9785604951064
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 28.04.2023
5. «LOST IN THE CHAPTERS», Luba S. Chaffee, A. Lebedev, роман «Перепутанные страницы» в переводе на английский язык, ISBN 978-5-4469-1841-6, М. – Санкт-Петербург: – «Нестор История», 2021 – 360 с.
Публикации в коллективных сборниках и СМИ:
Журналы: «Смена» №6/2021, «Москва литературная» №2, 2022.
А также: «Книга воспоминаний» 2022 и альманах «Литературная Республика» №2/2022 (НП «Литературная Республика», МГО СП России).
Автор в РФ
Принимал участие:
· «Образовательный Мост» 2015 (XXVI Российско-Американский Фестиваль Проекта, Москва).
· ТВ «Формула жизни» №№6,7/2016 (Москва, ТДК).
· выставка «Non-fiction» 2016—2022, Москва, книги: «Перепутанные страницы», «Никто не знает», «Формат любви».
· презентации: «Доме Актера» (2015, 2018), Музей «Русской иконы» (2017), Музей «Ар-Деко» (2018, 2020), Москва.
Автор за рубежом
Принимал участие:
· «Образовательный Мост» 2014 (XXV Российско-Американский Фестиваль Проекта, Бостон, США).
Переведен на иностранные языки:
· английский (см. Библиография п.5).
Источники
1. журнал «Москва литературная» №1, 2023.
2. «Книга воспоминаний» 2022, сборник, коллектив авторов, ISBN 978-5-7949-0958-6, М.: – НП «Литературная Республика», МГО СП России, 2022. – 238 с.
3. газета «Литературные известия» №11 (209), 2022[14 - https://reading-hall.ru/publication.php?id=32226].
4. Телеканал ТДК («Телевизионный дамский клуб»)[15 - https://ru.wikipedia.org/wiki/Телевизионный_дамский_клуб].
Произведения
Лизино счастье
Лиза сидела на скамейке в сквере, рядом с главной набережной одного из самых фешенебельных курортов Атлантики – «звездного» Биаррица, в разгар туристического сезона, в августе, в пять часов вечера – в лучшее время, когда жара спадает, но по-прежнему тепло. Все было точно так, как на картинке туристического рекламного проспекта: яркое солнце, синее небо, белые вскипающие волны. Лиза наслаждалась прекрасным видом: «Какой же он красивый, этот Биарриц! Могучий океан с его никогда не успокаивающимися волнами, что белоснежными коврами ложатся на золотистый песчаный берег, крик чаек, медленно планирующих над водой. И сам городок, утопающий в зелени тамариска, на фоне невысоких гор Атлантических Пиренеев, склоны которых покрыты пышно цветущими разноцветными кустами гортензий».
Лиза с интересом и волнением следила за серфингистами. Они то появлялись, то вновь скрывались в синей лазури.
За день до этого Лиза почувствовала себя неважно, побаливала голова, пощипывало в области сердца, давала о себе знать накопленная за год усталость. Она пожаловалась подруге, вечной спутнице в ее путешествиях. Посовещавшись, женщины решили не вызывать доктора. Все вокруг настраивало на оптимизм, да и жаль было тратить чудесный солнечный день на ожидание врача. Лиза приняла лекарства, которые взяла на всякий случай из Москвы. Вот этот случай и приключился. Слава богу, самочувствие несколько улучшилось. Лиза все же решила много не ходить, не плавать, не делать резких движений, а просто посидеть в легком пляжном платье на лавочке под чудесными тамарисками и подышать свежим морским воздухом, вкушая его, как молодое игристое вино.
Подруга меж тем мужественно боролась с волнами на Гранд пляже. Вода обдавала ее с головы до пят, она подпрыгивала, чувствуя себя подростком, смеялась и оглядывалась по сторонам, стесняясь своего легкомысленного поведения.
Это была давняя мечта Лизы – побывать в Биаррице. Остановились они с подругой в отеле, который по случайному совпадению оказался на маленькой площади Чехова, названной так в честь двухнедельного пребывания на этом курорте великого русского писателя. Правда, то был отель «Виктория», и стоял он на этом самом месте более ста лет назад.
В их нынешнем отеле был великолепный ресторанчик, отмеченный множеством международных наград. Все складывалось весьма удачно.
Лиза задумалась о том, как ей повезло в жизни. Можно даже назвать ее счастливой. У нее хорошая семья, любимый муж, дети. Она занимается интересным делом, ей нравится ее работа, она достаточно зарабатывает, чтобы позволить себе путешествовать по всему миру. Дети выросли, внуки подрастают, все хорошо, только вот силы куда-то уходят и уходят…
К скамеечке приблизились два элегантно одетых пожилых джентльмена. Они вежливо попросили на английском языке разрешения присесть рядом. Лиза подвинулась. Ее уединение было нарушено. Один из них, разглядывая Лизу, сказал:
– Это наша любимая скамеечка, мы тут обычно до ужина коротаем время. Но вы нам не помешаете, напротив, мы рады такому приятному соседству. Вы нам и раньше уже приглянулись.
Лиза улыбнулась.
«Удивительные люди эти европейцы, – подумала она. – Они пребывают в полной уверенности, что все должны говорить на иностранных языках и понимать их». На английском, правда, Лиза говорила почти свободно.
– Чем же это? – не без кокетства полюбопытствовала она.
– Все очень просто. За многие годы здесь, в Биаррице, нам надоело смотреть на всех этих одинаково худых и модных длинноногих красавиц. А вы вот живая, с прекрасными женскими формами. Разве это не счастье для мужа прижаться к вам, обнять вас, уютно и спокойно улечься спать с такой привлекательной женщиной? Извините, конечно. А что эти манекенщицы? Разве смогут они дать столько тепла и покоя?
– Ладно, ладно. Не надо дальше углубляться. Я принимаю ваши комплименты. А вы сами откуда? – Лиза миролюбиво решила переключить их внимание.
– Мы из Мадрида. Долгий путь. А вы?
– А я из России, из Москвы. Еще дальше.
– Мы почему-то так и подумали. Вы типично русская женщина. Здесь много разных русских женщин, много других дам, похожих одна на другую, о которых никогда не скажешь, кто они по происхождению. Некий единый модный стандарт. Одеты все одинаково. Прически у всех одинаковые. А вот вы – другая!
– А где ваши жены? – попыталась сменить тему Лиза.
– В спа-салоне, в гостинице – там работают известные косметологи. Наши девочки никак не желают стариться.
– Вот видите, все женщины хотят выглядеть молодо, быть стройными и привлекательными. Это здорово – оставаться молодыми, стараться не поддаваться течению времени. Увы, не всем это удается.
– Вам удается!
Лиза грустно усмехнулась про себя этому, на ее взгляд, незаслуженному комплименту. Нет, ничего-то она не делает в этом направлении, напротив – много работает, полнеет, не занимается спортом, переживает за всех своих близких.
Наступила пауза. Лиза решила продолжить беседу со стариками, они показались ей общительными и симпатичными. Один из них, элегантный Диего, был за главного, всегда заговаривал первым и вел беседу; второй, более скромный, Хайме, поддакивал и вставлял отдельные реплики. Они были знакомы в течение многих лет – друзья, и это чувствовалось.
– Вот скажите мне, пожалуйста, что именно вас так привлекает в этом курорте? Многие туристы приезжают сюда из года в год? – спросила Лиза.
– Ну, это очень просто.
И мужчины наперебой начали отвечать.
– Это сочетание многих факторов, – начал Диего.
– Первое – необыкновенная красота. Редко где еще вы найдете такие завораживающие виды океана и цветущих горных склонов, – продолжил Хайме.
– Я с вами полностью согласна.
– Второе – изысканное сочетание высокой французской и испанской кухни. Где еще вы сможете отведать столь умело и красиво приготовленные блюда? Фуа-гра, устрицы, рыба, морепродукты, мясо, вино, десерты – все прекрасно! Местный шоколад… А как они умеют оформлять и подавать эти блюда… К примеру, на тарелочках в виде осколков средневековых черепичных крыш – как вам такое?
– Да, мы с подругой не можем устоять, все пробуем и каждый раз открываем для себя все новые и новые кулинарные шедевры.
– Третье – гольф, мужской и женский. Каждый второй отдыхающий практически не расстается со своими клюшками. Какая эстетика и здоровье в этой игре! Вы умеете играть в гольф?
– Увы, я не умею, мечтала когда-то, но у нас в России эта игра только начинает получать распространение, – едва успела вставить Лиза.
– Четвертое – виндсерфинг. Это же лучшее место в Европе для смельчаков, которые готовы поспорить с волнами!
– Пятое – уникальная возможность проскакать во время отлива вдоль всего побережья соседнего городка Англет на лошади, – вставил свое слово Хайме.
– А сквош, а баскская пелота! – тут же перебил его Диего.
– Да, это уже точно мне не по силам, но смотреть на молодых серфингистов или на всадников – большое удовольствие. Позавидуешь их молодости, я согласна с вами. Жаль, что мы, русские, еще очень далеки от всех этих развлечений.
– Слушайте дальше: шесть – это, конечно, казино. Многие любят азартные игры. Я лично с удовольствием проигрываю небольшие деньги! – не унимался Диего.
– Если честно, то я тоже несколько раз играла в лучших казино мира – в Монте-Карло, в Лас-Вегасе, и, представьте себе, выигрывала, – похвасталась Лиза. – Но я очень азартна, мне нельзя увлекаться игрой.
– Подумать только, да вы много и со вкусом путешествуете! – прокомментировал Диего.
– Да, я всегда мечтала путешествовать и так и не могу остановиться, срываюсь с места при первой же возможности. У каждого свои увлечения. У меня – путешествия. Слишком долго у нас были границы на замке.
Тут Лиза решила рассказать своим случайным собеседникам о том, как они с подругой путешествовали по стране басков. Как уже на второй вечер своего пребывания в Биаррице оказались свидетельницами праздничного фейерверка по случаю традиционного местного праздника.
– Мы, по совету портье в отеле, забронировали столик на веранде симпатичного рыбного ресторанчика, так, чтобы нам все было видно как на ладони. Все жители города и его многочисленные гости высыпали на пляж в ожидании полуторачасового счастья. Праздник действительно получился незабываемым, как, впрочем, и изысканный ужин. На следующий день мы прогулялись по набережной Биаррица, ознакомились с достопримечательностями, а вечером наведались в соседний городок Байонну, где с большим удовольствием выпили в исторической кофейне по чашечке самого вкусного шоколада с горячими тостами и сливками. Купили там шоколадные шедевры в качестве подарков детям. Посетили собор в Байонне, слушали там хоровое пение и классический концерт, посмотрели экспозицию о Туринской плащанице.
Лизе хотелось продемонстрировать иностранцам свою осведомленность.
– А знаете ли вы историю шоколада в Байонне? Местные евреи-сефарды совершенствовали искусство его приготовления с XVI века. Именно они преуспели в деле распространения шоколада по всей Европе и тем самым прославили Байонну, а потом, спустя четыре века, три четверти еврейского населения Байонны были отправлены в лагеря смерти во времена оккупации фашистами Франции. Все они погибли.
Все трое сочувственно помолчали, но день был сказочно хорош, и грех было предаваться грустным мыслям.
Старикам пришлось вежливо выслушать Лизины восторги по поводу их с подругой поездок в элегантный город Сан-Себастьян – настоящую жемчужину испанского побережья. И в столицу Наварры – древнюю Памплону, известную всему миру по знаменитому энсьерро, в ходе которого смельчаки что есть духу уносят ноги от мчащихся по улицам города разъяренных быков. Не забыла Лиза упомянуть и о посещении кафе, в котором «дядя Хэм» – Хемингуэй – обдумывал свой роман «И восходит солнце».
Хотела Лиза еще рассказать старикам про живописный королевский По и загадочный религиозный Лурд, про Бильбао с богатейшим музеем Гуггенхайма, про Сен-Жан-де-Люз, про Сен-Жан-Пье-де-Пор, про Фонтараби… Хотела, но вовремя пожалела своих слушателей, они прекрасно знали эти места.
– Да, вы отлично провели время! – тут же оживились старики и вновь перехватили инициативу.
– Седьмое, как вы уже сами убедились, – это возможность удивительных путешествий по стране басков.
– Восьмое: Биарриц – это отличное место для встречи друзей!
– Девятое – чего только не происходит в Биаррице и в соседнем Сан-Жан-де-Люзе летом. Это же культурная Мекка. Фестивали, мировые кинопремьеры, вернисажи, концерты, литературные вечера…
– И, наконец, десятое – шопинг. Наши жены мечтают попасть сюда, чтобы потратить кучу заработанных нами денег. Где еще покупать самую модную одежду, как не в Биаррице? Ну, не достаточно ли вам, чтобы навсегда влюбиться в эти места?
Старики облегченно выдохнули, но тут же продолжили:
– А были ли вы в музее Биаррица? Там вам расскажут о терапевтическом эффекте океанских волн и сказочного воздуха города! Недаром говорят: «Биарриц – король пляжей и пляж королей». Здесь, между прочим, «железный канцлер» Отто Бисмарк, как юноша, без памяти влюбился в русскую графиню Орлову. Говорят, что здесь всегда жила и живет любовь.
Лиза уже была наслышана о многочисленных русских знаменитостях, таких как Набоков, Чехов, побывавших в Биаррице, но вот о том, что в лучшем королевском отеле – «Du Palais» – когда-то ежегодно осенью проходили знаменитые «Балы Петрушки» в честь Дягилева и его «Русских сезонов», она слышала впервые.
– Как, вы и Дягилева знаете?!!
– Милая русская дама, «Русские сезоны» – достояние всего человечества. Я уверен, что мы в Испании и во Франции больше о них знаем, чем многие ваши соотечественники. Мы тут давно за ними наблюдаем и думаем, далеко не все из них могли бы быть для нас интересны.
– А в русской церкви вы были? Жаль, что сейчас она в запустении…
– Это верно. Выглядит церковь Александра Невского внутри довольно обветшало.
Наступила пауза, после которой Лиза заключила:
– Жаль, конечно, что многое мне уже недоступно – гольф, серфинг, лошади. Но остальное я могу понять и оценить. Да, согласна, здесь, в Биаррице, прекрасно.
– Ну, раз все так здорово и консенсус, как говорил ваш Горбачев, достигнут, не съесть ли нам мороженого? Мы угощаем. Какое мороженое вы предпочитаете? Лимонное – это правильно! Дорогой друг Хайме, сходи, пожалуйста, купи нам всем мороженого.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом