Джон Пассарелла "Сверхъестественное. Ночной кошмар"

grade 4,3 - Рейтинг книги по мнению 200+ читателей Рунета

Двадцать два года назад Сэм и Дин Винчестеры потеряли мать, которую погубила таинственная злая сила. Когда они выросли, отец рассказал им о демонах, которые таятся во тьме и бродят по проселочным дорогам Америки. А еще он рассказал им о том, как с ними бороться… Встревоженный новостями о странных событиях, происходящих в Клейтон-Фоллз, штат Колорадо, Бобби отправляет Сэма и Дина разведать обстановку. Скоростной автомобиль движется по дороге без водителя, бездомного преследует монстр, на маленького мальчика нападают деревья без корней – все это напоминает кошмарный сон. Братья Винчестеры готовы противостоять кошмарам, но иногда страшные сны остаются с вами, даже если вы уже проснулись… Действие книги разворачивается во время шестого сезона сериала, между эпизодами «Раз ковбой, два ковбой» и «Дорогая мамочка».

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательство АСТ

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-17-114888-1

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023


– Просто чтобы под рукой было. Не придется лишний раз тратить время – только и всего.

– Ясненько. – Сэм улыбнулся, но тему развивать не стал.

Переодевшись в костюмы, они направились к зданию муниципалитета, чтобы поговорить с шефом полиции. По местной радиостанции передавали классический рок, песню «Kashmir» группы «Led Zeppelin». Братья вышли из машины и зашагали через парковку. По синему небу чередой бежали пухлые облачка, на западе возвышались Скалистые горы, нечеткие очертания которых казались размытыми.

– Глянь-ка. – Сэм указал на изогнутую кирпичную стену полутора метров в высоту и четырех с половиной в длину, по краям которой крепились флагштоки – на одном развевался флаг США, на втором – флаг штата Колорадо. За вогнутой частью стены, на другой стороне главной улицы, стояло кирпичное здание муниципалитета с высокой часовой башенкой посредине. – Стена и есть мемориал. В интернете ее фотки были.

Винчестеры приблизились к стене. Большая бронзовая табличка, расположенная по центру, сообщала о подробностях взрыва, а по обе стороны от нее бок о бок висели таблички поменьше – с портретами погибших, их именами, возрастом, датами рождения и смерти. Дата смерти у всех была одна и та же. У подножия стены, захватывая тротуар, лежали живые цветы, игрушки и фотографии погибших в рамках.

– Каждые день меняют? – предположил Дин.

– Цветы свежие.

Сверившись с указателем, они нашли вход в полицейский участок с обратной стороны здания. Короткий коридор привел в маленький холл, к которому примыкал диспетчерский пост, защищенный пуленепробиваемым стеклом. На посту сидела седовласая женщина с простой гарнитурой на голове и вязала. Табличка рядом с микрофоном сообщала, что женщину звали Миллисент Перкинс. Дин постучал по стеклу, привлекая внимание диспетчера, и быстро показал поддельное удостоверение.

– Мисс Перкинс?

Женщина наклонилась к микрофону и включила его:

– О… ох ты боже. Чем могу помочь?

– ФБР, – сказал Дин. – Агенты ДеЯнг и Шоу[10 - Дэннис ДеЯнг и Томми Шоу – вокалист и гитарист американской рок-группы Styx 1970–80-х годов.]. Нам нужен шеф Куинн.

– Секундочку. Узнаю, свободен ли он.

Она отвернулась к телефону, набрала номер и что-то сказала в трубку. При выключенном микрофоне ее голос звучал слишком приглушенно, чтобы можно было разобрать слова. Дин огляделся. На стенах висели газетные статьи в рамках, описывающие работу полиции в округе; информационный стенд предлагал познавательные заметки: как родителям распознать в ребенке наркомана, в какой последовательности сформировать местный дозор, что делать в случае ЧП и в чем заключается безопасное обращение с оружием. Тем временем дверь за диспетчерской открылась и появился подтянутый мужчина в темно-серой униформе.

– Я шеф Куинн, – представился он. – А вы кто?

Дин снова мимолетно продемонстрировал корочки:

– Агенты ДеЯнг и Шоу.

– Не думал, что в нашем городе есть что-то интересное для федералов.

Дин перевел взгляд на брата, и тот, откашлявшись, произнес:

– Национальная безопасность. Мы думаем…

– Постойте-ка, – поднял ладонь вверх Куинн. – Давайте пройдем в кабинет.

Шеф провел их через холл, минуя ряды столов с компьютерами, два из которых были заняты полицейскими, и остановился перед дверью с золотистой табличкой «Шеф Майкл Си Куинн». Обстановка в кабинете была спартанская: книжная полка с томами по праву и полицейскими справочниками, несколько фотографий в рамках, на которых был изображен сам шеф, позирующий на публичных мероприятиях или в компании с местными высокопоставленными лицами, в левом углу пристроилась вешалка, в правом – флаг США.

Куинн закрыл дверь и предложил братьям сесть на мягкие стулья. Сам он занял куда более удобное на вид кресло по другую сторону стола. Вещи на его столе были расставлены аккуратным треугольником: в центре – канцелярский набор с перекидным календарем и дорогой ручкой, в правом углу – стопка папок, а в левом – выпускная фотография рыжеволосой девушки с зелеными глазами.

«Его дочка, Люси», – сообразил Дин.

Куинн наклонился вперед, опершись о край стола и сцепив пальцы:

– Простите, что перебил. Милли, конечно, не городская сплетница, но чем черт не шутит. Вы что-то говорили про Национальную безопасность?

– Нам нужно опросить свидетелей необычных… происшествий, случившихся прошлым вечером, – сказал Дин.

– И прочитать все принятые заявления, – добавил Сэм.

– Насколько я знаю, единственным серьезным происшествием был наезд со смертельным исходом, – отозвался Куинн. – Едва ли дело для Национальной безопасности.

– Мы видели рапорты об исполинском ядозубе и безго… – начал Сэм.

Куинн предупредительно вскинул руку:

– Позвольте прервать вас, агент Шоу. В Клейтон-Фоллз нет никакого исполинского ядозуба.

– Гэвин Шелберн… – Шеф снова поднял руку, и Сэм смолк.

– Шелли, конечно, не городской пьяница, но…

– Чем черт не шутит? – закончил Дин.

– Точно. – Куинн не понял сарказма. – Больше подобную тварь никто не видел. Далеко ли от розовых слоников до исполинских ящериц? Одна бутылка? Две?

– Люси Куинн, ваша дочь, утверждала, что ее преследовал безголовый всадник.

– Моя дочь… – Шеф вздохнул, откинулся в кресле и секунду молча смотрел в пространство. – Люси – наш единственный ребенок. Поздний. Сюрприз – приятный, заметьте, но мы даже не думали… – Он откашлялся. – Когда Люси была пять, моя жена умерла от рака груди. Люси переживала, мы оба переживали. После такого люди всегда меняются. – Он подобрал ручку и постучал ею по календарю. – А в прошлом году Люси еще раз потеряла близкого человека. Я хочу сказать… Вряд ли она специально придумывает, но…

– Думаете, ей показалось? – перебил Дин.

– Я не настолько глуп, чтобы думать, что Люси не экспериментировала… что она не делала ничего такого, о чем не рассказывала своему старику.

– Всадник без головы – очень неудачное прикрытие, – заметил Сэм.

– Погибший парень выскочил на середину проезжей части и стоял там, – продолжал Куинн. – Он, Люси и еще один парнишка гуляли в Парке Основателей. Очевидно, что они выпивали: мы нашли там много пивных банок. Возможно, не обошлось без наркотиков.

– А очевидица сказала, что машина исчезла, – не унимался Дин.

– Очевидцы, как правило, ненадежны, – парировал шеф. – Уверен, федералы в курсе. И все это возвращает нас к моему самому первому вопросу: причем тут нацбезопасность?

– Мы не хотим понапрасну беспокоить вас или горожан, – проговорил Сэм. – Мы знаем, что вам тут пришлось несладко.

– Пожар на фабрике, – кивнул шеф. – Многие жители потеряли близких людей либо знакомы с теми, кто потерял. Кошмарное происшествие.

Сэм откашлялся, прежде чем выложить подготовленную легенду:

– Мы располагаем информацией из достоверных источников, что в городе, вероятно, проводит испытания террористическая ячейка, распыляя в воздух галлюциноген.

– Распыляет в воздух галлюциноген? В Клейтон-Фоллз? Но зачем?

– Небольшое население, отдаленное расположение, легко отслеживать результаты, – дернул плечом Дин.

– Разумеется, едва ли ваш город – непосредственная мишень, – подхватил Сэм. – Главной их целью будет крупный населенный пункт.

– И как, позвольте спросить, вы пришли к подобным выводам? – Шеф выглядел озадаченным, будто не знал точно, как отреагировать.

– Большая часть подробностей строжайше засекречена. – Сэм помедлил, будто раздумывая, сколько можно рассказать местному полицейскому: это тоже была часть плана. – Прошу вас обращаться с информацией, которой я поделюсь, с величайшей осторожностью.

– Ясное дело, – подался вперед Куинн.

– Мы опираемся на перехваченные «Эшелоном»[11 - Система глобальной радиоэлектронной разведки, действующая в рамках соглашения о радиотехнической и разведывательной безопасности между Великобританией и США.] разговоры и сведения, полученные от работающих под прикрытием оперативников.

Шеф кивнул и снова откинулся в кресле:

– Я верю, что вы убеждены в том, о чем говорите, – сказал он и откашлялся. – Но в душе сомневаюсь.

Сэм достал из кармана искусно подделанную визитку и щелчком отправил ее через столешницу к Куинну.

– Наш супервайзер, агент Том Уиллис, работает в отделении в Сент-Луисе. Он может прояснить все, что входит в компетенции Бюро. Вероятно, он сможет также снабдить вас более подробной информацией – по сравнению с той, что вправе раскрыть мы.

Куинн взял карточку, тщательно рассмотрел ее, подняв бровь, и спрятал в карман рубашки.

– Спасибо. Приму к сведению. – Он резко встал, Дин и Сэм последовали его примеру. – Как бы то ни было, не вижу причин, по которым вы не можете опросить свидетелей и ознакомиться с отчетами.

Дин многозначительно кивнул, указав на фотографию девушки:

– И даже?..

– Официально она уже взрослая, – отозвался Куинн. – Может, ей и не помешает столкнуться с… последствиями подобных заявлений.

Они обменялись рукопожатиями.

– У меня есть одно условие.

– Какое?

– У нас тихий городок, – сказал Куинн. – И я хотел бы, чтобы таким он и оставался. Хотя тихим он был не всегда. Вы наверняка знаете, что за городом федеральная тюрьма, а пару лет назад они достроили крыло для особо опасных. Там заключены худшие из худших. Народ тогда гудел, как растревоженный улей: протесты, пикеты, демонстрации, причем не всегда мирные. Но время шло, а город оставался безопасным. Жизнь продолжается. Так вот, сейчас у нас тут тишина и порядок, но меня беспокоит, что разговоры о террористах могут посеять панику.

– Ясное дело, – согласился Дин.

– Но если мы правы, – серьезно проговорил Сэм, – ситуация может стать опасной.

– Учтем. Держите меня в курсе дел.

– Разумеется.

Шеф Куинн открыл дверь и выглянул наружу: у компьютера остался только один молодой полицейский с коротко стриженной головой.

– Джеффрис, выдай агентам ДеЯнгу и Шоу копии вчерашних свидетельских показаний.

– Все-все, шеф?

– Все-все.

– Есть, сэр. Постойте, и Люси?

– Я сказал «все», Джеффрис.

Глава 4

– Вот, это все, – Офицер Ричард Джеффрис шлепнул на край стола пачку листов. – Простите, что так долго: ксерокс барахлит. У нас обычно этим секретарша занимается, но она только по утрам работает. Сокращение бюджета, сами понимаете.

Дин схватил папку, горя от нетерпения поскорее выбраться из здания, а Джеффрис заложил большие пальцы за ремень:

– Вы это воспринимаете всерьез?

– Очень даже всерьез, – отозвался Сэм. – А что?

– Даже исполинскую ящерицу Шелли?

– Мы рассматриваем все версии, – заметил Дин.

– Встречаются, конечно, иногда истории про то, как люди смывают маленьких крокодильчиков в унитаз, а те в канализации продолжают расти и выживают крыс. Но это же все городские легенды, так?

– А вот это большая загадка, – заметил Дин.

– Думаете, кто-то спустил в канализацию ядозуба?

– Как знать, – рассудил Сэм. – Вы читали заявления?

– Да, прочитал все. Для развлечения, конечно. Все же поинтереснее жалоб на разбитую машину.

– И как впечатления?

– Трудно принять подобное всерьез. – Джеффрис пожал плечами. – Ну, кроме наезда. Буллингер стоял среди дороги, так что водитель должен был его заметить, но… как знать. Мы ищем красный автомобиль, причем не знаем ни компании-изготовителя, ни марки, ни даже части номера. По правде говоря, ухватиться особенно не за что.

– А что насчет показаний Люси Куинн? – спросил Дин.

Джеффрис поколебался, поглядывая на кабинет шефа: должно быть, не хотел плохо говорить о дочери своего начальника.

– Настаивает на своем – упертая, как шеф. Она тусовалась с Тони Лакоста, и он подтверждает ее рассказ. Буллингер тоже с ними был, но его заявления мы, ясное дело, уже не получим. Но, секундочку, всадник без головы? – Он снова передернул плечами. – Я первым делом подумал… – еще один взгляд в сторону кабинета шефа, и полицейский понизил голос, – …о психотропных препаратах.

– Спасибо за помощь, – поблагодарил Сэм. – Если еще что-то странное случится, сообщите. А мы продолжим расследование.

– Конечно. Само собой. Не хотел вас задерживать.

Джеффрис снова окликнул братьев, когда те направлялись к холлу:

Кошмары - это всегда животрепещущая тема.
Кошмары всегда пугают нас, хоть мы не всегда в этом себе признаемся. И поэтому игра на теме оживающих кошмаров всегда хорошо для книги с «чувством ужаса».
Для фанатов сериала это будет неплохим его дополнением, погружением в мир любимых персонажей.
Для полноценной книги ужасов конечно слабовато, но почитать для затравки перед или во время просмотра можно легко.
Особенно радует главный «злодей», на которого никогда не подумаешь и юмор, без которого не представляешь сам сериал.
Каждый найдёт здесь кошмар по собственному вкусу.


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом