Дмитрий Итальев "Унденский лебедь"

Сборник стихов аллюзиативной поэзии;Наличие высокой степени эрудированности, гуманитарной культуры и энциклопедических знаний, наряду с чувством ритма – скромный и тривиальный набор характеристик, который позволит читателю насладиться поэтической антологией творчества автора. 99 произведений гражданской, историко-философской и любовной лирики представлены вниманию взыскательной интеллектуальной публики.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 02.11.2023


Да сгинет мерзостное племя

Под гнетом мерзостных господ:

Не Бог ли возжелал то бремя? –

Несправедлив к стадам Исход?

Не жаль мне боле их потомство;

Бесправием гордившись всласть,

Судьбе не скальте недовольство:

Каков народ – такая власть!

«Настежь»

От злого света в доброй темноте,

Укрывшись черным одеялом,

Покой таился в чистой мгле

Столь вожделенным идеалом.

Невидимый сквозь пальцы ветер

Заботливо и нежно веял;

Здесь проклят день, лишь вечный вечер

Надежно тишину лелеял.

Здесь дышится цветам легко,

Сокрытым от незрячих глаз:

Не потревожит их никто,

И не сорвет для мнимых ваз.

Здесь звезды угольного цвета,

Но ярче их не отыскать;

Здесь в темноте краса рассвета,

Которой можно доверять.

Здесь щедрость снов не знает брега,

Наивны прочные мосты:

В них прозорливость оберега

От лицемерной белоты.

Здесь полноводные ручьи

Журчаньем дивным слух ласкают;

Зарыты теплые ключи

Дверей, которых не познают.

«Вечера на Бейкер-стрит»

(Василию Ливанову, Виталию Соломину, Рине Зеленой)

Четверг; Сутуля позвоночник,

На кэбе к старому дружку

Везет меня седой извозчик,

Браня пегаса на скаку;

Уют собой оберегая,

Горит в окошечке свеча:

Щедротой шиллинг вынимая,

Дам вместо пенса сгоряча.

Вечерний час; Мой друг не спит,

На ужин гостя ожидая.

Туман стоит на Бейкер-стрит,

Осенней серостью блуждая.

В дверях мне рада миссис Хадсон;

И на французский лад напев,

Вновь вынуждает улыбаться:

– Oh! Welco?me, mistе?r Italе?v!

В колониальном хрустале

Блистает ужин на столе:

Перепела, салат, вино.

Но я не пью его давно;

И после трапезы начнут

Два джентльмена пред камином,

Найдя иронии приют,

Беседу, сотканную дымом:

Ведь это лучшая еда

Чревоугодию ума;

Джон поглощен всецело Мэри,

А я заменой стал потере.

«Ну с кем еще поговорить

О музыке, о королеве,

Трактат о химии излить?

Ну не с женой же… в самом деле!

У женщины одна беда –

Та разумом, увы, скудна!» –

Озвучен факт мне голосисто

Устами мудрого сексиста;

И не подать судебный иск,

Так как таится в этом риск:

Дедукцией не смея лгать,

Холмс сможет это доказать!

И потому наверняка

Два бабника-холостяка,

В плену безбрачия эдикта,

Мы счастливы и без вердикта;

Уже и Лондон полуночный

От городских огней устал:

Самоиронией межстрочной

Стиху советую финал;

«Ода Меншикову»

(К Данилычу)

Ума острот любимец славный,

Великий вор всея Руси!

Интриги друг, хитрец коварный

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом