Анна Алексеева "Жестокие игры в академии драконов. Часть 3"

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 27.03.2024


– А почему она двухцветная? – я пригляделась. В жёлтом свете фонаря, который висел над нами, сложно было разглядеть оттенки, но я отчётливо видела, что их как минимум два. Один – тёмный, другой – светлый.

– Как двухцветная? – профессор тут же вывернул руку и вытянул шею, рассматривая собственную брачную татуировку.

– Вы не знали?

– Сегодня утром она была чёрной. Вот ведь…

– Вас это расстроило? – спросила я, прежде чем сообразила, что лезу слишком уж не в своё дело. – Простите, что спрашиваю, просто вы так удивились…

– Удивился – не то слово, – профессор натянул свитер и снова уставился вдаль. – Истинность – штука довольно сложная, особенно со времён Великих Перемен. Появились полукровки, драконы нескольких стихий, многократная истинность. Тут сам керри ногу сломит.

– Не понимаю, о чём вы…

Дракон усмехнулся.

– Я и сам не силён в этих вопросах. Не бери в голову. Если вдруг у тебя появится брачная метка, ты быстро со всем разберёшься. А сейчас предлагаю пойти в каюту и немного отдохнуть. Мы прибываем на рассвете.

– Я, пожалуй, ещё немного постою тут. Потренируюсь. Если вы не против.

– Против. У тебя будет насыщенное утро, поэтому иди отдыхать. Или я сам тебя отнесу в каюту.

– Вы ведь шутите, – улыбнулась я, чувствуя себя как-то странно. Мне в самом деле стало интересно, что он сделает, если я буду сопротивляться. Насколько сильно он хочет, чтобы всё было так, как он сказал?

– Хочешь проверить? – в его глазах мелькнули опасные огоньки. – Всё-таки я – твой профессор, и ты должна меня слушаться.

– Когда вы учили меня вызывать вторую ипостась, я слушалась. Но на этом власть профессора заканчивается.

Его губы изогнулись в усмешке, а в следующее мгновение я вскрикнула, потому что дракон, присев, обхватил меня ноги и, перекинув меня через плечо, как добычу, понёс в глубину дирижабля.

– Вы что делаете, отпустите! – воскликнула я.

– Обязательно отпущу, когда дойду до твоей постели, – нахально ответил дракон. – А потом запру тебя снаружи, чтобы не вздумала снова выйти!

– Пустите! – я попыталась стукнуть его по спине, но та оказалась практически каменной. – Разве профессор может так себя вести?

– Если помнишь, я преподаю боевую магию. Поэтому считай это демонстрацией приёма. Подсечка плечом и дезориентация противника.

Пока я пыталась невнятно возмущаться, он прошёл во внутреннее помещение дирижабля. Народу внутри было не много, а в столь поздний час – и подавно. Всего пара человек нам встретились по пути, прежде чем дракон безошибочно внёс меня в мою комнату и, уронив на постель, чуть не завалился сверху сам. Лишь в последний момент он удержался на руках – и замер, глядя мне прямо в глаза.

Дыхание сбилось. Я тоже застыла, ощущая, как взволнованно сердце ударило о рёбра. С трудом сглотнула, провела языком по губам.

– Бездна, – прошептал дракон, источая тот самый терпкий аромат. – Почему ты снова на меня так смотришь?

– Потому что вы находитесь в моей постели, – мягко напомнила я.

Тишина затянулась. Время будто остановилось, когда мы смотрели друг другу в глаза, и мне было настолько же неловко, насколько сладко. Воздух наполнился каким-то магнетизмом.

– Я пойду, – профессор резко поднялся и, взяв со стола ключ, потряс им в воздухе. – Тебе в туалет не надо? Сейчас запру.

Я в ответ мотнула головой. Мистер Лэйдон кивнул и, быстро покинув каюту, запер её снаружи.

Глава 7

Линаэль

Довольно долго я смотрела в потолок, прежде чем, наконец, уснула. Слишком много мыслей. Слишком много всего произошло. И слишком мало было возможностей побыть в одиночестве и спокойно обо всём подумать. Поэтому рано утром, когда дирижабль приближался к Пантарэе и профессор Лэйдон вошёл в мою комнату, чтобы разбудить, открыть глаза было как никогда сложно.

– Эй, боец, – он потрепал меня по плечу. – Мы почти на месте. По прибытии нас ждёт завтрак, а потом аудиенция с мистером Тираэлем Хантом.

Упоминание отца сразу придало мне бодрости, и я села в кровати. Поморгала, пытаясь открыть глаза и сфокусировать взгляд, но мир вокруг казался размытым. Не обращая на это внимание, я встала с постели и замерла, потому что голова внезапно закружилась, а в глазах потемнело. Я покачнулась.

Профессор Лэйдон тут же встал и придержал меня за плечи.

– Ты в порядке?

– Слишком резко встала, – ответила я, осторожно высвобождаясь.

– Это от переутомления, – заключил профессор. – Тебе нужен капитальный отдых.

– Когда мы приземляемся?

– Через двадцать минут. Успеешь собраться?

Я кивнула и, стараясь удерживать тело в строго вертикальном положении, направилась к саквояжу, в который была сложена одежда.

– В Пантарэе теплее, чем в Ледяном Лесу, – заметил профессор, когда я вытащила свитер Райнера. – Достаточно однослойной одежды, тем более, что садиться мы будем прямо в храм.

– Прямо в храм? – удивилась я. – Это нормально? Дирижабль ведь довольно большой.

– Он сделает остановку специально для нас, – профессор подошёл к окну и распахнул шторы.

Я так и замерла в пижаме и со свитером в руках, поражённая открывшимся передо мной видом. Дирижабль бороздил воздух над зелёной долиной, пролегающей между двух горных хребтов, за одним из которых явно поднималось солнце и озаряло небо своими лучами. По долине пробежало небольшое стадо оленей и скрылось в лесу ущелья.

– Долина Синих Бабочек, – сказал профессор, с какой-то нежностью глядя на меня, когда я приблизилась к окну, во все глаза рассматривая волшебный вид главного города Виригии и его окрестностей.

Сам город пролегал дальше, и крыши его, освещённые первыми слабыми лучами солнца, отбрасывали блики на металлических поверхностях. По долине тянулась река, которая проходила вдоль города и огибала его, а по другую её сторону расположилась гора, в верхней части которой, словно город, возвышался…

– Храм Золота, – констатировал профессор, указывая на это необычное сооружение. По большому счёту, Айсхолл был построен подобным же образом: за основу взяли скалу, выбили в ней помещения и достроили до необходимых размеров. Но Айсхолл был изо льда и камня. А Храм Праматери в самом деле блестел позолотой крыш и сиял белым мрамором.

– Вот это да, – выдохнула я, не в силах оторвать взгляд.

– Переодевайся, – профессор хлопнул меня по плечу. – Приду за тобой, когда пойдём на посадку.

Теперь мне стало ясно, почему дирижабль должен был приземлиться прямо в храм. Даже если бы мы сели на краю города максимально близко к святому месту, нам бы пришлось потратить много времени на то, чтобы пройти через лес и подняться на гору в сам храм. Впрочем, профессор мог бы обернуться драконом, а меня донести на своей спине. В верхней части храма явно виднелись просторные открытые залы, предназначенные для высадки драконов. В Айсхолле тоже такие были, хоть и гораздо меньше и в размерах, и по количеству. Но зачем, если с тем же успехом может приземлиться дирижабль?

И вот, наконец, это случилось. Профессор Лэйдон, постучавшись, вошёл в комнату, и взял мой саквояж – в одну руку со своим, – после чего подставил локоть, за который я и опёрлась. Сначала мы выщли на нижнюю палубу, к самому выходу, где кроме нас никого не было, и наблюдали за тем, как корабль причаливает к переливающемуся золотом храму. А потом, когда он, наконец, замер, и между дирижаблем и храмом перекинули деревянный трап, по которому сначала согшёл профессор, а потом, протянув руку, помог сойти и мне. Мы отошли всего на несколько шагов. Трап вернули обратно на дирижабль – и тот отчалил, чтобы медленно спуститься в город.

Но наблюдать за этим мне не дали. Нас тут же встретил мужчина в строгом костюме. Его пиджак – или я не знаю, как это называется, – тянулся полами до самых щиколоток, а в ворот вставлена золотистая жёсткая полоска, которая держала воротничок.

– Мисс Хант-Варгас? – обратился он ко мне. Мужчина был уже совсем немолод. Его волосы полностью покрыла белая седина, а кожа собиралась жёсткими складками, но тело оставалось живым, подвижным и сухим. – Позвольте представиться. Я – брат Марти, служу Богине более ста лет, и сегодня я буду сопровождать вас в стенах этого храма.

Мы обменялись вежливыми приветствиями, и брат Марти повёл нас по храму.

У меня дыхание перехватывало от восторга. Дирижабль остановился на специальной посадочной площадке в нижней части храма, которая при этом всё равно размещалась намного выше уровня города, и простой человек на своих двоих вряд ли смог бы сюда добраться. Несмотря на ранний час, здесь уже было довольно людно. Десятка два человек садились на дирижабль, который должен был спустить их в город.

Потом мы оказались в огромном помещении внутри скалы, которое казалось почти безразмерным. Оно тянулось вверх на высоту нескольких этажей, а в ширину, кажется, было не меньше, чем центральная улица Ледяного Дола. Оно не было безлюдным. Мужчина в чёрном брючном костюме, как у брата Марти, толкал куда-то тележку, три девушки в коротких юбках и со швабрами в руках сбились в кучку и смеялись о чём-то своём. Ещё двое мужчин пересекали огромный зал, целенаправленно двигаясь в сторону одной из многочисленных дверей. А неподалёку от нас открылись двери лифта, выпуская ещё троих людей в чёрной форме.

Именно к лифту и повёл нас брат Марти. Осмотревшись, я отметила ещё как минимум пять лифтов с разных сторон, а если поднять голову, то можно было насчитать пять этажей. Вдоль стены на каждом этаже тянулись перилла, и кое-где можно было заметить людей.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70479220&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом