Мюриель Барбери "Час откровения"

grade 3,7 - Рейтинг книги по мнению 40+ читателей Рунета

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука-Аттикус

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-22342-4

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 14.06.2023


Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=68910903&lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Хонэн-ин – буддийский храм в окрестностях Киото. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Даймондзи – гора на северо-востоке Киото, один из символов города.

3

Дайтоку-дзи – буддийский храмовый комплекс и монастырь дзенской школы Риндзай на севере Киото.

4

Путь чая – специфическое понятие, многие века существующее в китайской чайной культуре, самой древней на Земле. Чаепитие – лишь одна из составных частей этого пути. Цель чайной церемонии – «создание дистанции между миром чаепития и миром повседневности», воспитание чувства покоя и самососредоточенности и в конечном итоге «воспитание души».

5

Футон – традиционный японский матрас.

6

Хиноки – кипарисовик туполистный, японский эндемик.

7

Сэнто – японские общественные бани.

8

Эпоха Хэйан – период в истории Японии с 794 по 1185 год. Слово «Хэйан» в переводе означает «мир», «спокойствие».

9

Уэно-сан ждать вас внутри (англ.).

10

Великий век – традиционно выделяемый во французской историографии период правления трех первых королей династии Бурбонов – Генриха IV Великого (1589–1610), Людовика XIII Справедливого (1610–1643) и Людовика XIV, «короля-солнце» (1643–1715).

11

Оби – традиционный японский широкий пояс, который носят как мужчины, так и женщины.

12

Серебряный павильон – официальное название Дзисё-дзи; построен в 1483 г., изначально предполагалось покрыть его весь серебром, но из-за бедствий войны это не получилось.

13

Цитата из стихотворения Райнера Марии Рильке «Осень» (Herbst, 1906). – Здесь и далее перев. В. Куприянова.

14

Нандина, она же «небесный бамбук», – вечнозеленые кусты семейства барбарисовых.

15

Театр но – одна из форм классического японского драматического театра, существующая с XIV века.

16

Сисо – перилла, травянистое масличное растение.

17

Фурин – традиционный японский колокольчик из металла или стекла, с листом бумаги на язычке; на листе иногда пишут стихотворный текст.

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом