очень властному мужчине. Каждое движение он совершал размеренно: в нём не было демонстративности, которая отличает внезапно разбогатевших людей. Это невообразимое спокойствие продолжало меня настораживать – и вместе с тем очаровывало, манило, звало.

А поэтому вряд ли можно было удивляться тому, что я сходу начала внимать словам мистера Джекобса, когда он заговорил со мной. Обед уже завершался, и хозяин дома держал чашку с чаем, задумчиво глядя на поднимающийся кверху пар.

– Я хотел бы после обеда прогуляться, – сообщил мой собеседник. – Составьте мне компанию, Молли.

– Конечно же, – подавшись вперёд, взволнованно кивнула я.

И только потом успела подумать: а почему я должна была волноваться? Да и вообще, разве мне следовало так сразу соглашаться? Ведь я сама в итоге произвожу впечатление девушки-простушки, которой можно постоянно указывать, что делать. Но разве можно отказаться от такого предложения? Да и возможность наконец-то выбраться из заточения на свежий воздух показалась очень соблазнительной.

Мистер Джекобс был обладателем не только роскошного особняка, но и расположенного вокруг сада. А потому вполне мог позволить себе совершать пешие прогулки, по-прежнему оставаясь на собственной территории.

Дорожки сада сворачивали и пересекались, образуя переплетения, которые на первый взгляд могли показаться запутанным лабиринтом. Держа меня за руку, мистер Джекобс свернул один раз, другой – и вот мы оказались в окружении искусно подстриженных декоративных зарослей, которые по высоте превосходили человеческий рост.

– Я подумал, Молли, – заговорил мой собеседник, – что вы будете не против небольшой прогулки. Постоянно находиться в доме – довольно утомительно, это я по себе знаю…

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/kitti-nays/rabstvo-dlya-devstvennicy/?lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом