978-5-17-119470-3
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
– Но куда же тогда?
– В этом и проблема, Кэролайн. Я сейчас понимаю еще меньше, чем раньше.
– Но, Джеймс, ты говорил, что один из тех мужчин, что сопровождали Бет, упомянул «Плющ».
– Да, так сказал один из пассажиров в том экипаже. Теперь я знаю, что он лгал. Если это была не почтовая карета, то, значит, она была взята напрокат. Но я уже начинаю думать, что в этой истории ничего не стоит предполагать. Здесь легко ошибиться, Кэролайн.
– Мы расскажем об этом Бет?
– Наверное, нет. Это, мягко говоря, расстроит ее.
– Мы могли бы спросить доктора Брэнта, что он думает. Я пошлю ему записку, приглашу поужинать с нами завтра. – Кэролайн встала, рассеянно кивнула Джеймсу и быстро вышла в холл. Она хотела поговорить с Бет перед обедом.
Глава 5
Новый знакомый Уолтера
Кэролайн поспешно шла, вернее, почти бежала, по малому холлу в крыло для прислуги. Вероятно, было бы правильнее попросить одну из горничных позвать Бет, но Кэролайн была слишком взволнована, чтобы ждать. К счастью, Бет уже спускалась, когда Кэролайн подошла к черной лестнице.
– Бет, могу я поговорить с тобой? – спросила Кэролайн. Девушка уставилась на нее широко раскрытыми глазами, словно ожидая плохих новостей.
Вид у нее был крайне несчастный.
Кэролайн показала рукой в сторону передней части дома и жестом позвала Бет с собой. Зайдя в наполненную мягким светом комнату, Кэролайн хлопнула дверью сильнее, чем хотела: в предвкушении важного разговора ее движения сделались вдруг неловкими. Она подскочила к дивану, уселась на кремовую парчовую обивку и повернулась к собеседнице с радостной улыбкой. Похлопав по подушке рядом с собой, она пригласила Бет присесть с ней.
Преисполненная недоверия и опаски Бет сидела неподвижно, ей явно было не по себе.
Кэролайн подалась вперед, улыбаясь собеседнице:
– Тебе не место в крыле для прислуги, Бет. Твои манеры, утонченность и очевидное наличие образования говорят сами за себя. Если бы матушка была здесь, я уверена, она настояла бы на том, чтобы ты переехала в хозяйское крыло. – Кэролайн не упомянула о собственном желании Бет находиться среди слуг и проигнорировала нахмурившееся и смущенное выражение ее лица. – С тех пор как матушка уехала месяц назад или около того, – сказала Кэролайн, направляя разговор в более безопасное русло, – мальчишки полностью захватили Хардвик… Их выходки стали почти невыносимы. – она покачала головой, вспоминая Уолтера.
Любовь ее матери к разного рода драмам была полностью реализована в младшем сыне. Потеря сдерживающего твердого отцовского контроля принесла свои плоды, а продолжительный визит матушки к тете Беатрис не помог никому, кроме нее самой. Кэролайн нахмурилась, заставляя себя вернуться мыслями к проблеме, которая волновала ее в данный момент:
– Сложилось так, что сейчас в округе осталось совсем мало дам благородного происхождения. А как было бы замечательно снова вести разговоры о музыке и книгах, рисовать, смеяться или просто поддерживать с кем-нибудь непринужденную беседу. Так вот, я пытаюсь сказать следующее: смогу ли я убедить тебя стать моей компаньонкой?
Бет собралась было что-то ответить, но лишь еще ниже опустила голову.
– Я знаю, что потеря памяти – это большое испытание для тебя. Но когда – и я говорю именно «когда», потому что искренне верю в то, что такой день настанет, – твои воспоминания вернутся, тогда я просто стану называть тебя другим, твоим настоящим, именем. А пока я хотела бы думать, что всегда смогу называть тебя своим другом.
Бет едва слышно вздохнула, выражение ее лица уже не было таким настороженным, она была, скорее, удручена.
– Я очень благодарна вам, мисс Эллерби…
– Зови меня Кэролайн.
– Я очень благодарна, мисс Эллерби, но вы оказываете мне слишком много чести. Существует множество причин, по которым… по которым может сложиться обманчивое впечатление, что я благородного происхождения.
– Да? В самом деле?
– Я могу оказаться вовсе не той, кем кажусь. Может, я ослушалась воли родителей и сбежала из дома… или могу оказаться опозоренной гувернанткой.
Кэролайн фыркнула самым неподобающим леди образом:
– Может быть, мы не будем перечислять все возможные ситуации – для этого понадобится очень много времени. Достаточно того, что, я уверена в том, что мы неплохо поладим независимо от твоих обстоятельств. Так что ты скажешь?
Глубоко вздохнув, почти задохнувшись, Бет пристально смотрела на Кэролайн:
– Лорд Эллерби знает о вашем предложении?
– Да, Бет. Он не только знает, но и всячески его поддерживает.
Часы на каминной полке громко зазвенели, а затем стало совсем тихо, и раздался негромкий стук в дверь.
– Минуту, пожалуйста, – отозвалась Кэролайн, не сводя глаз с Бет. – Так что ты думаешь по этому поводу?
– Я чувствую себя какой-то обманщицей, недостойной вашего общества. – Но затем она улыбнулась: – Однако вы, кажется, не сомневаетесь в правильности принятого решения…
– Верно, нисколько не сомневаюсь.
Бет негромко засмеялась. Кэролайн впервые услышала смех Бет и улыбнулась:
– Это означает «да»?
– Да, спасибо. Я приму это щедрое предложение: стану вашей компаньонкой.
Кэролайн вскочила на ноги и притянула к себе Бет.
– Замечательно. Мы прекрасно будем проводить время вместе. – Она порывисто обняла свою новую компаньонку, не обращая внимания на то, что чуть не задушила ту своими объятьями. – Войдите, – крикнула Кэролайн, обернувшись к двери.
Это была миссис Фогель.
– Ужин готов, мисс Эллерби. А вещи мисс Бет перенесены в зеленую комнату.
Кэролайн виновато посмотрела на Бет.
– Я была совершенно уверена, что смогу убедить тебя.
Бет снова засмеялась.
– Видимо, ты оказалась права.
Кэролайн повернулась к миссис Фогель, отметив, что, хотя экономка сохраняла непроницаемое выражение лица, тон ее был, скорее, одобрительным.
– Дейзи помогла вам определить, какие именно вещи принадлежали Бет? – спросила Кэролайн.
– Нет, мисс Эллерби, она еще не вернулась с выходного. Но и так все было понятно, собирать особо нечего. – Экономка посмотрела в сторону Бет и улыбнулась: – Я уверена, что мисс Бет сообщит нам, если мы в чем-то ошиблись.
– Спасибо, надеюсь, что она так и сделает. – Кэролайн снова взглянула на часы и вздохнула: – О, наши мужчины совсем, наверное, проголодались. Миссис Фогель, не могли бы вы показать мисс Бет зеленую комнату и принести ей туда обед? – Она сжала руку Бет. – Так ты немного привыкнешь к новой обстановке. Не стоит спешить; уже завтра ты сможешь к нам присоединиться.
Кэролайн энергично кивнула и вышла из комнаты.
Бет снова опустилась на кушетку и не мигая смотрела на ковер в течение нескольких минут.
– С вами все в порядке, моя дорогая?
Бет подняла голову и засмеялась.
– Да, конечно, я в порядке, просто удивлена. Я не могла и представить себе такого поворота событий.
– Ну, дорогая, разве что ты одна. Всем нам и так было понятно, что тебе не место среди слуг. Не то чтобы мы виним в этом мисс Кэролайн или лорда Эллерби, но замарашку не спрячешь за истинной леди.
Бет встала, улыбнулась и покачала головой:
– Наверное, вы хотели сказать: «Истинную леди не спрячешь за замарашкой»?
– Просто я хочу сказать, что вам не спрятать благородное происхождение под грязным платьем. И уж если мы заговорили об этом… – Тут миссис Фогель приблизилась к Бет и стала развязывать ее передник; он был порядком изношенный: тусклого цвета и совсем не держал форму – это был запасной, который нашли среди хранившегося про запас тряпья. – Вам он больше не понадобится, – сказала она. – А сейчас я провожу вас по главной лестнице, чтобы утром вы смогли найти дорогу. – Миссис Фогель расправила плечи и вышла из комнаты.
Через пару мгновений из коридора послышался бесстрастный голос экономки:
– Мисс Бет, вы не хотели бы присоединиться ко мне?
Бет, словно очнувшись, торопливо вышла за дверь. Она оказалась в элегантном главном холле, отделанном белой плиткой. Из-за закрытой двери столовой доносились приглушенные голоса и приятное позвякивание столовых приборов.
Завтра Бет присоединится к ним.
Интересно, что почувствует лорд Эллерби, когда за завтраком увидит новое лицо напротив себя? Станет ли ему не по себе? Или, что еще хуже, он подумает, что она обернула ситуацию в свою пользу – использовала Кэролайн для своих собственных целей? Конечно, Бет может сказать что-то в свое оправдание, но… кажется, в этой ситуации будет лучше промолчать.
Да, она просто будет держаться так незаметно, насколько это возможно. До тех пор пока не узнает, кто она и откуда, лучше стараться обращать на себя как можно меньше внимания, особенно внимания любезного молодого лорда.
* * *
Джеймс поднял голову и увидел, что Кэролайн вошла в столовую одна.
– Гостья избегает нашей компании?
– Вряд ли это так, Джеймс. – Кэролайн посмотрела на стол из розового дерева, покрытый льняной скатертью. Серебряные канделябры освещали пустующее место Уолтера. – Кстати, а где Уолтер?
Как будто ожидая команды, тот вошел в комнату нарочито важной походкой – в ней чувствовалась едва скрываемая напускная величавость с претензией на военную выправку.
– С тобой все в порядке, дорогой брат? – спросил Джеймс. – Ты, кажется, хромаешь.
Желая продемонстрировать надменную сдержанность, Уолтер так высоко вздернул подбородок, что почти промахнулся мимо кресла и чуть не упал. Ему с трудом удалось удержать равновесие. Мальчишка наконец уселся и изобразил на лице полное безразличие.
– Генри и его семья изъявили желание видеть меня у себя завтра, – сказал Уолтер. – Они пригласили отобедать с ними в Ризли Холле. И я хотел бы пойти туда. Нет, мне просто необходимо пойти. Я был на побегушках у Бет две недели, целые две недели. Этим я заслужил искупление.
Кэролайн хмурилась, глядя в свою тарелку, поджав губы, как будто бульон неожиданно стал кислым.
Уолтер продолжал болтать без умолку, во всех подробностях описывая путешествие по Вест-Индии, рассуждая об удивительных гигантских пауках и кофейных плантациях. Все истории ему, без сомнения, рассказал Генри, а тому – в свою очередь, его дядюшка, только что вернувшийся оттуда.
В конце концов поток болтовни Уолтера иссяк. Теперь Кэролайн получила возможность вставить свое слово. Вздохнув, она произнесла:
– Хорошо, можешь пойти. Но экипаж тебе брать запрещено.
Уолтер в знак протеста издал что-то похожее на ворчание. Однако, когда Джеймс поднялся в своем кресле, Уолтер быстро согласился с выдвинутым ему условием:
– Спасибо, Кэролайн. Я и не собирался ехать по основным дорогам. Я создан для более диких, свободных троп.
Добившись своего, Уолтер встал и вышел из комнаты совершенно нормальной походкой, оставив в недоумении брата и сестру, которые, по-видимому, ожидали продолжения представления.
* * *
Бет мерила шагами свою новую обитель. Зеленая комната произвела на девушку ошеломляющее впечатление. Довольно большая, с высоким потолком, обставленная солидной мебелью с яркой обивкой, спальня отличалась почти пугающим великолепием. Стены покрывали обои с изображением плюща и лиловых клематисов. Два огромных угловых окна с темно-зелеными шторами открывали роскошный вид на парк и сады. У противоположной стены стояла кровать с балдахином и сочетающимися по цветовой гамме покрывалом и драпировками. Вся обстановка была выдержана в классическом стиле и производила впечатление сдержанной элегантности.
В шкафу из красного дерева висело поношенное платье Кэролайн. Оно выглядело убогим и неуместным, так же чувствовала себя и Бет. Она захлопнула дверцу, не выдержав жалкого зрелища.
Хотя в комнате было тепло и уютно, Бет не находила себе места. Она едва прикоснулась к обеду, который ей принесла миссис Фогель. Поднос с почти нетронутой едой стоял на столе, ожидая возвращения на кухню.
На первый взгляд такое стремительное продвижение по социальной лестнице могло показаться удачей. Предвкушение того, как она будет проводить время в компании Кэролайн: вести беседы, рисовать, помогать в благотворительных делах и планировать меню, – было приятным. Но вот теперь, когда она наконец осталась одна, девушка чувствовала себя не в своей тарелке, сбитой с толку и растерянной.
Бет все же перестала метаться по комнате и остановилась у окна. Солнце только что село, и небо окрасилось в нежно-розовый цвет. Девушка тревожно задышала. На подсвеченном фоне заката она увидела качающиеся силуэты птиц, сбившихся в стаю. Не колибри. Нет, не колибри. Ласточки, изящные и гибкие.
В их плавном полете не было ничего, что могло бы напомнить Бет о ее ночных кошмарах, но страх все же нашел ее. Колени девушки задрожали, дыхание участилось. В голове остался один только звук – шорох крыльев колибри. Она хотела отвести взгляд, но не могла и завороженно смотрела в окно.
К счастью, в этот момент ее отвлек стук в дверь. Она с облегчением вздохнула и сказала:
– Входите.
– Прекрасный вид на сады, не правда ли? – спросила Кэролайн, подойдя к Бет, стоявшей у окна.
Бет кивнула, продолжая наблюдать за птицами, парившими на фоне вечернего неба.
– Нам нужно обсудить кое-что важное, – сказала Кэролайн через мгновение. – Я обнаружила, что твой гардероб несколько старомоден. – Она выразительно повела бровями.
Бет усмехнулась:
– Но это же твое платье.
– Так и есть, – кивнула Кэролайн с улыбкой. – В этом-то и дело. Я никогда не гналась за модой, как сказал бы Уолтер. Нет, так не пойдет. Нам придется посетить Милли Кутюр, это хозяйка магазина платьев в Уэлфорд Миллз. Боюсь, что наряды там, скорее, деревенские, – вздохнула Кэролайн, – но начнем хотя бы с этого.
Бет, как и любая девушка, любила красивые наряды, но расходы на них не входили в ее планы.
– Мне не нужно ничего нового.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом