Оса Ларссон "Грехи наших отцов"

grade 4,6 - Рейтинг книги по мнению 900+ читателей Рунета

Женщина по имени Рагнхильд Пеккари добралась до речного острова, на котором жил ее брат, алкоголик и бездельник Хенри. От него давно не было известий, и она решила проверить, в чем дело. Ее наихудшие подозрения подтвердились – Хенри умер. Но вот к остальному Рагнхильд была совершенно не готова… В морозильной камере она обнаружила труп какого-то мужчины. Экспертиза установила, что это тело отца знаменитого шведского боксера Бёрье Стрёма. Он бесследно пропал… еще в 1962 году. У убийства вышел срок давности, но прокурор Ребекка Мартинссон полна решимости докопаться до правды. В первую очередь потому, что семья Пеккари ей, мягко говоря, не чужая. Их связывает… ненависть, коренящаяся глубоко в прошлом. Так что для Ребекки это прежде всего семейное дело…

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-175636-9

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023


8

Сеть супермаркетов в Швеции.

9

Хюмле и Дюмле – персонажи детской программы, популярной в 1970-е годы на шведском телевидении.

10

Тинг – законодательное собрание.

11

История Иосифа Прекрасного из Ветхого Завета. Иосиф предсказывал фараону семь тучных (урожайных) и семь тощих (голодных) лет, которые увидел во сне в виде семи тучных и семи тощих коров.

12

Лиофилизация – способ мягкой сушки, при которой высушиваемый препарат замораживается, а потом помещается в вакуумную камеру, где происходит возгонка (сублимация) растворителя.

13

Гард в боевых искусствах и боксе – техника удержания противника на безопасном расстоянии.

14

Боксеры Ингемар Юханссон (Швеция) и Флойд Паттерсон (США) в 1959–1961 гг. трижды встречались на ринге. Эти поединки вошли в историю бокса.

15

Лувикковые варежки, варежки лувикка – шведский сувенир; варежки с характерным орнаментом.

16

Свемпа – прозвище полицейского Свена-Эрика Стольнаке.

17

Лестадианство – направление в лютеранстве, названо по имени его основателя, шведского проповедника Ларса Леви Лестадиуса (1800–1861), чья деятельность по большей части была связана с Северной Швецией.

18

Фьедер (шв. Fj?der) – «перо»; так зовут одного из героев диснеевских «Утиных историй» в шведском переводе.

19

Лошадка из Даларны, или далекарлийская лошадка – шведский сувенир.

20

История Ларса-Гуннара Винсы и его сына Винни описана в романе О. Ларссон «Кровь среди лета».

21

Ну хорошо (фин.)

22

Мне этого не вынести (фин.).

23

Тем лучше (фин.).

24

Просто сделай это (англ.).

25

Бёркинг – удушение путем сдавливания грудной клетки. Названо по имени одного из убийц, Уильяма Бёрка. В?1827–1828 гг. в Эдинбурге Бёрк с напарником Уильямом Хэром совершили таким способом несколько убийств. Трупы продавали шотландскому хирургу и анатому Роберту Ноксу (1791–1862).

26

Трупные пятна (лат.).

Похожие книги


grade 4,1
group 710

grade 4,2
group 390

grade 4,2
group 6060

grade 3,9
group 1700

grade 4,1
group 2170

grade 4,6
group 1280

grade 4,3
group 320

grade 4,0
group 100

grade 4,4
group 1460

grade 3,9
group 1020

grade 4,0
group 930

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом