978-5-906999-40-5
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 25.02.2021
13
«Странное» звучит по-английски как «queer» («квир»).
14
Здесь используется выражение the way of the cross (букв. «крестный путь»), которое в контексте можно понимать как the way of the cross [-dressing] – «путь кроссдрессинга».
15
Речь идет об американском фильме «Большое разочарование» (The Big Chill). – Примеч. пер.
16
Имеется в виду роман «Мадемуазель де Мопен». – Примеч. пер.
17
Далее в книге Гарбер поясняет свою мысль, упоминая фольклорный сюжет: эльфы или феи похищают человеческих детей и взамен подкидывают своих, – и героя-«подменыша» в шекспировской пьесе «Сон в летнюю ночь».
18
Встречается также написание Боис. – Примеч. пер.
19
Псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819–1880). – Примеч. пер.
20
Гарбер – но не Шекспир – использует здесь причастие gelded, «оскоплен».
21
Имеется в виду публичный дом. – Примеч. пер.
22
В оригинале говорится о гомосексуальной личности в женском роде. – Примеч. пер.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом