ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 08.06.2024
Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2
Comment Department of People's Daily
Известные изречения из классических китайских литературных текстов являются квинтэссенцией многовековой мудрости Поднебесной, одним из способов знакомства с традиционной китайской культурой.В данном издании содержатся трактовки и актуальное значение цитат из ставших классикой китайских письменных памятников, объяснение исторического контекста крылатых выражений, использованных в речах, выступлениях и статьях Генерального секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина.
Comment Department of People's Daily
Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2
Отдел обзоров и рецензий газеты «Жэнъминъ жибао»
Государство процветает, когда в нём почитают учителей и ценят способных людей; когда почитают учителей и ценят способных людей, в стране исправно действуют законы и существует порядок.
Хорошо управлять государством, значит, обращаться с народом, как отец и мать обращаются с любимым ребёнком, как старший брат обращается с любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие.
Занимать праведное место в Поднебесной, ходить по великому пути в Поднебесной.
Наполнить небо и землю душой, определить народу жизненное предназначение, передавать истинное учение мудрецов древности, навечно утвердить великое спокойствие в Поднебесной.
Издательство «Жэнъминъ жибао чубанъшэ»
Отдел обзоров и рецензий газеты «Жэнъминъ жибао»
«Только тот, кто не забывает историю, может открыть для себя будущее; только тот, кто умеет наследовать прошлое, может создавать новое». В своих выступлениях и статьях Си Цзиньпин, Генеральный секретарь КПК, мастерски обращается с высокомудрыми древними изречениями, посредством многочисленных цитат раскрывает природу событий прошлых и нынешних, живым и образным языком выражает глубокий смысл. Именно благодаря этому, его выступления и статьи наполняются притягательной силой, увлекают за собой людей, являют необычайную силу мысли и высочайший уровень культурного самосознание. Мы взяли на себя труд составить и выпустить в свет книгу «Си Цзиньпин: классические цитаты и сюжеты», чтобы читатель мог лучше понять путь государственного управления и культурную составляющую, сокрытые в древних изречениях и исторических сюжетах. Со времени издания в феврале 2015 года, книга вышла общим тиражом два миллиона экземпляров, став важной настольной книгой для изучения идей Си Цзиньпина о новой эпохе социализма с китайской спецификой.
На протяжении более трёх предыдущих лет Генеральный секретарь КПК Си Цзиньпин в серии значимых выступлений и работ также процитировал немало знаменитых классических изречений. В ответ на многочисленные просьбы широкого круга читателей издательство «Жэньминь жибао» организовало выпуск второй книги «Си Цзиньпин: классические цитаты и сюжеты». Новая книга сохраняет структуру предыдущей и содержит 148 избранных классических изречений, характеризующихся высокой цитируемостью на протяжении недавнего времени, значительным эффектом воздействия, максимальной точностью и полнотой выражения идей Генерального секретаря КПК Си Цзиньпина. Каждое изречение снабжено разъяснением непосредственного значения и сопутствующего смыслового контекста.
В докладе XIX съезда КПК отмечалось: «Без высокого уровня культурного самосознания невозможен подъём и расцвет культуры, а значит, и невозможно великое возрождение китайской нации». Социализм с китайской спецификой входит в новую эпоху. Для кадровых партийных работников всех уровней это служит указанием к тому, что всестороннее углубление реформ требует понимания будущего на основе уроков прошлого, что преодоление препятствий и трудностей неотделимо от знания истории, что управление государством и применение власти не может осуществляться в отрыве от глубочайшей преданности идеалам. Авторы провели систематизацию цитированных Си Цзиньпином классических изречений, снабдили цитаты толкованиями, тем самым не только внося вклад в утверждение выдающегося наследия традиционной китайской культуры, но и на практике обеспечивая равнение широких народных масс на Генерального секретаря партии.
В процессе написания пояснений и комментариев к классическим изречениям нами использовались многочисленные важные литературные источники и компетентные суждения, авторам которых мы выражаем глубокую признательность. Вследствие ограниченности наших собственных возможностей, в книге неизбежно имеют место некоторые неточности и недостатки, в связи с чем, заранее выражаем благодарность всем читателям за критические замечания и поправки.
Коллектив авторов Апрель 2018 г.
ГЛАВА 1. «ОБ УВАЖЕНИИ К НАРОДУ»
Поддержание кровных уз с народом составляет неизменную задачу Партии. На XIX съезде КПК товарищ Си Цзиньпин указывал: «Сохранять верность первоначальной цели и во всём идти до конца. Первоначальная цель и миссия коммунистов Китая направлены на обеспечение счастья народа Китая и осуществление национального возрождения Китая». Сказанное предусматривает переход на качественно новый уровень понимания китайскими коммунистами основополагающей идеи, определяющей всю их работу, указывает на источник движущей силы для претворения в жизнь Китайской мечты.
Социализм с китайской спецификой вступает в новую эпоху, когда основное противоречие китайского общества трансформировалось в противоречие между потребностью народа в непрерывном росте благосостояния и неравномерным характером и недостаточной степенью процесса развития. Повышение качества образования, стабильности работы, размера доходов, надёжности социальных гарантий, уровня здравоохранения и медицинского обслуживания, эстетики окружающей среды . . . . народные устремления к лучшей жизни и жажда возможностей самореализации – вот, что является целью нашей борьбы.
В точности, как указывал товарищ Си Цзиньпин: «Неукоснительное следование идеологии развития, основанной на интересах народа, определяет фундаментальную позицию марксистской политической экономии». Речь может идти о реформах в направлении стимулирования инноваций и активизации движущих сил развития или единства развития города и села, районов и городов, экономики и политики, двух цивилизаций.
Речь также может идти о предотвращении загрязнения окружающей среды, оправдании народных ожиданий по созданию благоприятной среды обитания или концентрации усилий на обеспечении взаимосвязности внутреннего и внешнего развития. Но во всех случаях, «свежевыпеченный пирог необходимо делить по справедливости между всеми», то есть новая идеология развития должна от начала и до конца иметь ярко выраженную народную направленность, направленность на повышение благосостояния народных масс, когда наивысшей ценностью признается народ.
Чувствовать народную душу, разделять тяготы и радости простого народа, сплотившись воедино вести борьбу – значит быть способным превозмочь любые трудности, преодолеть любые пропасти. Именно поэтому Си Цзиньпин требует от руководящих партийных работников ответа на главный вопрос: «Ради кого и в опоре на кого?», а также требует неукоснительного следования принципам «преумножения народного благополучия, интенсификации всестороннего развития людского ресурса, последовательного движения в направлении всеобщего благосостояния» как отправной точки и конечной цели всей работы.
ЦИТАТА
Небо смотрит глазами моего народа, Небо слушает слухом моего народа.
Цитата приводилась в речи на торжественном заседании по случаю 65-летней годовщины основания Народного политического консультативного совета Китая и ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
Приведённое высказывание берёт начало в конфуцианском каноническом трактате «Шан шу» («Чтимая книга») и служит классическим выражением политических идей «раннего гуманизма» Древнего Китая. На торжественном заседании по случаю 65-летней годовщины основания Народного политического консультативного совета КНР Си Цзиньпин процитировал данное изречение, чтобы обозначить «преемственность элементов раннего гуманизма» в социалистической демократии с китайской спецификой. Преимущества и недостатки конструкции общественной системы, положительные и отрицательные эффекты осуществляемых действий должны опираться на понятие народного блага как единого критерия проверки и оценки.
Развитие социалистической демократии и совершенствование социалистической системы направлены не на достижение поверхностного эффекта и не замыкаются в абстрактных догмах. Процессы развития и совершенствования призваны эффективно обеспечивать народные массы фундаментальными благами, защищать и преумножать благополучие народа, позиционировать народное благо в качестве отправной точки и конечной цели всей работы. Эти процессы также должны гарантировать соответствие народным чаяниям и практическую пользу для народа в результате осуществления всех крупномасштабных работ и значимых решений. Только в опоре на понимание народного блага и роста качества жизни народа как фундаментального критерия оценки наша демократия получит возможность двигаться верным путём, а любая наша работа обретёт правильный ценностный ориентир.
ОРИГИНАЛ
В год Земляной Лошади правитель расположился лагерем на северном берегу реки. Собрав перед собой князей с отрядами, правитель провёл смотр войска и произнёс клятву: « . . . Небо смотрит глазами моего народа, Небо слушает слухом моего народа. За народ в ответе только я. Теперь я вступаю в битву. Мы исполнены боевой мощи и вторгаемся во вражеские пределы, чтобы захватить безжалостного злодея. Пусть битва свершится, и сияние нашей победы затмит славу правителя Тана».
Шан шу («Чтимая книга»). Раздел «Тай ши» («Великая клятва»). Глубокая древность
КОММЕНТАРИЙ
Книга «Шан шу» («Чтимая книга»), также известная как «Шу» («Книга») или «Шу цзин» («Книга документов») представляет собой один из классических канонов конфуцианства, являясь сборником древних документов с описанием отдельных событий древней истории Китая. По названиям и содержанию тексты сборника можно разделить на шесть видов, а именно каноны, стратегии, наставления, рескрипты, клятвы, повеления. «Великая клятва» суть клятва полководца перед боем. В главе «Великая клятва» приводится клятва чжоуского правителя У-вана накануне битвы с войском государства Шан.
Глава «Великая клятва» состоит из трёх частей, а само изречение «Небо смотрит глазами моего народа, Небо слушает слухом моего народа» взято из второй части. Чжоуский правитель У-ван обращается с этими словами к своим князьям, заявляя, что воля Неба есть воля народа, и государь в делах должен следовать воле простого народа. Подобное высказывание У-вана приводится и в первой части главы, где он изрекает: «Небо заботится о простом народе и следует желаниям народа». Высказывание означает, что Небо сопереживает простому народу, и народные чаяния со всей определённостью исполняются Небом.
Понятие воли народа занимает весьма значимое место в политической культуре конфуцианства. В главе «Вань Чжан» трактата «Мэн-цзы» ученик Мэн-цзы по имени Вань Чжан спрашивает Учителя: «Было такое, что Яо уступил Поднебесную во владение Шуню?». На это Мэн-цзы отвечал: «Нет». Мэн-цзы полагал, что сам император, «Сын Неба», не имеет права брать и передавать Поднебесную, а правом таким обладает только само Небо и простой народ, в подтверждение чего также приводит цитату из главы «Великая клятва» трактата «Шан-шу»: «Небо смотрит глазами моего народа, Небо слушает слухом моего народа».
ЦИТАТА
Хорошо управлять государством значит обращаться с народом, как отец и мать обращаются с любимым ребёнком, как старший брат обращается с любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие.
Цитата приводилась в речи «Практические меры по искоренению бедности и интенсификации всеобщего развития» в рамках Форума на высшем уровне по искоренению бедности и развитию 2015 года и ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
Людям свойственно испытывать сочувствие к несчастьям и бедствиям других людей. Для государственного чиновника наличие подобных душевных качеств должно быть неотъемлемой чертой характера. Председатель Си Цзиньпин неоднократно цитировал приведённое выше знаменитое изречение, чтобы подчеркнуть необходимость на деле неустанно заботиться о жизни простого народа, причём так, чтобы по отдельным проявлениям догадаться о нуждах народа в целом.
Товарищ Си Цзиньпин на деле являет искреннее сопереживание всем, кто претерпевает жизненные тяготы, и неизменно более всего сил в своей работе уделяет поддержке нуждающихся, при этом несколько десятков миллионов живущих в нужде соотечественников уже стали предметом его заботы. В ходе каждой из многочисленных инспекционных поездок по всей стране, от уезда Фупин в провинции Хэбэй до города Динси в провинции Ганьсу, от деревни Лянцзяхэ в провинции Шааньси до района Яньбянь в провинции Цзилинь, посещение домов нуждающихся семей неизменно входит в рабочую повестку визита. За предыдущие пять лет, свыше 60 млн нуждающихся граждан смогли уверенно преодолеть бедность, а показатель бедности населения снизился с 10,2% до менее 4,0%, что свидетельствует о решительных успехах борьбы по искоренению бедности.
В решении проблемы повышения благосостояния людей ключевое место должно быть отведено улучшению условий в регионе проживания. Искоренение бедности служит знаковым показателем построения общества всеобщего среднего благосостояния, который должен применяться для оценки отношения к народу и качества исполнения работы в сфере государственного управления. Только вкладывая душу и проявляя участие, воспринимая бедственное положение нуждающихся масс как своё собственное, только избегая рутинного отношения к работе по искоренению бедности среди населения, мы можем по-настоящему и без малейших колебаний объявить войну бедности. И тогда помощь нуждающимся станет «помощью на основе уважительного отношения», а развитие страны станет «развитием на основе душевной теплоты».
ОРИГИНАЛ
У-ван спросил Тайгуна: «В чём заключается Путь управления государством?» Тайгун отвечал: «Путь управления государством суть любовь к народу- и только». У-ван далее спросил: «А в чём состоит любовь к народу?» Тайгун отвечал: «Приносить народу пользу и не наносить вреда, позволять народу плодиться и не вести к его истреблению, давать народу и не отнимать у него, облегчать народу жизнь и не доставлять тягот, давать народу радость и не вызывать его гнев, это и есть Путь государственного управления. . . . Хорошо управлять государством значит обращаться с народом, как отец и мать обращаются с любимым ребёнком, как старший брат обращается с любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие».
Лю Сян. Шоянь («Садречений»). Гл. «Чжэн ли» («Принципы государственного управления»). (Эпоха Западная Хань)
КОММЕНТАРИЙ
Лю Сян, учёный-экономист эпохи Западная Хань, в своём труде «Сад речений», в главе «Принципы государственного управления» приводит следующую историю. Однажды чжоуский У-ван обратился к Цзян Тайгуну с вопросом о Пути управления государством, на что Тайгун отвечал: «Путь управления государством суть любовь к народу – и только». Далее Тайгун раскрывает свою мысль: «Хорошо управлять государством значит обращаться с народом, как отец и мать обращаются с любимым ребёнком, как старший брат обращается с любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие». Словосочетание «управлять государством» здесь имеет лексический оттенок «служить государству», словосочетание «обращаться с народом» имеет лексический оттенок «общаться с народом».
Первоисточником данного высказывания является трактат Тайгуна под названием «Шесть секретных учений», раздел «Государственные дела», в котором Цзян Тайгун произносит эти слова в беседе с чжоуским правителем Вэнь-ваном. В оригинале высказывание звучит следующим образом: «Хорошо управлять государством значит управлять народом, как отец и мать управляют любимым дитя, как старший брат управляет любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие». Лю Сян просто заменил слово «управлять» на слово «обращаться», благодаря чему высказывание приобрело новый глубинный смысл.
Любовь к народу представляет собой основну идеологии гуманизма Лю Сяна. Последний в своём сочинении «Новый порядок. Разные дела. Часть первая» высказывался следующим образом: «Благородный муж являет милосердие к бедствующему, любит народ как собственное дитя, оберегает народ подобно Небу, лелеет народ подобно Земле». Утверждается идея о том, что правитель должен подобно Небу защищать народ и подобно Земле проявлять к народу великодушие. Именно это изречение послужило источником четырёхсложного фразеологизма «Любить народ как родное дитя».
ЦИТАТА
Любой путь управления государством должен сначала приводить народ к благосостоянию.
Цитата приводилась в речи «Осуществление направляющей функции азиатско-тихоокеанского региона в противостоянии вызовам мировой экономики» на форуме Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) на уровне руководства торгово-промышленного сектора и ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
На форуме Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) на уровне руководства торгово-промышленного сектора Си Цзиньпин провозгласил четыре инициативы в области экономического сотрудничества стран азиатско-тихоокеанского региона: неуклонное продвижение реформ и инноваций, неуклонное строительство открытой экономики, неуклонное претворение в жизнь программы развития, неуклонное расширение взаимодействия и коммуникаций. Во фрагменте выступления о неуклонном претворении в жизнь программы развития Си Цзиньпин привёл процитированное выше классическое изречение в качестве иллюстрации идеи о том, что счастье для народа должно стать первоочередной целью процесса развития, а блага развития должны шире распределяться среди всего народа.
Управление государством должно в первую очередь вести к благосостоянию народа, развитие государства должно происходить на благо народа. Данная концепция восходит корнями к мудрости китайской философии государственного управления и заслуживает претворения в жизнь на всех континентах. В любой стране современного мира стабильность государства служит фундаментальной предпосылкой достижения гармонии в обществе и требует ориентации развития в направлении повышения благосостояния всего народа. Таким образом, Китай привержен политическому курсу и идеологии, которые сами по себе обладают общемировой значимостью. Это также означает, что пути претворения в жизнь реформ и инноваций, формы развития перестают быть только лишь «внутренним делом отдельного государства», приобретая актуальность для взаимодействия и обсуждения, совместного применения и осуществления всеми государствами в глобальном масштабе. Возникает необходимость реализации принятой на Генеральной ассамблеи ООН по вопросам развития Программы непрерывного развития на период до 2030 года, для выполнения которой требуется сплочённая работа всех государств.
ОРИГИНАЛ
Любой путь управления государством должен сначала приводить народ к благосостоянию. Богатым народом управлять легко, бедным народом управлять трудно. Почему так? Богатый народ живёт в спокойствии и дорожит своим домом. Когда народ живёт в спокойствии и дорожит своим домом, он начинает почитать государя и опасаться нарушить закон. Когда народ почитает государя и опасается нарушить закон, народом управлять легко. Бедный народ живёт в тревоге и не дорожит домом. Когда народ живёт в тревоге и не дорожит домом, он начинает противиться государю и нарушать законы. Когда народ противится государю и нарушает законы, народом управлять трудно. Когда в государстве порядок, государство живёт в богатстве. Когда в государстве беспорядок, государство живёт в бедности. Поэтому хорошее управление государством – это сначала сделать народ богатым, а потом управлять народом.
Гуанъ-цзы. Гл. «Чжи го» («Управление государством»)
КОММЕНТАРИЙ
«Гуань-цзы» полагает, что «Любой путь управления государством должен сначала приводить народ к благосостоянию». Иными словами, для успешного управления любым государством обязательно следует обогатить простой народ. В трактате «Гуань-цзы» посредством разъяснения положений о том, что «богатым народом управлять легко», а «бедным народом управлять трудно» делается вывод о том, что «хорошее управление государством – это сначала сделать народ богатым, а потом управлять народом».
Для управления государством в первую очередь необходимо обогатить народ, а потом добиваться могущества государства. Гуань-цзы понимал важность народных масс, понимал колоссальную роль народного благосостояния в укреплении мощи государства. Именно благодаря пониманию сути государственного правления, государство Ци стремительно укрепилось, а циский князь Хуань-гун смог «Объединить правителей девяти царств и утвердить порядок в Поднебесной».
В главе «Управление народом» трактата «Гуань-цзы» также приводятся следующие слова: «Когда закрома полны, народ соблюдает ритуалы. Когда народ одет и накормлен, он знает честь и стыд». Немало суждений относительно «обогащения народа» принадлежит и Конфуцию. В главе «Цзы-лу» трактата «Лунь юй» повествуется о путешествии Конфуция в государство Вэй. Прибыв в это государство и увидев его большое население, Конфуций воскликнул: «Как много народа!» Его ученик Жань вопросил: «Народа и так много, что ещё требуется?» . Вопрос ученика означал: когда народа и так предостаточно, каковы должны быть дальнейшие действия государя? Конфуций отвечал: «Обогатить народ».
ЦИТАТА
Когда ступни страдают от холода, это вызывает болезни сердца.
Когда народ страдает от холода, это вызывает болезни государства.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом