Сильвейн Рейнард "Вознесение Габриеля"

grade 4,1 - Рейтинг книги по мнению 830+ читателей Рунета

Что есть обольщение? Что есть грех? Что есть запретная любовь и что есть искупление? Сильвейн Рейнард – автор бестселлеров NEW YORK TIMES, создавший чувственную трилогию о спасении одного мужчины и пробуждении одной женщины. История профессора Габриеля Эмерсона и его возлюбленной Джулии разобьет ваше сердце. Мосты сожжены. Выбор сделан. Профессор Габриель Эмерсон и его бывшая студентка Джулия Митчелл наслаждаются обществом друг друга под жарким итальянским солнцем. Чувства раскалены до предела, и влюбленным совсем не хочется возвращаться к обычной жизни. Но все прекрасное рано или поздно заканчивается. Габриель и Джулия столкнутся с жесткими правилами университета. К тому же им предстоит нелегкая встреча с бывшей возлюбленной профессора. Настоящая любовь способна пережить любые испытания. На что ты готов пойти ради своей Беатриче, Габриель? «Ничуть не хуже первой части. Блестящий почерк». Goodreads

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-115407-3

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 14.06.2023

Их дальнейшее пребывание во Флоренции было вполне счастливым и чем-то напоминало медовый месяц. Днем они посещали церкви и музеи. Вернувшись в отель и изголодавшись друг по другу, они занимались любовью: иногда неторопливо, а иногда жарко и неистово. Каждый вечер Габриель выбирал для обеда новый ресторан. На обратном пути они останавливались на каком-нибудь мосту и, словно подростки, принимались целоваться и обниматься, забывая о холодном вечернем воздухе.

В их последний флорентийский вечер Габриель повел ее в свой любимый ресторан «Кафе Кончерто», находившийся на берегу Арно. Несколько часов они наслаждались обедом, состоявшим из разных блюд, и неспешно беседовали об их итальянских каникулах и стремительно развивающихся сексуальных отношениях. Оба признавались: минувшая неделя была своеобразным пробуждением. Для Джулии – пробуждением мистерии эроса, а для Габриеля – пробуждением мистерий четырех видов любви, тесно переплетенных между собой.

В ходе разговора Габриель раскрыл Джулии свой сюрприз. Оказалось, что вторую неделю своих каникул они проведут на арендованной им вилле в Умбрии. Он обещал свозить ее в Венецию и Рим, но не сейчас. Возможно, летом, когда они снова приедут в Италию, предварительно побывав в Оксфорде.

После обеда Габриель в последний раз повел Джулию к Флорентийскому собору.

– Мне необходимо тебя поцеловать, – прошептал он, крепко прижимая ее к себе.

Джулия уже собиралась ему ответить, сказав, что их номер в отеле – более подходящее место для поклонения ее телу, но ее опередили.

– Прекрасная госпожа! Подайте немного денег старику… – Голос, просивший по-итальянски, действительно был старческим. Он доносился с нижних ступеней храма.

Джулия глянула вбок, желая увидеть просившего. А тот продолжал, говоря, что совсем проголодался и деньги нужны ему на еду.

Габриель успел схватить ее за руку, не позволив подойти к нищему.

– Идем отсюда, любовь моя.

– Но он голоден, а на улице холодно.

– Не волнуйся, долго он здесь не просидит. Его подберет ближайший полицейский патруль. Они стараются, чтобы в центре города не было попрошаек.

– Люди вольны приходить и сидеть на ступенях церкви. Это их убежище…

– Средневековых понятий об убежище, которое можно найти в церкви, давно не существует. Правительства западных стран отменили это право, и первой его отменила Англия. В семнадцатом веке, – угрюмо сообщил Габриель, видя, что Джулия достала из сумочки купюру в двадцать евро. – Так много? – все тем же угрюмым тоном спросил он.

– Это все, что у меня есть. Посмотри, Габриель. – Кивком она показала на костыли нищего.

– Хитрая уловка, – парировал Габриель.

Взгляд Джулии свидетельствовал, что она очень расстроена таким поведением своего любимого.

– Я знаю, каково быть голодной.

Джулия шагнула к нищему старику, но Габриель схватил ее за руку:

– Он ухлопает все твои деньги на выпивку или наркотики. Этим ты ему не поможешь.

– Даже наркоман заслуживает немного милосердия.

Габриеля передернуло.

– Святой Франциск Ассизский творил добро без ограничений, – напомнила Джулия, глядя на нищего. – Он подавал тому, кто просил.

Габриель выпучил глаза. Если Джулия упомянула Франциска Ассизского, ее уже не переспоришь. Это был железный аргумент, против которого нечего возразить.

– Если я дам ему денег, он будет знать, что кто-то позаботился о нем. Как он распорядится деньгами, меня не касается. Он узнает, что его жизнь небезразлична другим. Не лишай меня возможности помочь этому человеку.

Джулия попыталась обойти Габриеля, но он снова ее не пустил. Взяв у нее банкноту, он добавил еще от себя, затем подал деньги нищему.

Они о чем-то тихо заговорили по-итальянски. Нищий слал Джулии воздушные поцелуи и тщетно старался пожать Габриелю руку.

Габриель быстро увел Джулию.

– Что он тебе сказал?

– Попросил поблагодарить спустившегося ангела за милосердие.

Джулия остановилась и целовала Габриеля, пока хмурое выражение на его лице не сменилось улыбкой.

– Спасибо.

– Я тут ни при чем. Он говорил не обо мне, – нехотя признался Габриель и тоже ее поцеловал.

Глава 5

На следующее утро счастливая пара сошла с поезда в Перудже, где их уже ждал лимузин с водителем. По извилистым местным дорогам они поехали на виллу, расположенную недалеко от средневекового городка Тоди.

– Это и есть вилла? – замирая от восторга, спросила Джулия, когда они по частной дороге поднимались к вершине холма, на котором стоял дом, скорее напоминавший особняк.

Каменное трехэтажное здание стояло на участке в несколько акров, засаженном кипарисами и оливковыми деревьями.

Пока они ехали, Габриель обратил внимание Джулии на большой фруктовый сад, где в теплое время года созревали фиги, персики и гранаты. Рядом с виллой был бассейн, окруженный клумбами с лавандой. Даже в машине Джулия почувствовала ее аромат и мысленно пообещала себе нарвать лаванды, чтобы надушить простыни.

– Тебе нравится? – спросил Габриель, внимательно вглядываясь в лицо Джулии в надежде, что смог ей угодить.

– Не то слово. Я уже влюбилась в эти места. Когда ты сказал, что мы арендуем виллу, я даже не представляла, насколько она просторна.

– Дождись, когда мы окажемся внутри. Там есть камин, а на верхней галерее – джакузи.

– Но я не взяла купальный халат.

– А кто сказал, что тебе нужен купальный халат?

Габриель выразительно сдвинул брови, и Джулия засмеялась.

На подъездной дорожке стоял черный «Мерседес», который тоже был в их распоряжении, если они захотят посетить окрестные городки, включая Ассизи, представлявший для Джулии особый интерес.

Управляющий виллы заполнил кухонную кладовую и холодильник всевозможными продуктами и винами. У Джулии округлились глаза, когда она обнаружила несколько бутылок импортного клюквенного сока.

«Профессор Габриель «Особозаботливый» Эмерсон снова в своем репертуаре».

– Ну и как тебе все это? – спросил Габриель, обнимая ее за талию, когда они стояли посреди просторной, превосходно оборудованной кухни.

– Великолепно.

– Я волновался: вдруг тебе не понравится в умбрийской глуши. Но я подумал, что нам не помешает провести вместе несколько тихих дней.

– Профессор, наши дни едва ли можно назвать тихими, – изумленно подняв брови, заметила Джулия.

– И все только потому, что рядом с тобой я схожу с ума от желания, – сказал Габриель, сопровождая признание страстным поцелуем. – А давай вечером никуда не поедем. Если хочешь, вместе что-нибудь приготовим и отдохнем у камина.

– Звучит заманчиво, – поцеловав его, ответила Джулия.

– Пока ты исследуешь дом, я отнесу наверх наши вещи. Джакузи на верхней галерее. Выход – из хозяйской спальни. Через пятнадцать минут жду тебя там.

Джулия улыбкой выразила свое согласие.

– И еще, мисс Митчелл…

– Что, профессор?

– На весь вечер – никакой одежды.

Джулия пискнула и поспешила наверх.

В убранстве виллы преобладали со вкусом подобранные оттенки кремового и белого. Джулию покорила невероятно романтичная спальня на третьем этаже, где стояла кровать под балдахином. Джулия с удовольствием на секунду прилегла на кровать, а затем отнесла в ванную свои туалетные принадлежности.

Она достала косметику, расставила на полочке просторной душевой кабины флаконы с шампунем и гелем для душа. Джулия заколола волосы, разделась и завернулась в полотенце цвета слоновой кости. Она еще ни разу не купалась нагишом на открытом воздухе, и ей не терпелось это попробовать.

Пока она складывала одежду на полку в ванной, из спальни послышалась музыка. Джулия сразу узнала Don't Know Why в исполнении Норы Джонс. Габриель все предусмотрел.

Его голос подтвердил эту мысль:

– На случай, если ты проголодаешься, я захватил бутылочку вина и разные antipasti[7 - Закуски (ит.).]. До встречи на галерее.

– Через минуту буду, – крикнула она в ответ.

Джулия посмотрелась в зеркало. Ее глаза сияли от волнения, а щеки приобрели здоровый розовый цвет. Она любила. Она была счастлива. И она (так ей думалось) собиралась впервые в жизни принимать ванну с мужчиной под быстро темнеющим умбрийским небом.

Проходя через спальню, Джулия увидела раздевающегося Габриеля, который небрежно бросал одежду на стул. Из открытой двери тянуло вечерним холодом. Ветер коснулся ее волос, ожег кожу, отчего та стала еще розовее. Уже полностью раздетый Габриель ждал ее.

Джулия вышла на галерею и дождалась, пока внимание Габриеля целиком сосредоточится на ней. Тогда она сбросила полотенце.

* * *

На ферме близ Бёрлингтона, штат Вермонт, Пол Верджил Норрис стоял возле кухонного стола и занимался упаковкой рождественских подарков для сестры, родителей и, наконец, для женщины, покорившей его сердце.

Быть может, этот рослый и плечистый регбист весом в двести фунтов смотрелся несколько странно с рулонами упаковочной бумаги и скотчем. Прежде чем коснуться ножницами бумаги с рождественскими узорами, он тщательно измерял каждый предмет. Сейчас его внимание было сосредоточено на бутылке кленового сиропа, мягкой игрушечной корове голштинской породы и двух фигурках. Фигурки были редкостью. Полу удалось разыскать их в торонтском магазине, торгующем комиксами. Одна из них предположительно изображала Данте, наряженного средневековым крестоносцем, с крестом святого Георгия на кольчуге. Другая – синеглазая блондинка в одеянии принцессы – могла бы сойти за Беатриче (если забыть, что Беатриче не была ни синеглазой, ни светловолосой).

Печально, что среди действующих лиц не было фигурки Вергилия (очевидно, они не сочли его достойным быть включенным в это действие). Пол очень хотел исправить досадный недочет и решил написать в компанию, производящую игрушки, чтобы рассказать им о столь печальном упущении.

Каждый предмет Пол тщательно упаковал и уложил в картонную коробку, снабженную пузырчатой пленкой. Туда же он поместил и поздравительную открытку. Несколько нарочито легкомысленных фраз, скрывающих его крепнущее чувство. Потом он аккуратно заклеил коробку скотчем и столь же аккуратно написал адрес мисс Джулианны Митчелл.

* * *

После очень приятного времяпрепровождения в джакузи Габриель приготовил умбрийский обед. Bruschetta con pomodoro е basilico[8 - Поджаренный хлеб с помидорами и базиликом (ит.).], тальятелле с оливковым маслом и черными трюфелями, выращенными на огороде виллы, а также разнообразные сыры местных сыроделов и хлеб. Обедали при свечах. Они ели сколько хотели, смеялись и пили изысканное белое вино из Орвьето. После обеда Габриель принес несколько одеял и подушек и устроил уютную лежанку в гостиной перед камином.

Он подключил свой айфон к стереосистеме, и они с Джулией смогли наслаждаться музыкой из составленного им сборника «Любовное приношение Джулианне». Габриель привлек Джулию к себе и обнял. Обнаженные и полностью раскрепощенные, они пили вино под средневековые песнопения.

– Какая прекрасная музыка. Что это? – Джулия закрыла глаза, вслушиваясь в женские голоса, звучавшие а капелла.

– Вещь называется Gaudete, а поют «Медивал бебес». Это рождественское песнопение.

– Странное название для музыкальной группы.

– Они очень талантливы. Я был на их концерте, когда они приезжали в Торонто.

– Ты это серьезно?

– А вы ревнуете, мисс Митчелл? – усмехнулся он.

– У меня есть основания?

– Никаких. У меня уже есть девушка. И это серьезно.

Они замолчали, некоторое время слушая божественные голоса, потом принялись целоваться. Прошло совсем немного времени, и они, сбросив одеяла, легли перед огнем.

Камин бросал на них оранжевые отсветы. Джулия перевернула Габриеля на спину и раздвинула ему ноги. Он улыбнулся и позволил ей быть ведущей, радуясь ее недавно обретенной уверенности.

– Тебя не пугает оказаться наверху? – все-таки спросил он.

– Нет. Я чувствую себя увереннее, чем прежде. Наверное, «стенной секс» в отеле устранил мой комплекс.

Габриель подумал о том, какие еще ее комплексы можно устранить с помощью разных видов секса. Например, секса под душем. Или – любимейшего вида домашнего секса – секса на кухонном столе.

Голос Джулии прервал его размышления.

– Я хочу доставить тебе удовольствие.

– Ты уже доставляешь мне множество удовольствий.

Джулия отвела руку назад и слегка дотронулась до его паха.

– Я говорю про удовольствие, которое доставляют ртом. Мне очень неловко, что я не сумела отплатить за твою щедрость.

Его тело сразу же отреагировало на ее тихий шепот и робкую руку.

– Джулианна, в таких делах не существует понятия «услуга за услугу». Я ласкаю тебя разными способами, потому что мне этого хочется… Но раз уж ты предлагаешь, – добавил он, слегка улыбаясь.

– Я знаю, что мужчинам это нравится.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом