978-5-04-165352-1
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
7
В данном случае речь об острых наконечниках прибора для выжигания.
8
Бартоломео Эстебан Мурильо – севильский живописец XVII в.
9
Джозеф Мэллорд Уильям Тёрнер (1775–1851) – британский пейзажист.
10
Мария Терезия Вальбурга Амалия Кристина (1717–1780) – эрцгерцогиня Австрийская.
11
Вымышленный английский персонаж, олицетворение придирчивости и ханжества.
12
Никогда не отчаиваться (лат.)
13
Действующих лиц (лат.)
14
Отсылка к Эмме Дороти Элизе Невитт Саутворт (1819–1899), самой читаемой американской писательнице XIX века.
15
Джованни Баттиста Бельцони (1778–1823) – итальянский путешественник и авантюрист, увлекавшийся культурой Древнего Египта и впервые систематически описавший ее памятники.
16
1 ноября 1755 года землетрясение, сменившееся цунами и пожарами, практически стерло Лиссабон с лица земли.
17
Басня «Отец, сын и осел», приписываемая Эзопу.
18
Джон Китс (1795–1821) – английский поэт-романтик.
19
Персонаж романа Вальтера Скотта «Роб Рой».
20
В греч. мифологии – символ материнского горя.
21
Персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби».
22
«Деми» – значит «полу», следовательно, Лори предлагает назвать мальчика «полу-Джоном».
23
Персонаж шекспировской пьесы «Венецианский купец», бессердечный ростовщик.
24
Героиня одноименной монодрамы Альфреда Теннисона (стихи в переводе А. М. Федорова).
25
Герой романа Томаса Хьюза «Школьные годы Тома Брауна» (1857).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом