9785006274716
ISBN :Возрастное ограничение : 6
Дата обновления : 19.04.2024
Забавные пародии на любимые сказки
Владимир Николаевич Исаев
Сказка – ложь, да в ней намек!Так сказать, лишь Пушкин смог.Нам до гениев далёко,Но и здесь есть подоплёка.Почитаешь и поймёшь,Где намёки, а где ложь.Только строго не судите,Улыбнитесь и соврите:Что рассказки хороши,И приятны, и смешны.
Забавные пародии на любимые сказки
Владимир Николаевич Исаев
© Владимир Николаевич Исаев, 2024
ISBN 978-5-0062-7471-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Самые новые приключения Буратино
Буратино выбежал из корчмы и со всех ног помчался в каморку папы Карло. Сегодня он случайно услышал, о чем шептались поварята на кухне. А шептались они, что отъявленные разбойники Кот и Лиса решили проникнуть в каморку папы Карло и похитить злосчастный золотой ключик.
После известных событий с Карабасом Барабасом и его кукольным театром, папа Карло повесил ключик себе на шею и поклялся, что снимут его только вместе с его головой. Карабас вот уже полгода сидел в городской тюрьме, его куклы разбежались кто куда, а за дверью, под старым холстом оказался обычный подвал, набитый какими-то старыми книгами. Но так как Буратино читать не умел, он и думать забыл о потайной двери.
Из школы деревянный человечек, по своему обыкновению, заходил в ближайшую таверну в надежде, что в ящик с отходами выбросят пригодные к употреблению продукты. Что случалось довольно часто, и они с папой Карло жили, не очень-то и голодая.
И вот опять зловредные Кот и Лиса, с которых, в общем, и начались его прошлые злоключения, начали мутить воду.
Буратино бежал изо всех сил, зажав в кулаке заплесневелую краковскую колбасу.
«Только бы ничего не случилось с папой Карло!» – пульсировала в голове единственная мысль.
Он влетел в каморку, распахнув настежь двери, и понял, что опоздал. Папа Карло лежал на полу бездыханный.
Он влетел в каморку, распахнув настежь двери, и понял, что опоздал. Папа Карло лежал на полу бездыханный.
– А-а-а! – страшно закричал Буратино и упал на колени.
Он не мог плакать, потому что был деревянным. Он лишь глухо стонал, раскачиваясь из стороны в сторону.
– Они за это заплатят, – прошептал Буратино. – Клянусь тебе, папа Карло, я отомщу этим негодяям!
– Ты не сможешь одолеть их, – раздался скрипучий голос старого знакомца Сверчка.
– Плевать! – выкрикнул Буратино. – Пусть я погибну, но и этих мерзавцев прихвачу с собой.
– Зачем такие крайности? – проскрипел сверчок. – Я знаю, как тебе помочь. За потайной дверцей, что вы так легкомысленно игнорируете, лежат бесценные книги, в которых сокрыты все тайны мира. Но тебе нужна лишь одна – древний фолиант по магии.
– Зачем мне нужна какая-то магия? – буркнул Буратино, все ещё не сводя глаз с неподвижного папы Карло.
– Глупый! – рассердился сверчок. – С помощью этой книги ты можешь совершать что угодно, стать кем угодно и отомстить кому угодно!
– Но я ведь все ещё не умею читать, – вздохнул Буратино, повесив голову.
– Ерунда, – махнул лапкой Сверчок. – Читать умею я. Я бы давно уже добрался до этой книги, но она, к сожалению, завалена другими.
– А как я туда попаду? – расстроено спросил Буратино. – Ведь золотой ключик украли.
– Тоже не проблема, – отмахнулся Сверчок. – Ползи за мной через крысиный ход.
– Но там же Шушара! – испугался Буратино.
– Тоже мне герой, – усмехнулся Сверчок. – Собрался на разборки с крутыми бандитами, а сам боится старой полудохлой крысы.
– И вовсе я не боюсь, – насупился Буратино. – Это просто детская фобия, ясно?
– Ясно-ясно… ну что, ты идёшь?
– А куда ж я денусь? Поползли, давай.
Крысиный ход был довольно узким, и Буратино с большим трудом протискивался сквозь него. Наконец они вывались в какое-то тёмное помещение.
– Зажигай, – проскрипел над ухом сверчок. – Мы на месте.
Буратино послушно зажёг свечку и огляделся: они были в той самой комнате, из которой уходили глубоко разочарованные полгода назад, когда вместо ожидаемых сокровищ увидели гору бесполезных книг. Впрочем, папа Карло планировал в ближайшем будущем заняться их распродажей. Как говорится: «С паршивой овцы хоть шерсти клок».
– Бери лестницу и приставь её к книжной полке, – меж тем вовсю распоряжался сверчок. – Третий ряд справа. Да нет же, не слева, остолоп, а справа. Видишь чёрный корешок с символами? Да-да, это он. Вытягивай его, давай. Только осторожно! Книга древняя. Не дай Бог, развалится ещё.
Буратино достал требуемый фолиант и тихонько положил его на стол.
– Вот она! Книга древней магии! – скрипел сверчок, возбуждённо ползая по пыльному переплету. – Открывай её скорей!
– А зачем тебе-то она нужна? – подозрительно спросил Буратино, положив на книгу руку.
– Ты что, не понимаешь? – возмущённо зашевелил усами Сверчок. – Я тоже хочу стать кем угодно! Я хочу стать человеком! Мне надоело прятаться по щелям! Ну! Открывай же!
Буратино раскрыл книгу. Сверчок лихорадочно бегал по страницам, сердито выкрикивая отрывистые команды:
– Не то! Дальше! Дальше давай! Стоп! – вдруг резко остановил он Буратино. – Вот оно!
Сверчок заскрипел на каком-то непонятном тарабарском языке, перебегая от слова к слову, и вдруг на глазах стал увеличиваться. Наконец, с последней произнесённой фразой он грохнулся на пол, превратившись в молодого человека ростом где-то с самого Буратино, с тонкими усами и в толстых роговых очках. Ни дать ни взять – студент духовной семинарии.
– Ну, чего уставился? – вскочил на ноги бывший сверчок. – Как я тебе в образе человека?
– Да что-то мелковат для него, – хмыкнул Буратино.
– Это потому, что рядом кроме тебя никого больше не было. На кого я должен ориентироваться? Вот и получился метр с кепкой, – обиделся Сверчок. – Сам-то кем хочешь стать?
Буратино задумался.
– Если я стану просто человеком, то это мне мало поможет в борьбе с бандитами, убившими папу Карло. Может мне стать непобедимым силачом?
– Как скажешь, – сверчок снова начал читать заклинание.
Плечи Буратино раздались вширь, став квадратными. Ноги и руки приобрели рельефную отточенность и стали очень толстыми. Да и сам он подрос до трёхметрового роста. Его длинный нос теперь походил на кавалерийскую пику, а кулаки – на деревянные молоты, которыми забивали сваи при строительстве мостов.
– Но ведь я по-прежнему не человек, – густым басом пожаловался Буратино.
– Да, – почесал затылок Сверчок. – Не человек. Что-то в заклинании не срослось. Но погляди на это и с позитивной стороны. Ты теперь сильнее, быстрее и мощнее всех! Да тебе сам черт не брат! Что теперь тебе какие-то бандиты? Плюнуть и растереть!
– Сделай меня че-ело-ове-еко-ом! – заревел трубным голосом Буратино.
– Непременно, но чуть позже, – сверчок захлопнул книгу. – Мне нужно тщательно изучить сию рукопись. Как только разберусь с текучкой, сразу к тебе. Прощай.
Сверчок с лёгким хлопком исчез, оставив озадаченного Буратино в лёгком ступоре.
– Как же я теперь обратно-то вылезу? Ведь в нору мне теперь нипочём не пролезть! – испугался Буратино.
Но тут же хлопнул себя ладонью по лбу, от чего свалились книги с ближайших полок.
– Я ж теперь самый сильный в мире! Ну-ка, где там эта потайная дверь? Мы теперь и без всякого ключика обойдёмся.
Хватило одного удара ноги, чтобы дубовую дверь снесло с петель.
– Вот я какой! – гордо задрал нос Буратино.
Но тут его взгляд наткнулся на бездыханное тело папы Карло, и настроение вновь испортилось. Он выскочил из каморки, чуть не раздавив соседа Джузеппе.
– Буратино! Мальчик мой! Как ты вырос! – только и сумел выговорить Джузеппе, поражённо застывший на пороге.
– А-а-а… это ты, Сизый нос? – прогудел Буратино, разглядев старика с высоты своего роста. – Дело к тебе у меня имеется. Требуется похоронить моего батьку, папу Карло, чтобы всё честь по чести было, по-людски. А я пока найду тех уродов, что его замочили. Справишься?
Джузеппе лишь согласно кивнул, всё ещё не веря своим глазам и жалея о выпитой с утра бутылочке вина. Буратино же отправился прочь, громко топая по булыжной мостовой огромными деревянными ножищами.
Жители города не то чтобы ударились в панику, но изрядно перепугались. Слухи о деревянном монстре ростом с фонарный столб распространились быстро. Стайка любопытных и бесстрашных ребятишек неотступно следовала за Буратино, который с грозным рыком:
– А где кот и лиса? Подать мне их сюда! Живо!
Заглядывал в каждое окно, высаживая своим носом ставни напрочь. Сунувшаяся было призвать к порядку разбушевавшегося великана полиция только зря раздувала щеки, дудя в свои свистки. Буратино просто не обращал на них внимания. Под ногами не путаются, и то ладно.
Итак, весёлая процессия из орущей деревянной куклы размером с пожарную каланчу, радостно галдящих ребятишек и свистящих полицейских добралась до таверны, где кот Базилио и лиса Алиса праздновали удачную сделку от продажи золотого ключика трактирщику. Базилио гнусавил какую-то песню, отбивая лапой ритм на столе, а другой отхлёбывая квас из огромной кружки. Алиса же изображала на столе арабский танец и вторила коту писклявым противным голосом. Поварята вместе с хозяином трактира держались за животы, ухохатываясь над пьяной парочкой.
Внезапно раздался звон разбитого стекла, и в окно трактира вползла толстая жердь, а за ней и владелец этой жерди – голова Буратино.
– А-а-а! – радостно завопила голова. – Вот вы где?
Лиса Алиса, по инерции все ещё виляющая хвостом, непонимающе уставилась на говорящую жердь, сфокусировав взгляд на её кончике.
– А кто это к нам пожаловал? – пьяно захихикала Алиса, попытавшись чмокнуть жердь, но, промахнувшись, свалилась на пол.
– Мя-яу! – заорал вдруг разом протрезвевший кот. – Рвём когти, Алиска! Атас!
И первым бросился к дверям. Лиса, тоже осознавшая серьёзность положения, кинулась за ним. Но далеко убежать им не удалось. В три прыжка Буратино догнал разбойников и ухватил их за хвосты.
– Не имеешь права! – верещал Базилио, болтаясь вниз головой.
– Права не имеешь! – вторила ему лиса, находясь в том же положении.
– Мы требуем справедливого суда! – продолжал вопить котяра, пытаясь лапами расцепить сжимающие хвост деревянные пальцы.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом