Сирена Химера "Перекресток судьбы"

Бедная вдова осталась одна с тремя девочками. Их нужно замуж выдать. Нет ничего лучше, чем пригласить на вечер и подобрать подходящих кандидатов. И вот судьба им улыбнулась.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 26.11.2023

ЛЭТУАЛЬ

С: Матушка, матушка! (подошла к ним счастливая и довольная Сара) мистер Шарп пригласил нас на следующей неделе к нему в поместье на вечер танцев, он сказал, что хочет устроить бал-маскарад. Можно будет пойти? Мы же пойдем?

М: Раз мистер Шарп пригласил, почему бы и нет. Только не забывай быть сдержанней, а то как маленькая!

С: Прости, я просто была так рада этому приглашению.

Е: А он пригласил точно всех? Он же не видел Мию. Сможет ли она прийти?

М: Думаю, её уже не будет дома, если всё сложится так как я задумала.

С: Елиза о чём это матушка говорит? Что значит, Мии не будет?

Е: А ты не заметила сама? Оглянись!

Сара осмотрелась и оглядела гостей, и только сейчас увидела. Сара с укором в глазах посмотрела на матушку.

С: Нет, неужели ты хочешь отправить Мию в эту ужасную школу для благородных девиц?!

М: В этот раз есть выбор и возможно она пойдёт в другую школу не надо так переживать. Я помню как вы были недовольны той школой при церкви. Быть может, если вечер пройдёт без инцидентов с её стороны, то её получится отправить в институт благородных девиц, что не так далеко от Лондона.

С и Е: Даст бог, получится и ей повезёт больше, чем нам (сказали сёстры вместе)

Вечер был окончен и все гости стали расходиться.

М: Мистер Шарп большое спасибо вам за приглашение на бал. Мы с девочками непременно будем там.

Шарп: Вам спасибо за дивный вечер, рад был познакомиться в вашими дочерями и вами, разумеется. Вот только мисс Сара сказала, что младшей не было здесь! Это так?

М: Да, она ещё мала для таких мероприятий.

Шарп: Надеюсь, вы всё же позволите ей тоже прийти к нам на бал! Буду рад познакомиться и с ней.

М: Посмотрим получиться ли, не могу вам этого обещать, но Елиза и Сара будут точно!

Распрощавшись с мистером Шарпом, к миссис Смит подошёл полковник Брэндон.

М: Полковник Брэндон, куда же вы ушли? Среди гостей вы недолго были и даже не танцевали ни с кем! Мы вас утомили?

Брэндон: Что вы миссис Смит! Прошу прощения за своё отсутствие…просто…я не привык, долго находится на таких вечерах, вот и нашёл место, где смог немного отдохнуть. И имел честь познакомиться с вашей младшей дочерью мисс Мией!

М: Значит, она опять была в библиотеке! (украдкой сделала замечания миссис Смит)

Брэндон: Да, это плохо?

М: Нет, что вы нет! Она часто там сидит когда ей скучно. Порою и засыпает там же! (отшутилась мисси Смит и улыбнулась)

Брэндон: Она милая девушка и смелюсь заметить не в укор вам с характером. Меня это немного позабавило, то как она строга была к служанке сделавшей ей замечание!

М: Боже, что она опять сказала такого? Простите меня за её поведение!

Брэндон: Нет, что вы всё в порядке не беспокойтесь! И ещё раз спасибо за приглашение. Позволю себе немного смелости и спрошу вас о дозволении приходить к вам в гости, иногда?!

М: Конечно, полковник Брэндон! Будем рады вашим визитам. До свидания, полковник Брэндон!

Брэндон: До свидания, миссис Смит, леди!

И вот все гости разошлись, и прислуга наводила в доме порядок. Снова тишина воцарилась в доме. Девочки готовились ко сну, попутно обсуждая прошедший вечер и новых знакомых пришедших сегодня.

С: Елиза, как тебе вечер? Как тебе полковник Брэндон и мистер Шарп? Что думаешь о них?

Мия: Да, Елиза, скажи, что о них думаешь? Мне тоже интересно!

Е: Нуууу… как сказать (Елиза замолчала обдумывая ответ) Скажем так, они милые. Порадовало, что они не были навязчивы.

С: Ты, что опять?

Е: Нет, не опять. Просто я не знала о чём с ними говорить, поэтому просто слушала и отвечала на вопросы, коротко отвечала. Они не интересуются искусством, как я о чём с ними говорить в итоге?!

С: Елиза, как всегда, ты о своих картинах.

Мия: Действительно, Елиза неужели так никто и не приглянулся? Ты не думаешь, что так одна и останешься до старости со своими картинами!

С: Ага, и как мадам Пенсиваль заведёшь себе много кошек!

Девочки рассмеялись, вспоминая мадам Пенсиваль и её чудаковатые наряды и пародируя её манеры.

Е: Ладно вам девочки! Успокойтесь, а то матушка придёт (сама же при этом Елиза с трудом сдерживалась от смеха)

Девочки, наконец, успокоились и уснули. В доме была тишина, и только камина треск горящих дров был слышен. Так прошла неделя в заботах и хлопотах. Девочки готовились к балу маскараду в поместье мистера Шарпа.

Мия: Матушка, позволь мне тоже сходить на бал. Прошу тебя.

Мия уговаривала матушку весь день. Но она была тверда в своём решении. Настоятельно объясняя, что так будет лучше для неё.

Мия: Но мне только в субботу ехать в институт, неужели нельзя сходить и поехать уже на следующий день?

М: Нет, я договорилась, что ты поедешь с директором мистером Максимилианом Грубиусом. Он едет раньше и согласился взять тебя с собой. За одним всё узнаешь, что там и, как и правила поведения, в том числе. Это совсем не то, что было у твоих сестер, так что иди и собирай вещи.

Мия: Мама!!! (с укором в голосе сказала она)

М: Не спорь со мной. Скоро уже приедет директор мистер Грубиус, ты должна быть готова.

Мия ушла к себе в комнату расстроенная, в гневе. Со злостью хлопнув дверью в комнату, Мия стала собирать вещи.

Вечером подъехала карета, и девочки простились друг с другом. Матушка же ничего не сказала Мии и передала бумаги директору мистеру Грубиусу. Мия села в карету со слезами на лице и пожелала сестрам хорошо повеселиться на балу.

В поместье мистера Шарпа, бал.

М: Добрый вечер, мистер Шарп! Как и обещали мы и приехали. Только без Мии она уехала в институт благородных девиц.

Шарп: Добрый вечер, мисси Смит, леди! Надеюсь, что когда вернётся мисс Мия, мы сможем снова устроить бал и наконец, я смогу познакомиться с ней. А пока прошу вас, проходите к гостям, развлекайтесь.

Е и С: Спасибо, мистер Шарп!

Пройдя к гостям, они увидели столько красивых нарядов и масок, что невозможно было понять, кто есть кто. Вечер был волшебным и запоминающимся. Они никогда не были на таких вечерах.

Выйдя на веранду, мистер Шарп пригласил гостей пройти в сад, где открывался вид на волшебный сад и лабиринт в нём. Мистер Шарп предложил гостям поиграть в саду и всем желающим разбиться на пары. Объяснив правила игры девушки взяли шарфики приготовленные для игры со столика и побежали прятаться в лабиринте. Джентльмены же дав фору, чтобы можно было хорошо спрятаться, неспешно вошли в лабиринт и начали поиски девушек.

Подарком для мужчин за найденную девушку будет танец с этой девушкой, а также подарок от самого хозяина бала. Желающих поиграть нашлось много. Мистер Шарп тоже принял участие в игре.

С: Матушка, надеюсь, ты не против?

М: Нет, беги. Может мистер Шарп поймает тебя (пошутила миссис Смит)

С: Надеюсь на это (улыбнувшись, сказала Сара и побежала в лабиринт)

Играла музыка, все развлекались, а молодежь бегала по лабиринту. Кто-то кого-то уже поймал, и они шли к выходу, кто-то ещё бегал и был слышен веселый и задорный смех.

Сара бегала по лабиринту и петляла, уже почти добравшись до центра лабиринта, услышала, что кто-то идёт следом. Она затаилась и увидела мистера Шарпа, от счастья, что он ещё не взял шарфик другой девушки, Сара издала смешок. Мистер Шарп услышал её, и увидел, где Сара затаилась, и пошёл в её сторону. Он был счастлив и улыбался, а Сара выбежала из укрытия и направилась в центр лабиринта.

В центре лабиринта была беседка и скамейки по бокам. Там было красиво и музыку было слышно не так громко.

Мистер Шарп побежал за Сарой и догнал её в центре лабиринта. Он выхватил шарфик из рук Сары. Она не ожидала этого и обернулась к мистеру Шарпу. Их взгляды встретились. Она стояла так близко к нему, что ей казалось словно они всегда так стояли рядом друг с другом. Ее сердце билось так сильно, что она не слышала своих мыслей. Мистер Шарп подошёл ещё ближе к ней и тихо сказал.

Шарп: Наконец я нашёл тебя, Сара!

С: (покраснев она ответила вполголоса) А я и не пряталась!

Шарп: Вы подарите мне свой танец?

С: Да! И не только танец.

Сара подошла к мистеру Шарпу и пристав на носочки подарила ему поцелуй в щечку. Покраснев от смущения, Сара отошла от мистера Шарпа и направилась к беседке.

Шарп: (ошеломлённый поцелуем, как заворожённый проследовал за Сарой) Может тогда мы пойдем к остальным гостям?

С: Да, только дайте мне немного времени.

Сара не могла успокоить своё сердце, оно безумно стучало, и румянец на щеках всё ни как не проходил. Спустя минуты Сара и мистер Шарп вышли из лабиринта к гостям.

М: Видимо я была права в своём решении!

Увидев Сару и мистера Шарпа вместе, выходящих из лабиринта сделала не большое замечание миссис Смит.

Е: Согласна в этом ты права. Они хорошо подходят друг другу.

М: Боже, что я слышу? Елиза ты ревнуешь?

Е: Нет, что вы матушка! Не ревную, я рада за них. Я вот что хочу знать вы и меня думали сватать? И видимо вашим кандидатом для меня был полковник Брэндон?

М: Да и в этом ты права. Но судя по всему тебе такой вариант не по душе?!

Е: Да! Я сама хочу выбирать того с кем проведу свой остаток жизни вместе. И обойдусь без вашей помощи, матушка! (сердито сделала замечание Елиза) Сара, и Томас танцевали вместе с другими гостями. Все веселились. Миссис Смит и Елиза просто наблюдали и беседовали с другими гостями. Сара после нескольких танцев предложила Томасу передохнуть и подойти к сестре с матушкой.

С: О чём беседуете?

Е: Ни о чём, любуемся, как вы мило проводите время с мистером Шарпом! (в голосе Елизы слышно было, что она не расположена к беседам и начинает язвить).

С: Елиза ты же тоже можешь потанцевать. Не стой на месте здесь столько людей может, кто и понравится!

Елиза посмотрела на Сару, но ничего не сказала.

Шарп: Мы что-то сделали? Или сказали не так? (вопросительно Томас посмотрел на миссис Смит и Сару).

М: Нет всё хорошо. Она просто устала. Я хотела спросить у вас мистер Шарп, а вы полковника Брэндона не приглашали на бал?

Шарп: Приглашал, конечно же! Но он сказал, что занят и потому не придёт.

М: Жаль (вздохнула она) мистер Шарп я полагаю, что вы заинтересовались нашей Сарой?

Шарп: Вы простите меня за такую смелость, но да. Я заинтересован и надеюсь на вашу благосклонность и дозволение встречаться с Сарой и навещать вас в поместье.

М: Вот и отлично. Конечно, вы можете навещать нас и встречаться с Сарой. Я одобряю.

Вечер бала завершался, все гости разошлись. Дома девочки быстро переоделись и готовились ко сну.

Е: Сара ты действительно любишь мистера Шарпа или это твоя очередная придурь? Пойми это не шутки это серьезно?

С: Да, я люблю его и это по-настоящему. Почему ты мне не веришь?

Е: Ты его совсем не знаешь. Он не так давно появился в наших краях. Откуда ты можешь быть в нём так уверена?

С: Я верю своим чувствам, я верю своему сердцу. Он не станет меня обманывать или что ещё. Откуда в тебе столько недоверия к нему?

Е: Он слишком хорош, чтобы быть правдой.

С: Знаешь, Елиза, если ты никого не любишь это ещё не значит, что и другие не должны (обиделась и отвернулась Сара).

Е: Хорошо я тебя поняла и ты пойми я не хочу, чтобы тебя обманули. Я твоя сестра, старшая и я тоже люблю тебя (Елиза встала с кровати и подошла к Саре, наклонилась у головы, поправила чёлку и поцеловала в лоб). Спокойной ночи, Сара!

С: Спокойной ночи, Елиза! (буркнула Сара).

Акт 2

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом