ISBN :
Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 02.05.2024
Повелитель ветров
Ёжи Старлайт
Мальчик по имени Кирбс, купаясь в море, находит медальон Повелителя ветров. Чтобы восстановить древний артефакт, нужно узнать истинные имена ветров. Кирбс и его друг Флэбби отправляются в опасное путешествие. Посчитают ли ветры мальчика достойным такого высокого звания? Чтобы понять это, друзьям придется пройти через множество испытаний, столкнуться с гневом стихий и коварством людей. Станет ли артефакт наградой за их труды или принесет с собой новые проблемы?
Ёжи Старлайт
Повелитель ветров
Глава 1
Кирби плавал до тех пор, пока не замерз. Тогда он выбрался на берег, натянул на мокрое тело одежду, лег на песок, подсунул под голову руки и стал смотреть на небо. Вечерело. Солнце, превратившись в тусклый красный шар, медленно опускалось к горизонту. Теплый песок приятно грел спину. Волны лениво накатывали на берег и, шурша, уползали обратно. С каждой минутой становилось все темнее. Вода потеряла свою былую прозрачность. Она стала грязно-серой и теперь напоминала шелковую ткань.
Кирби моргнул и вдруг увидел облако. Оно висело прямо над ним и своей формой напоминало перо огромной птицы. Кирби с восхищением смотрел на облако и улыбался. Громкий крик заставил его вздрогнуть от неожиданности.
– Кирбс!
Мальчик сел и обернулся. К нему приближался высокий худой мужчина с черными, как смоль, волосами. Мужчина недовольно хмурился, Кирби вскочил на ноги.
– Дядя!
– Что ты тут делаешь, Кирбс? – дядя всегда называл его только полным именем.
– Просто смотрю на облака!
– Ты считаешь, что это глупое и бесполезное занятие может служить тебе оправданием? Ты опять опоздал на ужин! – мужчина и не думал скрывать раздражения.
– Простите меня.
Но тот не слушал его.
– Мы ждали тебя целый час! Еда остыла. В конце концов, я вынужден был отправиться на твои поиски. Как это понимать? Ты что, Кирбс, забыл о времени?
Оправдываться было бессмысленно. Кирби действительно потерял счет времени. Мальчик тяжело вздохнул. Он заранее знал все, что ему скажет дядя.
– Мать совершенно распустила тебя! Ты стал просто неуправляемым после смерти моего брата!
– Дядя!
– К сожалению, я действительно только твой дядя, а то всыпал бы тебе по первое число! Хватит уже валяться на песке! Немедленно иди домой! Мать уже заждалась тебя!
Кирби зайцем отпрыгнул в сторону подальше от дяди, чтобы тот не смог осуществить свою угрозу, и помчался домой. Мужчина покачал головой и пошел следом.
Кирбс, или просто Кирби, был мальчиком двенадцати лет. Невысоким, конопатым, со светло-русыми волосами. У него были большие серые глаза и длинные пушистые ресницы, которые выгорели на солнце и поэтому казались короче, чем были на самом деле. Это обстоятельство радовало Кирби, который постоянно переживал из-за своей слишком уж смазливой внешности. Ему казалось, что у мужчин не должно быть таких больших глаз, таких длинных ресниц и таких нежных, немного пухлых губ.
Его мама считала иначе. Она пришла в ужас, когда увидела, как Кирби, стоя на цыпочках перед старым, местами облупившимся зеркалом, пытается отрезать огромными портновскими ножницами свои пушистые черные ресницы. От матери Кирби убежать удалось, но она пожаловалась на него отцу, после разговора с которым
у Кирби навсегда пропало желание «исправлять» свою внешность.
Отец мальчика был рыбаком. Его звали Фэйт. Он погиб три месяца назад, попав в страшный шторм недалеко от острова, на котором они жили. Кирби и Смолд, так звали маму мальчика, остались совсем одни, в одночасье лишившись не только мужа и отца, но и средств к существованию. И тут появился Вайлд. Он приехал в их деревню через месяц после смерти Фэйта, чтобы выразить свои соболезнования вдове и сыну брата, да так и остался жить у них.
Смолд ждала Кирби на крыльце дома. Она стояла, прислонившись спиной к косяку, сложив на груди руки, неподвижная как статуя. Лишь изредка, когда легкий вечерний ветерок начинал играть с ее волосами, она поднимала руку и небрежным жестом смахивала их с лица. Кирби понял, что ему мимо матери в дом не проскочить, поэтому придал лицу виноватое выражение и направился к ней. Смолд устало спросила:
– Что случилось в этот раз, Кирби? Почему ты опять опоздал на ужин?
– Ничего. Я просто засмотрелся на облака.
Женщина вздохнула и отступила в сторону.
– Иди в дом. Я оставила еду на столе.
Кирби мышонком проскользнул внутрь и бросился к столу. Увидев тарелку, он понял, что голоден. Вслед ему донеслось:
– Не вздумай в таком виде сесть за стол! Ты весь в песке. – Кирби застыл посреди комнаты, стоя, как цапля, на одной ноге. – Вайлд прав. Ты совсем отбился от рук!
– Мам, но я так хочу есть!
Послышался еще один тяжелый вздох:
– Руки хотя бы помой…
Кирби кивнул, вытер руки о штаны и бросился к столу. Он ел так быстро, что успел проглотить ужин еще до того, как домой вернулся дядя. Не желая выслушивать очередные нравоучения Вайлда, мальчик осторожно выбрался в открытое окно и помчался прочь. Грязная посуда осталась стоять на столе, ожидая Смолд.
В двенадцать лет не очень хочется коротать дни в одиночестве. Мысли о прожитых годах не беспокоят, а играть одному скучно, поэтому дети, как птицы, «сбиваются» в стаи, предпочитая родителям сверстников. Большое количество людей удобно для игр, но совсем не подходит для «душевных» разговоров. Тут нужен кто-то один. Тот, кто тебя понимает, с кем тебе хорошо и кому ты можешь доверить все свои тайны. У Кирбса такой друг был. Его звали Флэбби. У него были рыжие кудрявые волосы и темно-зеленые глаза. Флэб был на голову выше Кирби и примерно в два раза толще, но это не мешало мальчикам дружить. Именно к нему бежал сейчас Кирби, удрав из дома. Он обнаружил Флэбби в сарае рядом с домом. Тот был занят важным делом: гипнотизировал курицу. Стоило только Кирби появиться на пороге, как Флэбби поднял руку в предостерегающем жесте:
– Не двигайся!
Кирби замер. Он простоял, практически не дыша, целых пять минут. Это было для него пределом. Кирбс не выносил неподвижности. Не в силах больше терпеть, мальчик зашептал:
– Что ты делаешь, Флэб?
– Внушаю курице мысль.
– Какую?
– Хочу, чтобы она снесла яйцо.
В сарае пахло какой-то травой, от которой у Кирбса щекотало в носу. Он потер кулаком нос и снова зашептал:
– Зачем тебе это?
– Хочу, чтобы куры неслись тогда, когда я хочу, а не когда им вздумается!
Эта идея Кирбсу сразу же понравилась. Кроме того, что это было интересно само по себе, это было еще и очень удобно. Захотелось тебе, например, съесть омлет, а яиц, как назло, нет. Ты идешь в сарай и спустя пару минут возвращаешься оттуда со свежим яйцом. Кирбс так ясно представил себе эту картину, что его рот наполнился слюной. Он проглотил ее и спросил:
– И долго ты ее гипнотизируешь?
– Уже полчаса.
– И как?
– Пока никак. Не мешай мне, Кирби. Помолчи, а то курицу спугнешь.
Кирби вздохнул, сел на пол и стал ждать. Курица настороженно косилась на Кирби блестящим желтым глазом. Тем временем в носу у мальчика чесалось все сильнее. Чтобы отвлечься, он стал перебирать пальцами старую порванную сеть, висевшую на крюке возле двери. Это не помогало. Тогда Кирби решил не дышать. Он зажал нос пальцами и зажмурился. Через две минуты его начало распирать. В конце концов, потребность в воздухе стала просто нестерпимой. Кирби не выдержал, втянул носом воздух, и чихнул. Его рука, которой он все еще держался за сеть, дернулась, и сеть вместе с крюком упала ему на голову. Кирби замахал руками, пытаясь избавиться от нее. Курица вскочила на ноги и, истошно вереща, заметалась по сараю. Флэб вздохнул и разочарованно прошептал:
– Не вышло… Опять ты, Кирбс, все испортил!
– Я не виноват! Здесь чем-то противно пахнет! У меня в носу чешется!
– Ничем здесь не пахнет!
– Пахнет!
– Не пахнет!
Преисполненный возмущения, Флэбби вскочил на ноги. Кирбс тоже хотел встать, но у него не получилось. Ноги запутались в прорехах сети. Кирби задергался на полу, как пойманная рыба. Флэб посмотрел сначала на Кирби, потом на напряженно застывшую в темном углу курицу, вздохнул, махнул рукой и направился к другу. Было уже слишком темно, чтобы снова заниматься гипнозом.
Глава 2
Кирби всегда вставал рано. Это была не привычка, а потребность его организма, который просто отказывался спать после шести утра. Засунув в карман стареньких штанов кусок хлеба, если ничего более вкусного в доме не было, мальчик уходил к морю. Вот и сегодня он вышел из дома, когда Смолд и Вайлд еще спали.
Кирби тихо брел по песчаному берегу, который тонким полумесяцем очерчивал бухту. Было так рано, что даже рыбаков на берегу еще не было. Лодки, привязанные толстыми канатами к железным крюкам, тоже спали, чуть покачиваясь на спокойной воде. Море было гладким, как стол, и прозрачным, как стекло. Босые ноги мальчика шлепали по теплой воде, а мысли бродили где-то очень далеко.
Кирби пребывал в задумчивом состоянии до тех пор, пока не споткнулся о камень. Только тогда мальчик заметил, что песчаный пляж давно закончился. Незаметно для себя он покинул бухту и оказался там, где бывал очень редко. Это была западная часть острова. Здесь вместо песка были камни. Несколько камней, таких огромных, что если даже поставить все дома их деревни один на другой, то и тогда они не достигли бы их вершины, находились в море недалеко от берега. В деревне эти скалы называли Зубами Дьявола.
Название довольно устрашающее, впрочем, и вид у камней соответствующий. Они были черными и сужались к вершине, действительно напоминая чьи-то зубы. Кирби «страшные» скалы не пугали. Он посмотрел по сторонам и решил пока назад не возвращаться. Здесь его Вайлд точно не найдет, и он сможет поплавать в свое удовольствие столько, сколько захочет. Мальчик снял брюки и рубашку, положил их на камень, немного подумал, придавил их сверху камнем поменьше и направился к воде. Рядом с берегом громоздились огромные скользкие валуны. Из-за этого входить в воду было не только неудобно, но даже опасно. Кирби не стал ломать ноги, а, войдя по колено, тут же нырнул.
Вынырнул он в двадцати метрах от берега. Огромный, похожий на столб камень был совсем близко. Кирби поплыл к нему. Вблизи тот был неровным. Его подводная часть была покрыта мягкими зелеными водорослями и ракушками. Кирби снова нырнул. Держась одной рукой за камень, он опускался все глубже и глубже, надеясь добраться до дна. Воздух в легких заканчивался, а дна все еще не было видно. Кирби решил всплыть. И тут он увидел, как в небольшой расселине между камнями что-то блестит. Он протянул руку, схватил блестящий предмет и устремился вверх.
Кирби вынырнул, шумно вдохнул воздух и осторожно разжал руку. На его ладони лежал большой круглый медальон. Мальчик снова сжал руку в кулак и поплыл к берегу. Он забрался на камень, по-собачьи встряхнулся, смахнул с лица капли воды и осторожно разжал руку. Теперь он мог внимательно рассмотреть свою находку.
Это был медальон. Блестящий желтый металл совсем не потемнел от соленой морской воды. Кирби подкинул медальон на ладони. Тот был не тяжелым, скорее, увесистым. Над лицевой поверхностью выступал крест, в центре которого находился большой камень. Камень не произвел на мальчика впечатления. Он был грязно-серым и мутным. Каждая из четырех вершин креста заканчивалась одинаковыми по размеру ямками. Кирби даже поковырял в них ногтем и решил, что, наверное, когда-то в этих местах тоже были камни, которые потом выпали.
Крест «лежал» на звезде, лучи которой расходились во все стороны. Вверху, на ободке медальона, было небольшое колечко, в которое можно было продеть шнурок или цепочку. Кирби перевернул медальон. Его оборотная сторона была гладкой. На ней не было ни надписей, ни узоров. Мальчик снова перевернул медальон крестом вверх. Занятная вещица… Нужно показать ее Флэбби. Интересно, что он скажет? Стоило только Кирби подумать об этом, как ему тут же расхотелось купаться. Мальчик спрыгнул с камня, надел брюки, перебросил через правое плечо рубашку и пошел назад, в деревню.
***
Стоило только Флэбби увидеть медальон, как его зеленые глаза вспыхнули от вожделения, как у кота при виде жирной мыши. Не замечая удивления на лице Кирби, он протянул руку и схватил медальон. Но уже спустя минуту его лицо скривилось от боли. Он вскрикнул и выронил находку. Кирби удивленно спросил: «Что с тобой?» и наклонился, чтобы поднять медальон.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом