Лидия Чарская "Люда Власовская"

grade 4,4 - Рейтинг книги по мнению 270+ читателей Рунета

Героиня повести, выпускница петербургского института, попадает гувернанткой в богатый грузинский дом на далеком Кавказе. Терпение и доброта помогают девушке справиться с непростыми характерами детей князя, выходить пострадавшего на пожаре мальчика и спасти жизнь смертельно больному горцу. Читатель встречается с Людой Власовской и в других известных произведениях Лидии Чарской – «Записки институтки», «Княжна Джаваха» и «Вторая Нина». В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

date_range Год издания :

foundation Издательство :ЭНАС

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-91921-352-9

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 14.06.2023

Я не могла бы существовать на скромную пенсию после отца, и потому институтское начальство должно было взять на себя хлопоты по устройству моего будущего… А это будущее было теперь так близко…

Я смотрела на темное небо и ласковые звезды, и в моей душе поднимались накипевшие вопросы: «Что-то будет со мной? Куда попаду после выпуска? У кого начну мою нелегкую службу в гувернантках? И будет ли судьба ласкова в будущем к бедной, одинокой девушке, не имеющей ни родных, ни крова?..»

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/lidiya-charskaya/luda-vlasovskaya/?lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Сноски

1

Дортуа?р – спальное помещение.

2

Пепинье?рка – девушка, окончившая среднее закрытое учебное заведение (женский институт) и оставленная при нем для педагогической практики (от франц. pеpini?re – «питомник»).

3

Меда?мочки – здесь: девочки (от франц. mesdames – «дамы»).

4

Мама (франц.) – так традиционно в женских пансионах называли руководительницу учебного заведения.

5

В дореволюционных гимназиях самым младшим был седьмой класс.

6

Ре?гент – дирижер церковного хора.

7

Камло?товый – сшитый из камлота, плотной грубой ткани.

8

Дамы, здесь: девочки.

9

«Парфетками» (от франц. parfaite – «совершенная») или «сливками» назывались лучшие ученицы, записанные за отличие на красной доске; «мовешки» (от франц. mauvaise – «дурная») – худшие по поведению.

10

Кли?рос – место на возвышении для певчих в церкви.

11

Стихотворение А. Н. Толстого.

12

То есть когда притушат свет в газовых светильниках.

13

Силюльками в институте называли комнаты для музыкальных занятий.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом