ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 05.07.2023
– Кто был этот человек, чьи мысли теперь переплетаются с моими собственными? Как он впишется в узор моей жизни? – эти вопросы будили в Лили ассорти любопытства, опаски и трепета. Она осознавала необычность этой связи, но не могла не задаться вопросом, действительно ли мысли, которые она слышала, отражают всю его суть. Может быть, какие-то аспекты его личности остались нераскрытыми, скрытыми за завесой её новообретённой способности? С каждым мгновением она всё больше понимала, что этот человек – незнакомец, с которым она никогда раньше не пересекалась. Эта мысль проникает в каждую фибру её существа, вызывая мощную смесь предвкушения и опасения.
Шёпот, каким бы могущественным он ни был, обладал потенциалом сближения душ, но она прекрасно понимала, что он способен посеять сумятицу и неразбериху в отношениях. Размышляя о возможностях, Лили решила подходить к этой вновь обретённой связи с осторожностью. Она признавала тонкий танец между судьбой и свободой воли, понимая, что, хотя Шёпот может служить направляющей силой, именно её выбор и действия в конечном итоге определят её общий путь. С твёрдой решительностью она решила принять настоящий момент, встречая каждый день по мере его наступления и позволяя Вселенной раскрывать свои тайны в своё время.
Лили понимала, что предстоящий путь будет полон неизвестных и неизведанных территорий. Она приняла сплетение их разумов как дар, но при этом не забывала о сложностях, которые лежали под поверхностью. Опираясь на собственные силы и руководствуясь интуицией, она пообещала себе подходить к этой связи с открытым любопытством, готовая исследовать безграничный потенциал, который ожидает её на этом пути, сотканном загадочной силой Шёпота.
Лили переступила порог уютного кафе. Воздух был наполнен манящим ароматом свежесваренного кофе и тихими разговорами людей. Старое кирпичное здание излучало ностальгический шарм, украшенное большими окнами, которые заливали интерьер тёплым естественным светом. Стены были выкрашены в уютный бежевый цвет, служащий фоном для растений в горшках, скрашивавших подоконники и расставленные по всему помещению столики.
– Лили! – знакомый тон прорезал атмосферу, и Лили обернулась, чтобы увидеть свою лучшую подругу Мэдисон, которая с энтузиазмом махала рукой из-за столика. Короткие прямые светлые волосы и яркие голубые глаза Мэдисон без труда привлекали внимание. Её безупречное чувство стиля в сочетании со смелостью и бесстрастным обаянием делали её привлекательной в любом помещении. Мэд была известна своей преданностью друзьям и честностью, всегда высказывая своё мнение.
Рядом с Мэдисон сидели друзья детства Лили, Майя и Алекс. Майя, миниатюрная и энергичная девушка, приветствовала Лили ласковым объятием и лучезарной улыбкой. Её вьющиеся каштановые волосы были искусно собраны в беспорядочный пучок, позволяя нескольким непокорным прядям вырваться наружу. Миндалевидные карие глаза искрились теплом, подчёркивая игривую россыпь веснушек, украшавших её нос и щёки. Мода Майи всегда демонстрировала её уникальный стиль, и сегодня на ней был чёрный топ, джинсы с высокой талией, сапоги по щиколотку и изящное золотое ожерелье, обрамляющее её шею.
Алекс, верный друг, сидел рядом с Майей. Алекс – высокий долговязый парень с лохматыми светлыми волосами, которые падают ему на глаза. На нём чёрная толстовка и рваные джинсы, и он кивает Лили в знак приветствия. Он не очень разговорчив, но всегда был хорошим слушателем.
Когда Лили устроилась на своём месте среди своих дорогих друзей, её охватило тепло их товарищества. Кафе гудело от оживлённых разговоров других посетителей, создавая живую атмосферу. Именно в такие моменты, в окружении знакомых лиц, которые вплелись в ткань её жизни, Лили находила утешение и чувство принадлежности.
– С днём рождения, Лили! Каково это наконец-то стать восемнадцатилетней? – воскликнула Мэдисон, её глаза сияли от восторга.
Лили вздохнула и ответила:
– Честно говоря, это довольно странно. Не могу поверить, что теперь я могу слышать мысли своего будущего партнёра.
Майя поддержала её, ободряюще сказав:
– Не волнуйся, мы уже проходили через это. Это нормальная реакция – быть озадаченной пережитым.
Мэд кивнула в знак согласия, добавив:
– К этому нужно привыкнуть. Это не так страшно, как кажется вначале.
Лили выглядела задумчивой и призналась:
– Я надеюсь на это. Я ещё не знаю, готова ли я к этому. А что, если мой будущий партнёр окажется тем, кто мне не нравится? Что, если у него уже есть отношения с кем-то ещё?
– Доверься Шёпоту, Лили. Он знает, что делает, – положив утешающую руку на плечо Лили сказала Майя.
– Итак, ты уже что-нибудь слышала? – вмешался Алекс, пытаясь развеять беспокойство Лили.
Лили покачала головой, в её вербализации трепетал намёк на нервозность:
– Ну так, что-то услышала. Но можно сказать, что нет, пока нет. Но я нервничаю. А вдруг мне не понравится то, что я услышу?
– Не волнуйся, Шёпот всегда говорит то, что тебе нужно услышать, а не то, что ты хочешь услышать, – пытаясь успокоить её, произнесла Майя. – Ну по крайней мере он так должен работать…
– Я советую вам не торопиться и не спешить, уверяя её, что со временем она научится интерпретировать Шёпот. И что он направит её к нужному человеку, – добавил свой совет Алекс.
– Когда я впервые услышала мысли своего партнёра, я подумала, что вторгаюсь в его личную жизнь. Но со временем я научилась отличать его мысли от своих собственных, и Шёпот сделал нас ближе, – поделилась собственным опытом Майя. – Правда, мы потом расстались.
– То же самое было и у меня. Сначала Шёпот сбивал меня с толку, и я пытался интерпретировать мысли, которые слышал. Но я научился доверять своим инстинктам и следовать своей интуиции, – дополнил Алекс, высказав свою точку зрения. – Но как Майя и Мэд я по итогу оказался один.
Лили почувствовала, как её охватывает чувство облегчения, когда она поняла, что не одинока в своих переживаниях.
Майя озорно улыбнулась и продолжила:
– Мы не знали, когда дарить тебе подарки – сегодня или в субботу. Мы с Мэдисон решили, что лучше в субботу, иначе как бы ты всё это понесла? Но ты же знаешь суеверного Алекса, который убедил нас вручить подарки сегодня…
Майя, держа за спиной подарок, который она приготовила для Лили, раскрыла его с пышным блеском, сказав: "ну вот, держи!". Со счастливой улыбкой она вручила Лили сертификат на участие в конференции по дизайну. Лили ещё со школы начала заниматься графическим дизайном и неплохо преуспела в этом направлении. Мэдисон подарила ей графический планшет, а Алекс профессиональное портфолио для демонстрации её работ.
Лили была благодарна своим друзьям за поддержку и заботу. Предвкушение участия в конференции по дизайну добавило искру вдохновения в её и без того особенный день.
Майя взглянула на свои наручные часы – чудо современной технологии. В две тысячи сорок восьмом году наручные часы превратились в очень сложные и интегрированные устройства, предлагающие широкий спектр функций, помимо простого определения времени. Последние модели были оснащены функциями дополненной реальности, проецируя цифровую информацию и изображения на окружающее пространство в режиме реального времени. Гладкие и минималистичные часы Майи легко соединяются со смартфоном, системой "умного дома" и даже с автомобилем, позволяя ей управлять этими устройствами и получать доступ к ним без особых усилий с запястья. Гибкий дисплей часов Майи можно было настраивать для отображения различных типов информации и уведомлений, адаптируя их к её потребностям и предпочтениям. Часы оснащены современными биометрическими датчиками, которые постоянно отслеживают данные о состоянии её здоровья и физической форме в режиме реального времени.
– Алекс, у нас всего двадцать минут до конца перерыва. Мы должны поторопиться, – сказала она с тревогой. Они с Алексом вместе проходили практику в новостной редакции.
– Мне тоже нужно идти, – вмешалась Мэдисон. – Большая перемена подходит к концу, и скоро начнётся пара, – добавила она, взглянув на свои наручные часы.
Друзья ещё раз поздравили свою любимую подругу и поспешили заняться своими делами. Лили решила прогуляться по городу, прежде чем отправиться домой.
– Мне так повезло, что у меня есть друзья, которые понимают, через что я прохожу, – подумала Лили про себя. – Они прошли через это раньше и знают, как это может быть сложно, – она вздохнула, чувствуя благодарность за их поддержку. – Может быть, они правы. Может быть, мне просто нужно дать этому время и позволить всему произойти само собой.
Прогуливаясь по шумным улицам города, Лили наблюдала за парами, идущими рука об руку.
– Странно думать, что каждый человек связан с кем-то другим, – размышляла она. – Но, наверное, в этом и есть сила Шёпота.
Она глубоко вдохнула свежий воздух, испытывая эссенцию смятения и суетливости, размышляя, что в этот момент может думать её будущий кавалер. Пока она продолжала идти, её мысли разбрелись, и она заметила пожилую пару, которая, казалось, разделяла глубокое взаимопонимание. Она задалась вопросом, сыграл ли Шёпот какую-то роль в их прочных отношениях.
Лили поняла, что Шёпот стал неотъемлемой частью общества, преодолевая возраст, богатство и происхождение. Потеряв голову, она размышляла о последствиях этого явления и, что оно означает для её собственной жизни и отношений.
Внезапно её внимание привлекла мужская речь, снова зазвучавшая в её голове. Её сердце учащённо забилось, когда она попыталась определить источник Шёпота. Она осмотрелась и заметила приближающегося к ней парня. Голос стал отчётливее, и она поняла, что он исходит от него. Парень, казалось, был погружён в свои мысли, совершенно не обращая внимания на их связь.
Лили набралась смелости и шагнула ближе к нему. Она искала ответы и более глубокую связь. Когда она открыла рот, чтобы заговорить, слова вырвались тихим тоном:
– Добрый день, – поприветствовала Лили, её речь слегка дрожала от нервозности.
Парень поднял голову, в его глазах читалось удивление.
– Здравствуй, – ответил он, представившись Дэвидом. – Ты что-то хотела узнать? – спросил Дэвид, выражение его лица было открытым и дружелюбным.
Лили на мгновение замешкалась, собираясь с мыслями.
– Ну, да, наверное, – ответила она, её интонация выдавала нерешительность. – Простите, я не могла не подслушать ваши мысли. Вы… вы тоже слышите Шёпот?
Тёплая улыбка Дэвида подтолкнула Лили к продолжению разговора. Они болтали на разные темы, обсуждая погоду, свои любимые места в городе и общие интересы. Пока они обменивались любезностями, Лили не могла не почувствовать проблеск надежды, что Дэвид может быть её будущим молодым человеком, хотя она напомнила себе, что не стоит делать поспешных выводов. Неопределённость всё ещё оставалась в её сознании. Однако по мере того, как развивался их разговор, Лили не могла не задаваться вопросом, отражают ли мысли, которые она слышала от Дэвида, его искренние чувства или это просто мимолетные фрагменты его сознания.
Вскоре они обнаружили, что стоят у пункта выдачи товаров.
– Вот мы и пришли, – объявил Дэвид, жестом указывая на своё рабочее место. – Я работаю здесь механиком. Настраиваю дроны. Моя смена вот-вот начнётся. Если что, ты знаешь, где меня найти.
Когда они попрощались и пошли каждый своей дорогой, Лили была не в силах избавиться от чувства разочарования. Она жаждала получить более чёткое представление о том, является ли Дэвид её будущим партнером, и ноющее чувство тревоги окружало Шёпот, который она услышала от него.
Решив разгадать тайны Шёпота, Лили вернулась домой и села за компьютер. Она погрузилась в обширные исследования, стремясь понять природу Шёпота, его тонкости и то, как отличить мысли своего будущего партнёра от других. Она также пыталась выяснить возможные последствия, если силой Шёпота будут злоупотреблять.
По мере того как она погружалась в информацию, она снова услышала в голове знакомый мужской глас – ясный, отчётливый и успокаивающий. Она не могла сдержать своего волнения, уверенная, что наконец-то встретилась со своим истинным избранником. Из мыслей, крутившихся в голове, она поняла, что он сейчас находится в городском парке.
Не раздумывая, Лили покинула уютную обстановку своей квартиры, с нетерпением ожидая новой встречи, надеясь, что она принесёт ясность и ответы, которые она искала. Путешествие в городской парк наполнило её смесью предвкушения, надежды и некоторого опасения, поскольку она готовилась встретиться с человеком, скрывающимся за Шёпотом, который пленил её мысли и нутро.
Глава 2. Истина за Шёпотом
3 июня 2048 16:08
Лили вышла на улицу, быстрым и решительным шагом направляясь к парку.
Городской парк был чудом современного градостроительства и зелёных технологий. Дорожки были построены из специального материала, который не только поглощал загрязняющие вещества, но и превращал их в кислород, обеспечивая свежую и чистую атмосферу. Парк украшали высоченные деревья, генетически модифицированные для процветания в городских условиях, их ветви извивались и тянулись к небу, выполняя роль естественных фильтров для окружающего воздуха.
В самом центре парка располагалось сверкающее озеро, кристально чистые воды которого поддерживались современной системой фильтрации воды, гарантируя безопасное и устойчивое место для отдыха. Озеро было окружено обильной растительностью, создавая безмятежный фон, а скамейки на солнечных батареях предлагали посетителям удобное место для отдыха и погружения в живописную природу.
Для повышения безопасности и энергоэффективности парк украсила интеллектуальная система освещения, которая регулирует его интенсивность в зависимости от времени суток и присутствия людей. Это обеспечило хороший подсвет окружающей среды при минимальном потреблении энергии. Более того, с появлением персональных дронов у посетителей появилась уникальная возможность парить над парком, снимая панорамные виды с высоты птичьего полёта.
Лили всё больше осознавала, что источник мыслей, которые она слышала, находится совсем рядом. Её внимание сосредоточилось на одинокой фигуре, сидящей на скамейке и погружённой в свой собственный мир.
Осторожными шагами Лили приблизилась к незнакомцу. Когда она подступила, незнакомец повернул голову и она увидела лицо, которое привлекло её внимание. Это был молодой человек, примерно её возраста, со взъерошенными каштановыми волосами и пронзительными голубыми глазами.
Молодой человек резко обернулся, из-за чего Лили вздрогнула. Почувствовав амбивалентность Лили, незнакомец поприветствовал её теплой и радушной улыбкой.
– Простите, если я напугал вас, – говорит он ей, его речь спокойна и обнадёживает. – Я не мог не заметить, что вы следите за мной.
Лили мгновение колеблется, её глаза изучают его лицо, прежде чем она решает рискнуть и объяснить свою ситуацию.
– Извини, я не хотела отвлекать тебя. Я просто следовала голосу в моей голове, и он привёл меня сюда. Понимаешь, мне сегодня исполнилось восемнадцать, и я не совсем понимаю, как работает Шёпот.
Незнакомец кивает в знак понимания, его взгляд мягкий, но любопытный.
– О, я понимаю. Что ж, вы определённо пришли в нужное место, – добродушно промолвил он.
– У вас есть для меня какой-нибудь совет? – интересуется Лили.
Улыбка незнакомца расширяется, в ней появляется проблеск веселья.
– Много. Но сначала давайте найдём тихое место, чтобы поговорить. Я знаю подходящее заведение, – говорит он, жестом приглашая её следовать за ним. Вместе они идут по шумным улицам города, их шаги отдаются эхом среди городской симфонии.
– Меня зовут Джек, – представился высокий, широкоплечий молодой человек, его тембр несёт тепло и искренность, которые притягивают людей. Он обладает очаровательной улыбкой, которая озаряет его лицо, и в его присутствии чувствуется определённый магнетизм. Джек излучает эйфиксность и дух авантюризма, но под всем этим Лили чувствует скрытую чувствительность.
Прогуливаясь, они ведут легкомысленную беседу, погружаясь в темы, не связанные с вопросами Шёпота. На короткое время Лили отвлекается от своих мыслей и забот.
Джек приводит Лили к входу в самый богатый район города, который завораживает её своей роскошью и футуристической привлекательностью. Высокие небоскрёбы, построенные из гладкого и отражающего стекла, стоят как маяки современности, мерцая под яркими неоновыми огнями, освещающими улицы по ночам. Архитектурные чудеса могут похвастаться передовыми зелёными технологиями, включающими солнечные батареи и зелёные крыши, украшенные цветущими садами. В этом прогрессивном районе процветает сложная транспортная система, работающая на чистой энергии. Электрические автобусы и поезда плавно скользят, предлагая эффективные и экологичные средства передвижения по оживлённому городскому пейзажу.
– Почему мы здесь? – спросила Лили, нахмурив брови от любопытства и недоумения, оглядывая оживлённый район, её взгляд метался от одной интригующей детали к другой.
– Как это? Здесь есть отличное кафе, – ответил Джек, игривая ухмылка натянула уголки его губ, глаза блестели от озорства.
– Возможно, но я не думаю, что нас сюда пустят, – Лили высказала свои опасения, в её словах пульсировала нотка сомнения.
– Я живу здесь, так что не волнуйся, – заверил её Джек, его речь была заполнена успокаивающей надёжностью, его глаза излучали тепло и доверие.
После того как Джек поднёс часы к сканеру, перед ними открылись ворота, и Джек повёл Лили в кафе, о котором говорил. Они шли бок о бок, их шаги синхронизировались, общее предвкушение было заметно в их оживлённых жестах и нетерпеливых взглядах. Улицы, усыпанные элитными бутиками и роскошными заведениями, вызывают ощущение эксклюзивности и изысканности. Глаза Лили перебегали от одной экстравагантной витрины к другой, в её выражении смешаны любопытство и восхищение. Жители этого района одеты по последнему слову моды, а их аксессуары украшены самыми передовыми технологиями. Здесь могут позволить себе жить и играть только самые богатые и влиятельные люди. Поза Джека выдаёт знакомство с этим роскошным районом, его твёрдость в себе очевидна, поскольку он легко ориентируется на местности.
В самом центре района, среди шумных улиц, их ожидало маленькое уютное кафе под названием “Bite & Sip”. Глаза Лили расширились от восторга, когда она рассмотрела его современный и элегантный дизайн, мягкое осияние озарило её лицо тёплым светом, а губы разошлись в тихом вздохе восхищения. Она двигалась грациозно, её пальцы слегка касались гладкой поверхности входной двери, как бы притягиваясь к гостеприимной атмосфере внутри.
Аромат наваренного кофе и слабый шёпот разговоров заполоняли воздух, вызывая чувство комфорта и волнения как у Джека, так и у Лили.
– Здесь очень элегантно и уютно, – заметила Лили, её слова звучали с благоговением и признательностью, её взгляд задержался на интимной рассадке гостей и со вкусом подобранном декоре, её тело удобно опустилось в одно из мягких кресел, а пальцы проследили за изящными узорами на скатерти.
Джек кивнул в знак согласия, оглядывая кафе, его плечи были расслаблены и спокойны, как будто он грелся в привычной обстановке.
– Ну что? Задавай вопросы о Шёпоте, – подсказал Джек, слегка наклонившись вперёд, его глаза пристально смотрели на Лили, поза была внимательной и заинтересованной, руки сцеплены на столе, готовые предоставить информацию, которую она искала.
Лили снова нахмурила брови, на её лице отразилась смесь предвкушения и храбрости. Её руки инстинктивно потянулись к чашке с кофе, находя в её тепле утешение и сосредоточенность.
– Я думала, ты собирался рассказать мне всё по порядку, – напомнила ему Лили. Её высказывание было мягким, но уверенным, с тонким требованием структуры и последовательности, её пальцы ритмично двигались по ободку чашки.
– Ну, если ты так говоришь. Тогда давай начнём с самого начала, – начал Джек, его глаза на мгновение уставились в окно кафе. – Шёпот был обнаружен в две тысячи тридцатом году, – начал Джек потерявшись в самоанализе, в его интонации звучала смесь очарования и интриги.
– А вот и нет, его открыли в две тысячи сороковом, – поправила Лили.
– А вот и да, его окрыли в две тысячи тридцатом, – произнёс Джек.
– А вот и нет, – вновь произнесла Лили.
– А вот и да, – ответил Джек.
– А вот и нет, – продолжала спорить девушка.
– А вот и да, – убеждая в обратном, сказал молодой человек.
– А вот и нет, я делала выпускную работу по Шёпоту и получила наивысший балл, поэтому про Шёпот я знаю всё.
– То тебе нужно о нём рассказать, то ты всё о нём знаешь, – запутавшись в словах Лили, сказал Джек.
– Ну-у, почти знаю, – неуверенно буркнула Лили.
– В две тысячи тридцатом году группа учёных обнаружила во льдах сибирской вечной мерзлоты вирус. Учёным удалось пробудить и оживить его. Начались эксперименты над только что открывшимся вирусом. Его быстро отнесли к группе «изначальных» вирусов, которые по мнению учёных зародили жизнь на земле. Спустя неделю, у одного из мужчин работавших над вирусом началась лёгкая головная боль, головокружение и появились странные голоса в голове. Изначально, этому не могли дать чёткого объяснения и поэтому диагноз записали как галлюцинации. Но, оказалось, что он слышит мысли своих коллег, невольно заразившихся новым вирусом. Опыты продолжились и, как выяснилось, вирус позволяет своему носителю слышать мысли окружающих людей, также заражённых им. Вирусу быстро дали название «susurri», что с латинского обозначает «шептать», – рассказывал Джек, его руки неуловимо жестикулировали, чтобы подчеркнуть ключевые моменты его рассказа.
Пока Джек продолжал свой рассказ, Лили внимательно слушала его, не сводя глаз с его лица. Выражение лица самой Лили менялось от любопытства к удивлению, от удивления к созерцанию, отражая прилив и отток эмоций, вплетённых в ткань их разговора.
– Конечно, когда учёные поняли, что вирус совершенно безвреден для здоровья человека, к их экспериментам подключился бизнес. Фармакологические и технологические магнаты изо всех сил пытались извлечь выгоду из нового открытия. После шести месяцев работы им удалось модифицировать геном вируса и вживить в него неорганические полимеры. Ещё через полгода им удалось провести успешную рекламную кампанию и внедрить "Шёпот" в массы. Вирус распыляли по всей планете с самолётов.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом