Comment Department of People's Daily "Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2"

Известные изречения из классических китайских литературных текстов являются квинтэссенцией многовековой мудрости Поднебесной, одним из способов знакомства с традиционной китайской культурой.В данном издании содержатся трактовки и актуальное значение цитат из ставших классикой китайских письменных памятников, объяснение исторического контекста крылатых выражений, использованных в речах, выступлениях и статьях Генерального секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 08.06.2024

КОММЕНТАРИЙ

«Не бывает учёного мужа без величия души и твёрдости духа, ибо ноша тяжела, а путь – далёк» представляет собой реплику Цзэн-цзы из главы «Тай бо» трактата «Лунь юй». Цзэн-цзы – ученик Конфуция, известный также под именем Шэнь, которому впоследствии был пожалован титул «Цзуншэн» – «Верховный совершенномудрый». Цзэн-цзы полагал, что достойный муж не может не обладать широтой разума и силой воли, так как ответственность его велика и путь долог. Философ и учёный-энциклопедист Чжу Си в своём труде «Сышу цзичжу» («Собрание комментариев к «Четверокнижию») даёт следующие пояснения: «Величие души – это выдающиеся душевные качества. Твёрдость духа – это сила и терпение. Не обладая величием души, невозможно вынести тяжёлой ответственности, не обладая твёрдостью духа, невозможно осилить дальний путь».

Цзэн-цзы далее поясняет выражение «ноша тяжела, а путь – далёк» следующим образом: «Ноша учёного мужа – распространение человеколюбия и добродетели, разве не тяжела она? Его путь завершается только с уходом из жизни – разве не далёк он?» Сказанное означает: принятая на себя ответственность за утверждение человеколюбия, неужели не велика сама по себе? Борьба длиной в жизнь за утверждение человеколюбия, неужели не являет собой дальний путь?

Во имя утверждения человеколюбия Конфуций «в своём рвении забывает о пище, в радости забывает все печали и не замечает подступающей близко старости». Согласно Мэн-цзы, «учёный муж в бедности не утрачивает чувства справедливости и верности долгу, в богатстве не отступает от пути истины» и, «когда Поднебесная следует пути истины, учёный муж посвящает себя следованию этому пути; когда Поднебесная не следует путём истины, учёный муж приносит себя в жертву во имя истинного пути». Великие личности, подобные Конфуцию и Мэн-цзы, брали на себя ответственность за судьбы Поднебесной, считая утверждение человеколюбия смыслом человеческой жизни.

ЦИТАТА

Благородный муж во всём исходит из чувства долга и справедливости.

Цитата приводилась в речи «Совместное строительство будущего сотрудничества между Китаем и Республикой Корея, развитие и процветания Азии через общие усилия» в Сеульском университете Республики Корея и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Отказаться от выгоды во имя верности долгу, обретать блага посредством верности долгу, видеть выгоду и помнить о верности долгу – эти воззрения на связь выгоды и чувства долга воплощают самую суть традиционной философской мысли Китая. Подобные воззрения не только определяют нормы отношений между государствами, но и формируют систему ценностей и убеждений, которых люди должны придерживаться в жизни. Верность долгу и извлечение выгоды совершенно не находятся в неразрывной связи, долг преобладает над выгодой, долг предшествует выгоде, справедливость ценится превыше выгод.

Си Цзиньпин использовал изречение: «Благородный муж во всем исходит из чувства долга и справедливости», чтобы со всей ясностью утвердить верные приоритеты понятий выгоды и верности долгу и справедливости. Существует единый базовый принцип, который в глобальном масштабе определяет межгосударственные отношения, а в малом масштабе – определяет нравственное совершенствование отдельного человека. В условиях рыночной экономики стыдливость при упоминании выгоды безвозвратно канула в прошлое, а получение выгоды стало общепризнанным правом человека. Тем не менее, если только извлекать выгоду и забывать о долге, ставить выгоду превыше долга и даже сделать выгоду мерилом всего, руководящим партийным работникам, обладая властью, трудно избежать небрежения общественным благом ради жажды наживы и в поисках личной выгоды становится легко преступить красную черту. Именно по этой причине, чем глубже окружающая жизнь погружается в рыночную экономику материального изобилия, тем решительнее руководящие партийные работники должны утверждать правильные воззрения на чувство долга и выгоду, избегать порабощения души материальными благами, ослепления разума корыстью, партийцы должны отводить благам подчиненное положение по отношению к совести, добродетели и дисциплине. Для руководящих партийных работников «достижение благ как следствие верности долгу, контролю над собственными желаниями, приоритету добродетели и силы – вот что составляет истинный путь».

ОРИГИНАЛ

Учитель сказал: «Благородный муж во всём исходит из чувства долга и справедливости, в поступках он следует правилам благочестия, в речах являет скромность, в свершениях основывается на правдивости. Именно таков благородный муж!»

Лунь юй. («Книга суждений и бесед»),Гл. «Вэй лин гун» («Вэйский Лин-гун»)

КОММЕНТАРИЙ

В главе «Вэйский Лин-гун» трактата «Лунь юй» изложены размышления Конфуция о понятии «верность долгу и справедливость». Конфуций говорит: «Благородный муж во всём исходит из чувства долга и справедливости, в поступках он следует правилам благочестия, в речах являет скромность, в свершениях основывается на правдивости». В оригинале слово «скромность» записывается иероглифом, имеющим также значение «внук», то есть подразумевает почтительность. Смысл высказывания: благородный муж в своей жизни руководствуется долгом и справедливостью, в действиях руководствуется благопристойностью, в словах руководствуется скромностью, в достижении цели руководствуется правдивостью. Именно таков Благородный муж! Кроме того, в главе «Ян хо» есть похожее высказывание Конфуция: «Для благородного мужа долг и справедливость превыше всего».

Конфуций особо отмечает, что принципы «во всём исходить из верности долгу и справедливости», «долг превыше всего» требуют от благородного мужа чтить долг и справедливость, на деле следовать долгу и справедливости и одновременно «в поступках следовать правилам благочестия». В главе «Чжун юн» («Учение о срединном») трактата «Ли цзи» («Записки о благочестии») приведено следующее пояснение: «Долг и справедливость – это и есть должное». В приведённой фразе «долг и справедливость» понимается в смысле «ответственность, которую человек должен принять на себя, и справедливость, которую должны являть все его поступки» В древнем словаре «Шовэнь цзецзы» («Происхождение китайских символов») сказано: «Иероглиф «долг» состоит из графем «грозное оружие» и «благоприятное предзнаменование», что означало благоприятный исход битвы во имя установления мира и справедливости. В комментарии цинского филолога Дуань Юйцая говорится: «Графемы “грозное оружие” и “благоприятное предзнаменование” в сочетании сходны по смыслу понятиям добра и блага». Отсюда следует, что понятие «долг и справедливость» применяется в качестве критерия оценки степени добра и блага.

В тексте «Лунь юй» присутствуют многократные упоминания словосочетание «долг и справедливость», в своем большинстве в контексте описания качеств и поступков благородного мужа. В качестве примера можно привести фразы: «Благородный муж следует долгу и справедливости, низкий человек следует выгоде», «Благородный муж, оценивая дела и поступки в Поднебесной, не прибегает к крайностям, но всегда исходит из верности долгу и справедливости». Очевидно, что «верность долгу и справедливость» составляет обязательное морально-нравственное достижение благородного мужа.

ЦИТАТА

В отношениях людей наибольшую ценность имеет духовная связь.

Цитата приводилась в речи «Развитие традиционных дружеских отношений, совместное написание новой главы истории сотрудничества» в Национальном конгрессе (парламенте) Бразилии и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

В общении людей наиболее ценным является способность понимать и чувствовать друг друга, и разве иным образом обстоят дела в отношениях государств? В своей речи в бразильском парламенте Си Цзиньпин процитировал древнее изречение именно в качестве пояснения данного тезиса. Некоторые считают, что отношения между странами основаны исключительно на выгоде, когда «нет постоянных друзей и вечных врагов, а есть только постоянная выгода». Однако китайские представления о взаимной выгоде предполагают создание общности людей, основываются на приоритете чувства долга и справедливости как предпосылки обретения благ, таким образом открывая новый путь для межгосударственных отношений.

Настоящая дружба, духовная близость, искренность чувств. Отношения на основе выгоды распадаются, как только выгода исчерпывается; отношения на основе влиятельности разрываются, когда влиятельность утрачивается; только отношения на основе искренности могут быть долговечными. Отношения, основанные на обоюдной выгоде и влиятельности, представляют собой простой обмен услугами, которому неизбежно сопутствуют жажда получения и страх потери, а также взаимная подозрительность. Когда же отношения основаны на душевном контакте, становится возможным открыть друг другу душу, быть откровенным друг с другом; отношения, основанные на душевном контакте, с каждым шагом становятся всё надёжнее, сохраняя неизменной свою новизну.

ОРИГИНАЛ

«Так послушайте, Су У! В отношениях людей наибольшую ценность имеет взаимная духовная связь. Прошлое письмо было написано в спешке, и не было возможности в полной мере выразить свои мысли, поэтому вкратце излагаю соображения в очередном письме».

Ли лин да су у ту. («Письмо Ли Лина в ответ на письмо к нему Су У»)

КОММЕНТАРИЙ

Ханьский военачальник Ли Лин приходился внуком знаменитому «Летучему генералу» Ли Гуану. Во второй год правления ханьского императора У-ди под девизом «Тяньхань» («Господство ханьской династии в Поднебесной») в 99 г. до н. э. Ли Лин во главе пятитысячного пешего войска вторгся в земли гуннов. Однако в результате тяжелейшей битвы с более чем десятикратно превосходящей по численности армией гуннов, оставшись почти без людей и продовольствия, оказавшись в безвыходном положении, Ли Лин был пленён гуннами. Император У-ди, поверив слухам о службе Ли Лина наставником в армии гуннов, повелел истребить все три колена семьи Ли Лина и окончательно прервал его связи с династией Хань. По преданиям, на шестом году правления ханьского императора Чжао-ди под девизом «Шиюань» («Основополагающее начало») в 81 г. до н. э„ пробывший 19 лет в гуннском плену ханьский посол Су У с почестями вернулся на родину, после чего составил письмо Ли Лину в попытке убедить последнего вернуться в ханьскую империю, на что, в качестве отповеди, Ли Лин направил письмо, фрагмент из которого приведён выше.

В своём письме полководец Ли Лин чистосердечно изложил обстоятельства своего пленения: «Однако я не погиб, и в этом моя вина, но разве я оберегал собственную жизнь и страшился погибели? Какая мне была тогда выгода оставить государя и родителей, бросить супругу и детей? Я не погиб, поскольку желал действовать». Есть в тексте письма и обращённое к Су У горестное восклицание: «В отношениях людей наибольшую ценность имеет взаимная духовная связь» . Он считал, что в отношениях людей самым ценным является душевное притяжение. Си Цзиньпин немного перефразировал это высказывание следующим образом: «В отношениях людей наибольшую ценность имеет духовная связь».

В главе «Ли Гуан чжуань» («Жизнеописание Ли Гуана») летописи «Хань шу» («История династии Хань») есть фрагмент, посвящённый биографии Ли Лина. После пленения Ли Лина врагом, придворные сановники в один голос обвинили полководца в предательстве, и один только учёный-историк Сыма Цянь заступился за оговорённого военачальника со словами: «Ли Лин был почтителен к родителям, заслужил доверие войск, не жалел своей жизни в битвах, приносил себя в жертву на благо страны. Благодаря этим обычным для себя качествам, он стал образцом защитника отчизны. …И если он не погиб, причиной тому непременно было желание отмщения за династию Хань». Однако за свои слова критики императорского решения Сыма Цянь в итоге был подвергнут наказанию в виде оскопления.

ЦИТАТА

Не говори,что солнца лучи освещают лишь верхушки тутов и вязов, возвещая близость заката. Заходящего солнца свеченье всё ещё озаряет небосвод цветом пурпура.

Цитата приводилась в беседе на встрече с коллективом передовиков из числа отставных кадровых партийных работников и представителей передовой общественности пенсионного возраста и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Строка из заслужившего всеобщее признание стихотворения создаёт исполненный доброты и красоты образ, в который вложены искренняя забота и настоятельные пожелания товарища Си Цзиньпина. На плечах пожилых товарищей лежит груз прожитых лет, в котором сосредоточена память об историческом прошлом и бесценный опыт. Именно нынешние пожилые люди, не жалея себя, вели тяжелейшую борьбу, двигая гигантский корабль под названием «Китай» сквозь ветры и дожди вчерашних дней, давая ему возможность лечь на курс дня сегодняшнего и выйти в акваторию дня завтрашнего. Даже сейчас, когда головы этих людей покрыты сединой, про них можно сказать словами древнего изречения: «Старый рысак лежит в стойле, но мысли его устремлены за тысячи вёрст; бесстрашный воин не молод, но сердце его наполнено отвагой».

Обладая уникальными преимуществами в виде политических знаний, личного опыта, непререкаемого авторитета, старое поколение по-прежнему способно в полной мере направить неизрасходованные силы и душевный пыл на участие в передаче опыта, поддержке и воодушевлении новых поколений. Пожилые товарищи способны утверждать среди молодёжи добрые традиции прошлого, воспитывать качества передовиков трудового фронта, передавать ценный опыт, взращивать у молодёжи активную жизненную позицию и таким образом приносить свои силы и дела во благо достижения целей борьбы протяженностью в «два столетия», продолжая освещать и согревать окружающих жаром своих сердец. Поэтому Си Цзиньпин воодушевляет ушедших на покой кадровых партийных работников, которые остаются молодыми душой, хотя и немолоды обликом, но сохраняют боевой задор, направляя неизрасходованные силы и настрой на то, чтобы освещать людям дорогу к достижению Китайской мечты.

ОРИГИНАЛ

Кого не тревожит грядущая старость и мысли о том, чьими заботами жить предстоит на склоне лет.

Плоть худеет, так что пояс приходится стягивать туже, волос редеет, так что убор головной кренится на бок.

Зренье слабеет и не до книг уже, только с годами всё чаще недуги лечу прижиганьем листами полыни.

Много всего пережив, наблюдаю, как годы уходят, словно вижу, как воды речные удаляются прочь.

Если подумать, то и в старости есть своя прелесть, так побеждая унынье, полнится сердце лёгкости чувством.

Не говори, что солнца лучи освещают лишь верхушки тутов и вязов, возвещая близость заката. Заходящего солнца свеченье всё ещё озаряет небосвод цветом пурпура.

Лю Юйси. «Чоу лэ тянъ юн лао цзянъ ши» («Ответное стихотворение в благодарность за присланное Лэ Тянем стихотворение “Песнь о старости”»). (Эпоха Тан)

КОММЕНТАРИЙ

«Ответное стихотворение в благодарность за присланное Лэ Тянем стихотворение “Песнь о старости” создано танским поэтом Лю Юйси (псевдоним Мэн Дэ, «Обретающий мечту») в ответ на стихотворение, написанное для него добрым другом, поэтом Бо Цзюйи (псевдоним Лэ Тянь, «Радующийся небу»). Оба поэта озаглавили произведения «Песнь о старости», однако выразили в поэтической форме различные взгляды на жизнь.

Лю Юйси и Бо Цзюйи были родились в один год – в 772 г. н. э. На протяжении долгих лет поэты преподносили в дар друг другу свои произведения и даже выпустили совместный поэтический сборник «Альманах песен Лю и Бо». Осенью первого года правления под девизом «Кайчэн» («Начало свершений») танского императора Вэнь-цзуна (836 г. н. э. ) 64-летний Лю Юйси в статусе гостя наследника престола прибыл в столичный город Лоян, где в то время находился и Бо Цзюйи. Вначале Бо Цзюйи сочинил «Песнь о старости в подарок Мэн Дэ»: «Вот мы состарились и задаём себе вопрос: каково же быть старым? В глазах померкло, и ночью клонит в сон всё раньше, голова неряшлива и волосы нечёсаны. Порой выхожу из дому и то, опираясь на палку, но больше целыми днями отсиживаюсь, запершись в доме. Лень посмотреться в зеркало ясное и тягостно читать книг мелкие письмена. Всё чаще вспоминаю старинных друзей, всё незаметнее остатки юности былой. И сил осталось лишь на праздные встречи да беседы». В стихотворении автор в подробностях описал физиологические и психологические признаки пожилых людей, явственно выдавая собственный пессимизм.

В противоположность унынию и пессимизму Во Цзюйи, стихотворный ответ Лю Юйси носит жизнеутверждающий характер. В частности, фраза «Не говори, что солнца лучи освещают лишь верхушки тутов и вязов, возвещая близость заката. Заходящего солнца свеченье всё ещё озаряет небосвод цветом пурпура» стала известным изречением с тысячелетней историей, в полной мере отражающей добродушие и оптимизм, а также активное и позитивное отношение автора к жизни.

ЦИТАТА

Без власти над сердцем своим не покорить безбрежный небосвод.

Цитата приводилась в речи на 6-м общем заседании Комиссии по обеспечению дисциплины ЦК КПК на XVIII съезде КПК и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Автор процитированного стихотворения – цинский поэт Гун Цзычжэнь. В своём выступлении Си Цзиньпин приводит фразу из ещё одного стихотворения этого поэта: «Сердце – господин тела и повелитель мудрости». Оба высказывания излагают одинаковую мысль: сердце -источник мыслей,основа души,прародительдобродетели, начало всех намерений и поступков человека. Образ мыслей и характер поступков человека определяется его внутренним миром. Чистое сердце, высокие помыслы делают человека «неуязвимым для сотни ядов», наделяют неиссякаемой силой. Любое дело необходимо совершать с душой, душа должна служить источником силы, душа должна вкладываться в борьбу, души должна стать залогом исполнения замыслов.

Учёные мужи древности на основе этики и морали феодальной эпохи, создали «Учение о сердце» – учение о духовном и нравственном самосовершенствовании, воспитании правдивости и чистоты помыслов, понимании целей и обретении места в жизни. В свою очередь в партийном «Учении о сердце» внимание сосредоточено на воспитании идейности и формировании личности на основе принципов марксизма. Если постижение «Учения о сердце» партийным работником происходит неудовлетворительно, возникает подрыв непоколебимости убеждений, отступление от принципов, а в итоге в окружении неприятеля будет выбран путь «капитуляции». По этой причине, всеобъемлющая строгость партийного управления требует не только повышенного внимания к нормам и запретам, не только строгого соблюдения дисциплины и соблюдения «красной черты». В большей степени партийная строгость предназначена для личностного совершенствования на основе партийного «Учения о сердце», постижения партийцами принципа о «человеке» как основе и «сердце» как ключе, укрепления нравственных качеств и преданности идеалам.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70764877&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом