Антон Шашков "Культура Японии"

В данной книге будет рассказано о том, как становилась культура Японии.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 02.05.2024


Кандзи – китайские иероглифы, используемые в японской письменности в основном для записи имён существительных, основ глаголов и прилагательных, а также японских имён собственных. Первые китайские тексты были завезены в Японию буддийскими монахами из корейского королевства Пэкче в V веке нашей эры. Сегодня наряду с исконно китайскими используется знаки, изобретённые в Японии: так называемые кокудзи.

В зависимости от того, каким путём кандзи попал в японский язык, иероглифы могут использоваться для написания одного или разных слов или морфем. С точки зрения читателя это означает, что кандзи имеет одно или несколько чтений. Выбор чтения кандзи зависит от контекста, сочетания с другими кандзи, места в предложении и т. д. Некоторые часто используемые кандзи имеют десять или больше различных чтений.

Чтения, как правило, подразделяются на онные чтения, или онъёми и кунные чтения, или кунъёми. Некоторые кандзи имеют несколько онъёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз. Некоторые имеют разные кунъёми, потому что к китайскому иероглифу нашлось несколько японских синонимов. С другой стороны, кандзи может и не иметь ни одного онъёми или кунъёми.

Редкие чтения иероглифов называются “нанори”. Нанори широко распространены в именах собственных, в частности в фамилиях.

Существует много сочетаний кандзи, для произношения составаляющих которых используются и оны, и куны: такие слова называют дзубако и юто. Сами эти два термина являются автологическими: первый кандзи в слове “дзубако” читается по ону, а второй – по куну, а в слове “юто” – наоборот.

Гикун – чтения сочетаний кандзи, не имеющие прямого отношения к кунам или онам отдельных иероглифов, а относящиеся к смыслу всего сочетания. Гикун часто встречается в японских фамилиях.

По всем этим причинам выбор правильного чтения иероглифа является сложной задачей для изучающих японский язык.

В большинстве случаев для записи одного японского слова использовались разные кандзи, для отражения оттенков значения. Иногда разница в написании прозрачна, а иногда достаточно тонка. Для того, чтобы не ошибиться в оттенках смысла, слово порой записывается хираганой.

В современном письменном языке активно используется около 3 тысяч иероглифов. 2136 кандзи составляют необходимый минимум, преподаваемый в школах с 2010 года.

От кандзи произошли две слоговые азбуки – каны: хирагана и катакана.

2.3. Хирагана

Хирагана – слоговая азбука, каждый символ которой выражает одну мору. Хираганой можно передать гласные звуки, слоговые сочетания и один изолированный согласный, “н”, ?. Хирагана используется для слов, для записи которых нет кандзи. Она употребляется в словах вместо кандзи в тех случаях, когда предполагается, что читатель не знает каких-то иероглифов, или эти иероглифы незнакомы самому пишущему, а также в неофициальной переписке. Формы глаголов и прилагательных также записываются хираганой. Кроме того, хирагана используется для записи фонетических подсказок для чтения иероглифов – фуриганы.

Хирагана произошла от манъёганы – система письменности, возникшей в VI веке нашей эры. Знаки хираганы – это запись манъёганы китайским каллиграфическим стилем цаошу, поэтому символы этой азбуки имеют округлые очертания. Раньше в японских текстах могли встречаться различные начертания хираганы для одной и той же моры, производные от иероглифов с одинаковым чтением, но после реформы 1900 года за каждой морой был закреплён один знак, а набор альтернативных начертаний стал называться хэнтайганой.

Поначалу хирагана использовалась только женщинами, которым было недоступно хорошее образование. Другое название хираганы – “женское письмо”. Гэндзи-моногатари и другие ранние женские романы писались преимущественно или исключительно хираганой. Сегодня тексты, написанные только хираганой, встречаются в книгах для детей дошкольного возраста. Для удобства чтения в таких книгах расставлены пробелы между словами.

2.4. Катакана

Катакана – вторая слоговая азбука японского языка. Позволяет передавать звучание тех же мор, что и хирагана. Используется для записи слов, заимствованных из языков, не использующих иероглифы – гайрайго, иностранных слов, а также ономатопеи и научно-технических терминов. Смысловое ударение на слово или участок текста, в которых обычно употребляются кандзи и хирагана, можно создать, если записать его катаканой.

Катакана была создана буддийскими монахами в начале эпохи Хэйан из манъёганы и использовались в качестве фонетических подсказок в камбуне. Отчасти катакана соответствует системе ключей для кандзи с одинаковым произношением. Символы катаканы относительно просты и угловаты, некоторые из них напоминают аналогичные знаки хираганы, однако полностью совпадает только кана “хэ”.

2.5. Ромадзи

Ромадзи – запись японских слов латиницей. Употребляется в учебниках японского языка для иностранцев, в словарях, на железнодорожных и уличных указателях. Японские названия и имена записываются с помощью ромадзи, чтобы их могли прочесть иностранцы. При помощи ромадзи записываются некоторые аббревиатуры иностранного происхождения. Широкое применение ромадзи имеет в области компьютерной техники.

Существует несколько систем латинизации японского языка. Самая первая система латинизации основывалась на португальском языке и его алфавите и была разработана примерно в 1548 году японскими католиками. После изгнания христиан из Японии в начале XVII века, ромадзи вышла из употребления, и использовалась лишь время от времени до реставрации Мэйдзи. Все нынешние системы разработаны во второй половине XIX века.

Наиболее распространена система Хэпбёрна, основанная на фонологии английского языка и дающая для англофонов наилучшее представление о том, как слово произносится по-японски. Государственным стандартом в Японии признана другая система – Кунрэй-сики, которая точнее передаёт грамматическую структуру японского языка.

2.6. Особенности письменности

Японская письменность позволяет во многих случаях при передачи информации обойтись без введения новых слов или дополнительных пояснений. К примеру, кандзи “ватаси” или “ватакуси” может использоваться мужчинами и женщинами в официальных документах и письмах и не несёт различения по половому признаку. “Ватаси”, записанное хираганой, в основном, используется женщинами в неформальных ситуациях: в дневнике или в письмах к другу. “Ватаси” редко записывается катаканой и почти никогда – ромадзи, за исключением тех случаев, когда весь текст записан ромадзи.

Сочетания кандзи могут также получать произвольные чтения в стилистических целях при помощи фуриганы. К примеру, в рассказе Нацумэ Сосэки “Пятая ночь” автор использует запись ???? для цунагаттэ – формы герундия -тэ глагола цунагару (“соединять”), который обычно записывается как ????.

3. Фольклор

На японский фольклор в равной степени повлияли обе основные религии страны – синто и буддизм. В нём часто повествуется о комичных и неестественных персонажах или ситуациях, а также зачастую упоминаются различные сверхъестественные существа такие как: Бодхисаттва, Ками, ёкай, юрэй, драконы, кицунэ, тануки, мудзина, бакэнэко и баку.

Японский фольклор зачастую разделяют на несколько категорий: мукасибанаси – предания о деяниях прошлого; намидабанаси – грустные истории; обакэбанаси – рассказы об оборотнях; онгаэсибанаси – предания о благодарности; тонтибанаси – остроумные истории; варайбанаси – юморески; и ёкубарибанаси – рассказы о жадности. Также к фольклору относят юкар и другие устные предания и эпосы айнов.

На формирование фольклора влияние оказывали как иностранная литература и культ поклонения предкам и духам, который был распространён по всей древней Азии, также некоторые истории, дошедшие до японцев из Индии. Впоследствии они были сильно изменены и адаптированы для понимания и сочувствия простых людей.

Другие истории испытали на себе влияние индийского эпоса Рамаяны и классического китайского произведения “Путешествие на Запад”. Истории, упомянутые в буддистской Джатаке, в несколько изменённой форме также обнаруживают себя в коллекции популярных японских историй.

В середине 20-го столетия рассказчики часто путешествовали из города в город, рассказывая эти истории со специальными иллюстрациями, которые назывались камисибай.

4. Мифология

Японская мифология – мифология древних японцев, система сакральных знаний, включающая традиции синтоизма и буддизма, а также народные поверья. Религия синто содержит огромное количество ками, каждый из них играет свою особую роль в мифологии.

Большая часть японских мифов известна благодаря “Кодзики”, “Нихон сёки” и некоторым дополнительных источникам. “Кодзики”, или “Записи о деяниях древности” – древнейшее собрание мифов и легенд. “Синтосю”, датированная XIV веком, с буддистской точки зрения объясняет, как появились боги, а эпическая поэма “Хоцума Цутаэ” содержит альтернативные версии мифов.

Японская мифология прямо связана с культом императора: императорская семья традиционно считается прямым потомком первых потомков. Японское слово тенно, император, буквально обозначает “божественный правитель”.

5. Религия

Основные религии в Японии – синтоизм и буддизм.

Основа синто – в поклонении и обожествлении природных сил и явлений. Считается, что всё сущее на Земле в той или иной степени одушевлено, обожествлен, даже те вещи, которые мы привыкли считать неодушевлёнными – например, камень или дерево, и у каждой вещи есть свой дух, ками. Некоторые ками являются духами местности, другие олицетворяют природные явления, такие, как Аматэрасу-о-миками, богиня Солнца.

Главным принципом синто является жизнь в согласии с природой и людьми. Мир ками – не потустороннее обиталище, но общая естественная среда с миром людей. Поэтому людям нет необходимости искать спасения в другом мире, а надо пытаться добиться гармонии с ками в этой жизни.

Синто является глубоко национальной японской религией и в каком-то смысле олицетворяет японскую нацию, её обычаи, характер и культуру.

Между божествами и людьми существует тесная связь даже по происхождению: связующем звеном является микадо, потомок Аматэрасу и её представитель на земле, а также родоначальник всех японцев. Важнейшие легенды относительно божеств, составляющие пантеон синтоистов, изложены в начале главы об истории. Из них можно видеть, что божества эти имеют тесную связь с силами природы и часто даже представляют их олицетворение. Главную роль между ними играет богиня солнца Аматэрасу; затем есть божества луны, земли, подземного царства, ветра, грома, огня, воды, домашнего очага, пищи, заразных болезней и т. п. К обоготворению природы в синтоизме примешивается культ предков: божеские почести воздаются как прежним, так и царствующему микадо, душам героев и вообще предков.

Позже появляется буддизм. В Японии он распадается на несколько сект и переплетается с местным синтоизмом настолько, что не всегда можно понять, какая секта больше проникнута буддизмом, а какая синтоизмом. Каждая секта почитает своих богов. “Амидаистские” секты средневекового происхождения уповают на спасителя Будду-Амиду. В секте сингон верховный будда – Дайнити-Нёрай, “Великий солнечный Будда”. В других сектах почитаются группа пяти богов Мёо, “Великие Будды мудрости”, один из них – Фудо-мёо, изображается в виде сурового воина с мечом и злым лицом. Это значит то, что он уничтожает жадность, гнев и невежество. Основные божества те же, что и в других странах, их соответствия: Буцу – Будда, Босацу – Бодхисаттва, Сяка-Нёрай – Шакьямуни, Дарума или Бодайдарума – Бодхидхарма.

Самая массовая секта – Сокай-гаккай, активно вмешивается в политическую жизнь страны. Наконец, наиболее широкое распространение получила секта “дзэн”. Её поклонников можно встретить далеко за пределами Японии. Её суть – мистическое самоуглубление и постижение истины вне разума.

Древней же религией в Японии был, однако, не синтоизм, а культ родовых духов. Он малоизвестен. Жрецы этого культа назывались ура-бэ и ими-бэ.

Кроме этого, в народных слоях пользуется большой популярностью группа богов “сити фукудзин”, то есть семь богов счастья. Это: Дзюродзин, Дайкоку, Эбису, Хотэй, Бэндзайтэн или Бэнтэн, Фукурокудзю, Бисямотэн.

Фактически большая часть японцев не отдаёт предпочтение какой-либо религии. В быту большинства японцев встречаются элементы почитания обеих религий. Наряду с этим значительная часть японцев с почтением относится к христианству. Подобное взаимопроникновение и терпимость связаны с особым менталитетом японцев, способностью сгладив углы вобрать в себя различные на первый взгляд малосовместимые элементы.

На раннем этапе развития японского общества был широко распространён тотемизм. Из древних японских религиозных верований сформировались представления синто – основной религии Японии. Синтоизм дословно можно перевести как “путь множества ками”. Основу этого течения составляет поклонение силам природы. Согласно представлениям синто солнце, деревья, горы, камни и природные явления являются ками и наделены душой, им поклоняются в специально построенных для этой цели храмах. Важной особенностью синтоизма является культ предков.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70608274&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом