Олдос Хаксли "И после многих весен"

grade 3,9 - Рейтинг книги по мнению 410+ читателей Рунета

Роман «И после многих весен» – история об эксцентричном миллионере, живущем в роскошном голливудском замке и решившем любой ценой заполучить бессмертие, – обретает под гениальным пером Хаксли черты то социальной сатиры, то философской притчи, то вполне реалистичного «романа нравов». Быть может, амбициозный богач Джо Стойт запутался в собственных иллюзиях? Быть может, цена, которую он готов заплатить за вечную жизнь, слишком высока? На эти и многие другие вопросы читателю предстоит найти ответы вместе с героями книги.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательство АСТ

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-17-133053-8

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023

linkyou


7

Ландсир, Эдвин Генри (1802–1873) – английский художник-анималист.

8

Куси – замок XIII века под Компьеном; Олнвик – замок в г. Нортумберленде; построен в 1309 г.

9

Поль, Винсент де – католический священник, несколько лет провел в плену у пиратов; канонизирован в 1737 г.

10

Джамболонья (Джованни Болонья, 1529–1608) – скульптор и архитектор, ученик Микеланджело, автор знаменитой «Венеры», установленной в садах Боболи.

11

«Где в темной листве померанец горит золотистый». (Гёте, «Миньона», пер. М. Михайлова.)

12

Марвелл, Эндрю (1621–1678) – английский поэт.

13

Леди Шалотт – в романах Круглого Стола несчастная возлюбленная Ланселота; Мармион – герой поэмы Вальтера Скотта, погиб в битве с англичанами, решившей судьбу Шотландии; сэр Леолайн – герой баллады английского романтика Роберта Саути (1774–1843), надменный лорд.

14

«И лето вслед весне моей в туманной дымке растворилось» (фр.). Ламартин.

15

Винтерхальтер, Франц Ксавер (1806–1873) – немецкий портретист.

16

Ланкре, Никола (1690–1743) пейзажист школы Ватто.

17

Серт, Хосе-Мария (1876–1945) – испанский монументалист.

18

Гиббонс, Гринлинг (1648–1720) – резчик по дереву, работал в лондонском соборе Св. Петра.

19

Речь идет о бывшей королевской резиденции на курорте Брайтон.

20

Здесь покоится Чарлз Френсис Билс, смиренный… (лат.)

21

Шотландские и ирландские секты XVII–XIX вв.

22

«Эпипсихидион» – поэма Шелли.

23

Молинос, Мигель де (1628–1696) – испанский священник (1628–1696), проповедник квиетизма; осужден папой Иннокентием XI и умер в тюрьме.

24

Нерсиа, Андреа де (1739–1800) – французский офицер, автор скандальных эротических романов.

25

Люби Бога, каков Он есть, не Того, кого сотворяют молва либо твоя фантазия (исп.).

26

Пексниф – персонаж романа Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит».

27

1810-е годы.

28

Нэш, Джон (1757–1835) – английский архитектор, построил комплекс домов у Риджент-Парка, места королевской охоты.

29

«Дарующий блаженства» Нерсиа.

30

Гиббон, Эдвард (1737–1794) – выдающийся английский историк.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом