ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 26.05.2024
– Прекратите, иначе мне придётся вас связать и завязать вам рты. – Сказал Уилфорд, пытаясь сделать грозный вид.
– Ладно. Что дальше будем делать? – спросил Буль, косясь на разъярённую девушку. – Куда едем-то?
– Даже не знаю. – Замешкался Уилфорд. – Лир, что скажешь? Лир, ты слышишь меня? Лирия!
Девушка неподвижно сидела на дне телеги, уставившись округлёнными глазами куда-то вперёд. Уилфорд перевёл свой взгляд в ту сторону, куда смотрела Лирия. На горизонте виднелся какой-то город. Стены, окружающие его, были огромной высоты из чёрного горного камня, с огромными железными воротами. Над стенами виднелись массивные тёмные башни.
– Что это за город? – не отводя взгляда от массивных строений, спросила Лирия.
– Не знаю. – Ответил, заворожённый открывшимся зрелищем, Уилфорд.
– Хорошо. – Раздался писклявый голосок Буля – Поскольку, самый трезво-думающий человек здесь я, то предлагаю заехать в этот город и посмотреть, что там в нём такого интересненького есть.
Лирия и Уилфорд одновременно одарили Буля холодными взглядами.
– Ну, хорошо, хорошо, я молчу – подняв вверх пухлые ручки, промямлил Буль.
– Ладно, я думаю, Буль прав и нам стоит заехать в этот город. – Сказал Уилфорд глядя на Лирию.
Она помолчала с минуту и сказала:
– Непременно!
Громоздкий подвесной мост, ведущий ко входу в город, был перекинут через ров, усеянный длинными острыми кольями. Повозка медленно и осторожно въехала на мост, и направилась к огромным распахнутым воротам. Все строения в городе были нереально больших размеров. Вокруг не было ни одного человека.
– Куда все подевались? – в недоумении прошептал Уилфорд.
Повозка медленно направлялась к круглому обширному зданию из черного кирпича с большими створчатыми окнами. Из здания доносились приглушённые звуки громкой речи.
– Что это за здание? – спросила Лирия, прижимаясь к Уилфорду.
– Не знаю. Пойдёмте посмотрим. – предложил Уилфорд.
Повозка остановилась.
– Подождите ребята. Сдается мне, что это закрытый праздник, на который нас не звали. – Негромким голосом выпалил толстячок.
– Буль, хватит нервничать, ты ведь у нас такой смелый! Или это только с беззащитными девушками? – язвительно высказалась Лирия.
– Ну, ничего себе беззащитная девушка! Мегера какая-то! – взвизгнул обиженно Буль.
– Хватит вам! – прикрикнул Уилфорд – Мы будем сидеть здесь и ссориться или всё-таки пойдем посмотрим, что там происходит?
Буль, бурча и чертыхаясь себе под нос, скатился с повозки. Уилфорд спрыгнул с повозки на землю и помог слезть Лирии. Все трое направились к огромной двери круглого здания.
– Слушайте, кто-то должен остаться, чтобы проследить за повозкой. Я могу это сделать абсолютно бескорыстно. – Сказал Буль, размахивая пухлыми ручонками.
– Буль! – Уилфорд гневно посмотрел на него.
– Ну, всё, всё. Я всего лишь предложил. Не хотите – не надо. – Пробурчал мужичок, семеня вслед за Уилфордом и Лирией.
Уилфорд отворил тяжелую огромную дубовую дверь и все трое прошли в темный, кое-где освещенный факелами, коридор. В стенах коридора находились выемки в форме арок, в которых стояли скульптуры каких-то крылатых чудовищ с открытыми клыкастыми пастями, значительно превышающих человеческие размеры. Коридор был довольно длинным и потолок очень высоким. В конце коридора располагалась огромная дубовая дверь. Из-за неё доносились громкие мужские голоса. И чем ближе Уилфорд, Лирия и Буль подходили к этой двери, тем громче и отчетливее становились голоса, и они уже могли различить слова. Люди, которым принадлежали эти голоса, о чем-то разгорячено спорили.
– Я думаю, что не лучшей идеей будет наше появление посреди этой шумной беседы. – Запинаясь проговорил Буль.
– Тише, Буль. Нужно узнать о чём спорят эти люди, и кто они вообще такие. – сказал Уилфорд.
Все трое замолчали и прислушались.
– …у нас совсем нет времени. Мы должны что-то придумать и как можно скорее. – доносился из-за двери громкий спокойный бас.
– Бельфигор, но что мы можем сделать? Праздник мерцающей луны будет уже через пять дней. Мы не успеем ничего сделать. Единственное, что мы можем – это увести всех жителей из города. – Грустно заметил второй громкий бас.
– Мы не можем бросить наш город, Аргус. – Сказал первый бас.
– У нас нет выхода. – С грустью в голосе сказал второй.
И тут в разговор вмешался кто-то третий:
– Друзья, прекратите спор. Я знаю выход. – Быстро проговорил тихий мужской голос – Пророчество обязательно сбудется, вы должны в это верить. Я…
– Сливерэл, мы уже не одну сотню лет ждём исполнения этого пророчества, но безрезультатно. – Перебил его первый голос. – Предсказатель ошибся. Это пророчество никогда не исполнится. Да и как нас может защитить маленькая девчонка?
Раздался громкий басистый хохот двоих.
– Но…
– Нет, Сливерэл. Я не собираюсь сидеть, сложа руки и ждать чуда. Через два часа на главной площади мы соберем всех и объявим о том, что всем необходимо покинуть город. А на рассвете мы выведем всех жителей из города. – раздался твёрдый и уверенный бас.
– Бельфигор! – выдохнул второй бас.
– Я так решил. – Сказал первый бас, и послышались тяжелые, содрогающие землю шаги, направляющиеся к двери.
– Тысяча диких кабанов!!! – возопил Буль и нервно забегал вокруг Лирии и Уилфорда – Что делать? Что же нам делать?! Бежим отсюда быстрей! Мамочкииииии!!!
– Мы не успеем добежать до двери, ведущей на улицу. – Сказала Лирия.
– Смотрите, здесь есть какая-то дверь. – Уилфорд указал на небольшую, рассчитанную на человеческий рост, дверь, которая находилась слева от огромной дубовой двери.
Все втроём ринулись к этой двери. Первым к ней подбежал Буль. Он схватился обеими руками за дверную ручку и резко рванул её на себя. Та легко отворилась, не издав ни единого звука. Все трое вбежали в небольшую комнатку и захлопнули за собой дверь. Они огляделись вокруг. Комната была без окон, круглой и темной, освещали её всего два настенных факела. Посреди стоял небольшой стол с какими-то стеклянными колбочками, металлическими предметами, хрустальным шаром, который светился нежно-голубым светом, и какими-то старыми свитками. Вдоль стен комнаты до самого потолка возвышались полки, на которых находились книги, множество флаконов с разными жидкостями, шкатулочки, мешочки, свитки и прочие тому подобные вещи. Даже при всём этом беспорядке, комната казалась очень уютной. В ней стоял сладковатый приятный запах.
– Интересно знать, куда это нас занесло? – сказал, разглядывая содержимое многочисленных полок, Буль.
– Сейчас придет хозяин комнаты и всё тебе расскажет. – отчеканила Лирия.
Буль икнул и выронил из рук мешочек с какими-то травами, который он нашёл на одной из полок. Его маленькие глазки заметно округлились.
– Это что же получается? – фыркнул он – Сюда в любой момент может ворваться хозяин всего этого безобразия?
Правая бровь Буля нервно задергалась.
– Судя по тому, что здесь находится, вряд ли хозяин этой кельи окажется гостеприимным к незваным гостям. – Залепетал Буль, нервно переминаясь с ноги на ногу.
– Тише, – сказал Уилфорд, поднеся указательный палец к губам – сюда кто-то идёт.
Буль побледнел и медленно опустился на пол. Он нервно грыз ногти и пристально смотрел на дверь.
Лирия огляделась вокруг:
– Прятаться здесь негде. – Сказала она.
– Что ж, придется знакомиться. – Сказал Уилфорд, заслоняя собою девушку.
Дверь медленно отворилась. На пороге появился высокого роста мужчина. Его лицо было необыкновенно красивым, ровный тонкий нос, алые губы и выразительные глаза с белой радужкой, обрамленные пушистыми ресницами. У него были белоснежные прямые волосы, доходящие почти до пояса. Ровные скулы и высокий лоб делали его овал лица аристократичным. Уши этого человека были немного вытянуты и заострены на концах. Он был одет в длинный темно-синий балахон с широкими рукавами.
Увидев незваных гостей, человек вздрогнул и остановился. Он молча уставился на Лирию. Его уста приоткрылись, а в глазах задрожали слёзы. Лирия не сводила с него глаз. Недоумевающие Уилфорд и Буль смотрели на Лирию, на незнакомца, друг на друга, обратно на Лирию и ничего не могли понять.
Лирия медленно пошла навстречу незнакомцу. Она его узнала…
Двумя днями раньше…
Холодная темная мраморная комната была наполнена тусклым зеленоватым светом. Лирия стояла посреди неё в белом полупрозрачном платье из легкого материала. Она чувствовала ледяной холод на своей коже. Вдруг свет вокруг неё начал медленно вращаться, постепенно ускоряясь и становясь более похожим на дым. И вот уже Лирия ничего не видела вокруг себя. Она попыталась сделать шаг, но её ноги опутало какое-то растение. Лирия попыталась освободиться от него, но растение прочно её держало. Девушка попыталась закричать, но её губы как будто склеились. Сердце её бешено забилось в груди. Она почувствовала чьё-то горячее дыхание у себя на затылке. Лирию охватила дрожь. Она попыталась обернуться, но тело совсем её не слушалось. Она услышала зловещий голос, который звучал как будто у неё в голове: «Скоро всё свершится! Этого не миновать!» И дикий ужас разлился по всему её телу. Лирия отчаянно забилась, пытаясь вырваться из цепких лап растения, которое уже опутало её с ног до головы. И вдруг пол у неё под ногами будто растворился, растение выпустило девушку из своих пут, и она начала падать вниз. Лирия плюхнулась в мягкую ярко-зеленую траву. Она огляделась вокруг. Её окружали необычайной красоты цветы и кустарники, светило яркое солнце и пели невиданные, немыслимой красоты птицы. Лирия поднялась на ноги и увидела неподалеку большое красивое дерево. Рядом с деревом, спиной к ней, стоял высокий молодой мужчина с длинными прямыми белоснежными волосами, одетый в белый длинный балахон с широкими рукавами. Лирия, быстрым шагом, направилась в его сторону. Она подошла к мужчине и обратилась к нему:
– Простите…
Мужчина обернулся. Лирия вздрогнула. На неё смотрели красивые выразительные глаза с белой радужкой. Под белоснежными волосами виднелись вытянутые остроконечные уши. Незнакомец доброжелательно улыбнулся:
– Да хранят тебя боги, пока не свидимся. – Приятным тихим голосом сказал он и растворился.
Лирия открыла глаза. Уже множество ночей ей снится этот сон.
– Кто ты? Я должна найти тебя, во что бы то ни стало!
В огромном резном камине под языками оранжевого пламени потрескивали дрова. Альберт Велендор сидел напротив камина в большом дубовом кресле, обитом чёрной кожей, держа в руках бокал с красным вином, и пристально смотрел на огонь. Вид у него был довольно усталым. За окнами было уже совсем темно. В комнату вошёл Дэлтон.
– Альберт, тебе необходимо хоть немного поспать. – Сказал он умоляющим тоном.
– Я не хочу. – Отчеканил Альберт.
– Пойми, если ты будешь себя так истязать, ничего хорошего из этого не выйдет. – Попытался убедить его Дэлтон.
– Они должны были приехать сегодня днём, Дэлтон. Но, их до сих пор нет. С ними что-то случилось. Я не могу спокойно спать, когда моя малышка в опасности. – С болью в голосе проговорил Альберт.
– Не делай поспешных выводов. Может быть, их всего лишь что-то задержало в пути, и они скоро прибудут. Альберт, пойми, это не выход, сидеть здесь и горевать. – Возразил Дэлтон.
Альберт вскочил на ноги.
– Ты прав, дорогой друг, нужно ехать за ней! Решено, я собираю отряд! – воскликнул разгоряченный Альберт.
Глаза Дэлтона округлились.
– Э… Я совсем не это имел ввиду. – Промямлил он.
Альберт быстрым шагом вышел из комнаты.
– Вот старый дурень! И кто меня за язык дёрнул? – выругался сам на себя Дэлтон и засеменил к выходу.
Лирия с наслаждением отхлебнула из кружки ароматный травяной чай.
– Сливерэл, а можно узнать, кто ты? Ты ведь не человек, это точно. – Обратилась она к сидящему за столом напротив мужчине с белоснежными волосами.
– Я эльф. – Спокойно ответил Сливерэл.
– Впервые в жизни вижу эльфа. Хех! – промямлил Буль.
– Скажи, а кто те двое, которые были с тобой в той комнате? – спросила Лирия эльфа.
– Это Бельфигор и Аргус. Они великаны. В этом городе все такие, как они. Здесь живут одни великаны… ну, и я. – Ответил Сливерэл – Бельфигор является правителем этого города, а Аргус – его правая рука.
Все трое уставились на эльфа округленными глазами.
– Великаны? То-то я думаю, почему здесь всё таких огромных размеров. – Сказал Уилфорд.
В комнате воцарилось молчание. Лирия, Уилфорд, Буль и Сливерэл сидели за круглым столом, в той же комнате и попивали травяной чай. Молчание нарушил голос Буля:
– А что это за колбочки, шкатулочки, бочонки и прочая гадо… утварь?
– Вот на этих полках – эльф указал рукой вправо – находятся флаконы с разными зельями, здесь – Сливерэл указал рукой на соседнюю полку – хранятся разные ингредиенты для зелий, а вот там – он махнул рукой в сторону полки с книгами и свитками – находятся рецепты зелий, заклинания и предсказания древнейших магов.
– А зачем тебе всё это? – глядя на эльфа округленными глазами, спросил Буль.
Эльф улыбнулся и ответил:
– Я маг.
Буль взвизгнул от удивления.
– Эльф, да ещё и маг! Кому рассказать – не поверят! – радостно завизжал мужичок.
– Скажи, Сливерэл, а о каком пророчестве шла речь, когда ты говорил там, в той комнате с Бельфигором и Аргусом? – спросила Лирия.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом