ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 24.03.2024
– Будете у нас на Колыме – милости просим. – Нет уж, лучше вы к нам…
Шоб ты жил на одну зарплату!
– У вас нет такого же, но без крыльев?.. Будем искать…
Легким движением руки брюки превращаются… брюки превращаются… превращаются брюки… в элегантные шорты!..
– Шеф, все пропало, все пропало!!! Гипс снимают, клиент уезжает!
И чуть-чуть о советской цензуре (ну куда же без этой темы?) Пишут, что в первой редакции фильма Варвара Сергеевна обращалась к жене Горбункова со следующим предостережением: "И вы знаете, я не удивлюсь, если завтра выяснится, что ваш муж тайно посещает синагогу" (Разумеется, знать о таких вещах, и стараться вовремя их предотвратить – первая забота любого уважающего себя советского управдома). При сдаче фильма режиссёру было рекомендовано переозвучить эту реплику, и концовка фразы была заменена на "…посещает любовницу" (вот они, "элементы сладкой жизни"!).
– Элементарно, Ватсон! "Шерлок Холмс и доктор Ватсон". Телесериал режиссера И. Масленникова (1979 г. и далее).
Прекрасный фильм, или точнее сериал, замечательные актеры, рыжеусый доктор Ватсон с чисто британской внешностью и манерами образцового викторианского джентльмена. Запомнилась же эта фраза, никогда не встречавшаяся в таком виде в текстах сэра Артура Конан Дойла, и заимствованная, по-видимому из голливудских боевиков о приключениях великого сыщика, по двум главным причинам. Во-первых, она стала своего рода визитной карточкой нашего любимого героя – Шерлока Холмса. А во-вторых, она точно отразила суть взаимоотношений Холмса и его друга доктора Ватсона.
Шерлок Холмс знает все – разумеется, в пределах того, что он сам считает необходимым знать (то, что земля вращается вокруг солнца, а не наоборот – излишняя для сыщика информация), он способен разгадать любую загадку и раскрыть любое, самое запутанное преступление, потому что является гением сыска, и в совершенстве владеет методом дедукции (которая на самом деле является скорее индукцией, то есть движением от частного к общему), да и множеством других, не имеющих столь громкого наименования методов и приемов.
Ватсон же, несмотря на годы общения с Холмсом, всегда знает слишком мало и еще меньше способен понять, у него (даже несмотря на то, что он, как будто, является работником умственного труда – врачом) практически начисто отсутствует логическое мышление, и он не в ладах ни с дедукцией, ни с индукцией. То, что элементарно для его друга (а иногда даже для квартирной хозяйки, миссис Хадсон), для Ватсона непостижимо в принципе. Позднее именно эта фраза стала основой множества популярных анекдотов о Холмсе и Ватсоне, как британских, так и российских, в которых доктор выступает в качестве традиционного персонажа жанра – патентованного дурака.
Не могу удержаться, чтобы не привести парочку из них.
– Скажите, Холмс, а способен ли ваш дедуктивный метод выявить, мой стакан виски наполовину полон или наполовину пуст? – Элементарно, Ватсон! Дыхните…
– Ватсон, а что это вы курите? Дайте угадаю – табак «Королева Вирджиния» с листочками вишни, из юбилейного выпуска в бархатной упаковке? – Поразительно, Холмс! Как это вы угадали? – Элементарно, Ватсон! Ну, не миссис Хадсон же спёрла из моей коробки последнюю сигару!
А вот еще несколько обративших на себя внимание цитат из сериала о Холмсе и Ватсоне (следует признать, их не так уж и много).
Ватсон: -У меня есть та же добродетель, что у вашей хозяйки – я не сую нос в чужие дела. Холмс: – А я люблю совать нос в чужие дела
Ватсон, я могу вас утешить. Дело в том, что таких, как я, в мире очень немного, может, даже, я такой один.
Дорогой Холмс, вы великий сыщик. Дорогой Ватсон, я всегда вам об этом говорю.
Вещи могут рассказать о людях гораздо больше, чем люди о вещах.
– Нет ничего важнее мелочей. От любой, даже самой ничтожной мелочи, можно протянуть цепь логических рассуждений (Впрочем, это уже почти афоризм, хотя и не слишком яркий по форме, так что можно скорее назвать его идеей, выражающей суть … Чего, спросите вы? Дедукции? Не совсем, скорее уж прямо противоположного подхода – индукции ).
– Людк, а Людк, глянь-к, какая с....а крашена! – Ну почему крашеная, это мой натуральный цвет! Фильм режиссера В. Меньшова «Любовь и голуби», 1984 г.
Слова деревенской жительницы Надежды Кузякиной обращают на себя внимание особенностью, или, быть может диалектом (назовем это так) произношения знакомого имени ("Людк, а Людк"). Ответная фраза, сказанная актрисой Людмилой Гурченко (она же Раиса Захаровна, сотрудник отдела кадров леспромхоза), запомнилась потому, что была построена на одном из главных принципов юмора – неожиданности (пресловутый "панчлайн" анекдота).
Зрители ждут, что интеллигентная Раиса Захаровна обидится на оскорбительные слова в свой адрес, сказанные в приливе ревности женой главного героя, Василия Кузякина (роль которого играет актер Александр Михайлов), у которой она увела мужа. Раиса Захаровна действительно обижается однако, если судить по ее реакции, скорее не на существительное, которым ее назвали ("с....а"), а на прилагательное к нему – то обстоятельство, что ее назвали «крашеной» ("это мой натуральный цвет!").
Секрет успеха фразы – это диалект Надежды и панчлайн диалога, в котором две прекрасные дамы, соперничающие из-за красавца-мужчины, выясняют свои отношения.
Вот несколько киноцитат из этого фильма. С комментариями, но совсем короткими – они просто сами напрашиваются.
Ну вот… день взятия Бастилии впустую прошел!
День взятия Бастилии – французский национальный праздник, а никак не российский, однако и он воспринимается соседом Кузякиных, дядей Митей (актер Сергей Юрский), как вполне достойный повод для выпивки Секрет успеха фразы – в харизме Юрского. Деревенский пьяница – фигура по жизни не комическая, а скорее "душная", однако в силу того, что его роль играет актер, явно ничего общего (ну, или почти ничего) не имеющий с образом, который он изображает, то все проделки этого персонажа, иногда более чем некрасивые (ложное сообщение о смерти своей жены, например), воспринимаются как легкомысленные сцены из водевиля или ситкома.
– Ты идешь к этой Горгоне?! – Не, я к жене…
Причина эффекта этой фразы – в различии того, что можно условно назвать "культурным багажом" действующих лиц – сельского жителя Кузякина, и интеллигентной горожанки Раисы Захаровны. Василий, хотя и учился в школе, не знает, кто такая Горгона, но трезво оценивает ситуацию и твердо решил уйти в деревню к жене, несмотря на то, что Раиса всеми силами пытается его удержать.
– А если это любовь, Надя? – Кака любовь? – Така любовь!
И снова в фокусе – особенности произношения (кака-така).
Вообще-то, знаете, у нас текучки нет. ?А у нас текучка. Ох, кака страшна у нас текучка.
Снова появляется диалект (кака-така), но главным является не он, а скрытый подтекст диалога. На первый взгляд кажется, что речь идет о производственных проблемах (текучесть кадров на предприятии), на самом же деле беседа переходит в другое, более личное русло – Надежда Кузякина начинает понимать, что расфуфыренная и манерная работница отдела кадров каким-то образом причастна к тому, что не где-то, а именно в ее семье произошла неожиданная "текучка".
Глава 2. Любимые цитаты из советских фильмов: в чем заключался секрет их популярности? Советский Робин Гуд и несвоевременные лайфхаки
Тебя посодют, а ты не воруй! Фильм режиссера Э. Рязанова "Берегись автомобиля", 1966 г.
Одна из лучших комедий режиссера Эльдара Рязанова, в которой приняли участие любимые советские актеры. Как ни странно, лексическая неправильность реплики персонажа, которого играет актер Анатолий Папанов, является одной из причин ее популярности. В обыденной жизни все мы (ну, или почти все) совершаем разного рода ошибки в произношении слов, даже если и знаем, как они должны звучать в соответствии с нормами русского языка – иногда по привычке, иногда случайно, а порой и намеренно. Однако советские люди привыкли, что герои отечественных кинолент всегда говорят, пусть на обыденом и простом, но безупречно правильном родном языке – если речь, конечно, не идет о представителях других национальностей или заведомых маргиналах, с которых, что называется, взятки гладки.
Имено поэтому неправильное произношение слов пусть и не однозначно положительным, но и не сугубо отрицательным персонажем, к тому же выглядящим более-менее культурным человеком, сразу же привлекает внимание, особенно учитывая колоритность самой этой фигуры. Напомню, что слова, адресованные главному отрицательному персонажу картины, Диме Семицветову (актер Андрей Миронов), произносит его тесть, некто Семен Васильевич Сокол-Кружкин. Эта звучная составная фамилия не упоминается в самом фильме, однако она фигурирует в сценарии, написанном Эмилем Брагинским и Эльдаром Рязановым:
В пятом часу вечера, когда Дима показывал покупателю узкопленочную кинокамеру, объявился Димин тесть – Семен Васильевич Сокол-Кружкин.
Почему тесть Димы получил такую фамилию – история, которая заслуживает отдельного рассказа (заметим, что в первом варианте сценария фамилия тоже была двойной и звучала как Орел-Краюшкин, но в силу определенных обстоятельств была изменена). Изначально предполагалось, что Сокол-Кружкин – бывший военный, подполковник, но упоминание об этом было убрано из фильма, по-видимому, по цензурным соображениям. На самом деле этот второстепенный, казалось бы, персонаж намного глубже и типажнее, чем кажется на первый взгляд.
Перед нами шумный, прямолинейный и достаточно бесцеремонный мужчина в солидном возрасте, который, как будто, всегда говорит то, что думает, хотя и не особено думает о том, что говорит. Но так ли это на самом деле? Сами авторы фильма относились к этому человеку неодобрительно. В книге Эмиля Брагинского и Эльдара Рязанова "Берегись автомобиля" можно прочесть следующие строки:
Наш герой (Деточкин) – честный человек по сути, но по форме он жулик. Справедливый и благородный по первому впечатлению отставник – по сути махровый спекулянт.
Упрек в спекуляции возник у авторов сценария, по-видимому, по тем причинам, что Сокол-Кружкин торговал на рынке клубникой. Авторы с иронией пишут, что получив надел в Подмосковье
Семен Васильевич пошел по стопам Мичурина. Правда, в отличие от великого селекционера он не был новатором и пристрастился исключительно к одной культуре – «клубника ранняя». Семен Васильевич добивался высоких урожаев «клубники ранней» на собственном участке. Признательные москвичи платили ему за это на новых рынках немалые деньги.
Во времена, когда снимался этот фильм, торговля продуктами приусадебного хозяйства, в том числе и клубникой, в принципе не противоречила закону, однако в обществе укоренилось мнение, что занимающиеся этим люди являются хапугами и спекулянтами.
Сейчас такой труд называется фермерством и не только не осуждается а, напротив, всячески поощряется и пропагандируется. Но дело, конечно, не в одной "клубничке". Персонаж Папанова не только имеет двойную фамилию, но и занимает двойственную жизненную позицию, за которой легко увидеть характерное для наступающего периода застоя пресловутое расхождение между словом и делом, высокими идеалами и повседневной жизнью, тягой к справедливости и проникновением в общество того, что называлось (и, в принципе, называется так до сих пор, но уже без оттенка воинствующего неприятия) "потребительским мышлением").
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70488157&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом