Ольга Корк "Убийства в Брамонде. Чародейка в деле"

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 22.07.2024


Но Чарли уже даже не было в кровати.

– Слушай, – проговорила она, выходя из гардеробной и поправляя подол темно-фиолетового платья, – как думаешь, это не слишком?

Гомер, открыв клюв, даже каркнуть не смог. Только шумно хлопнул крыльями.

– Я не понял, ты чего не спишь?

– Выспалась, – отмахнулась чародейка, подходя к туалетному столику и приподнимая волосы в предполагаемую прическу, – так не слишком?

– Деморализация противника? – склонив голову набок, предположил ворон.

– Не совсем, – хитрая улыбка скользнула по губам девушки. – Детектив вчера слишком явно отреагировал на мои штаны, ну и…

– Я понял. Это месть. Самая обыкновенная женская месть, кра-ха-хах, малышка, не думал, что ты такая мелочная.

– Ты никогда не был девушкой, – загадочная улыбка сменила хитрую усмешку. – И объяснять тебе, в чем смысл моих действий, не буду. Сам все увидишь… Наверное.

– Есть вариант, что меня не будет при вашей встрече? – тут же возмутился ворон.

– Нет, но есть вероятность, что я неправильно оцениваю возможные варианты реакции детектива на мое появление в управлении.

Расчет Чарли был прост. Если уж для мужчины был столь неприемлем ее вчерашний образ, что он позволил себе вести разговор с ней как с дамой полусвета, то сейчас она обязана показать себя с лучшей стороны. Хочется детективу работать со слабой, застенчивой мисс – будет ему застенчивая мисс. С трепетанием ресничек, едва уловимым ароматом духов, с темными локонами, каскадом ниспадающими из высокой прически, чтобы очертить овал лица. Молодая женщина под прикрытием легкого флера загадочности и невинности.

И если она права, а Чарли была уверена, что не ошибается, то разговор с детективом потечет совсем по иному сценарию, чем он планирует. А он планирует, тут никаких сомнений быть не могло. Достаточно было вчера встретить его прямой взгляд, чтобы понять, насколько несгибаемым характером обладает мужчина. Он определенно предпочитает быть хозяином положения. Так вот, пусть и будет. И чародейка ему даже не будет в этом мешать, но и от своей цели она не откажется.

Что может быть благороднее, чем помощь нуждающейся в помощи мисс?

Если бы только Чарли знала, что ее план обречен на провал, не стала бы столько времени тратить на выбор платья, прическу, подбор неброских украшений. Да она бы вообще не стала столько времени тратить на одежду и, тем более, не отправилась бы в управление обутая в низкие сапожки на каблучке-рюмочке, рискуя как минимум подвернуть ногу на скользкой брусчатке дорог. Лучше бы чародейка надела свои любимые штаны и удобные сапоги, а дверь в кабинет детектива бы открывала так, как могут позволить себе чужбины… И чародеи. А не притворялась той, кем прекратила считаться, как только в ней проснулись силы, и она стала одаренной. Тогда, возможно, она и была бы лишена пристального внимания со стороны работников ГГУБа, но точно не услышала бы разговор детектива Ли с его начальником. Хотя рычащий голос детектива было сложно не услышать, ведь он гремел на весь коридор второго этажа управления. Как и голос начальника управления, отвечающий ему емкими хлесткими фразами. И обсуждали они при этом именно ее. Чарли. Вот только, явись мисс Хилл в своей привычной одежде чародейки, могла бы позволить себе намного больше единственного сдержанного, но полного ярости восклицания:

– Хам!

Глава 6

Утро в управлении для Бакстера началось с премерзкой мысли: через несколько часов должна заявиться Шарлотта Хилл.

И вроде бы, что сложного встретиться с чародейкой, заключить договор о сотрудничестве, скрепить его клятвой о нераспространении информации, ввести в курс дела и все. На сегодня это максимум из того, что они могут сделать. Но стоило представить, что девчонка будет расхаживать по коридорам конторы в своих узких штанах и нарушать привычный уклад, как кулаки сжимались сами. А еще Дрейк решил заглянуть в кабинет детектива.

– Ну как, – прикрыв за собой дверь, спросил начальник вместо приветствия, – решил, с кем из чародеев работать будешь?

– Чародейкой, – недовольно буркнул Бакстер и посмотрел на Миллера исподлобья.

– В каком смысле с чародейкой? Ты к кому обратился?!

– К Чарли Хилл, – детектив откинулся на спинку стула и скрестил руки на широкой груди, – решил, что с молодым специалистом будет проще найти общий язык, чем со старым маразматиком.

– И? О чем тогда ты мне толкуешь, не могу понять.

– О том, что у нас в личном деле Чарли есть одно большое упущение!

Бактер и не думал скрывать своего отвратительного настроения. Если секретарь Дрейка работает спустя рукава, чем подставил самого детектива, то молчать он об этом он не собирался.

– А с Харрисом что?

– А про Чарли тебе неинтересно?

– Так, Ли, давай-ка нормально все объясни, как ты умеешь. А ругаться потом будем, раз уж ты так этого хочешь.

Начальник за годы своей службы в системе обеспечения безопасности Империи давно привык общаться со своими подчиненными в зависимости от их работы, а не так, как уставом положено. От десятерых тупых исполнителей приказов, как Миллер успел убедиться, толку меньше, чем от одного своенравного, но мозговитого детектива. И пусть он может позволить себе высказывать свое недовольство, общаться на грани грубости и периодически нарушать приказы, но уровень раскрываемости! А уж спустить пар Дрейк и сам был не дурак. Наверное, поэтому с Бакстером они нашли общий язык очень быстро. И несмотря на то что их общение в большинстве случаев оставалось в рамках начальник-подчиненный, иногда они могли позволить один другому сбросить накопившееся раздражение и высказаться, не выбирая слов. Сейчас явно пришла пора показать свой характер Бакстеру. А раз так…

Дрейк плотнее прикрыл дверь, взял старый, скрипучий стул и, усевшись напротив детектива, приказал:

– Рассказывай.

И детектив рассказал. Так рассказал, что стены коридора второго этажа в управлении дрожали от его криков. Сотрудники ГГУБа, слыша, как рычит Бакстер, предпочитали не выходить из своих кабинетов, чтобы не попасть под горячую руку детектива. Тем более, что к крикам сослуживца вскоре присоединились громкие комментарии начальника управления. Ничего удивительного, что все, кому срочно нужно было подписать какие-либо документы, враз решили, что их дела подождут. Не такие уж и важные вопросы, в конце концов, были на повестке.

А Картер Бакстер Ли со всей отдачей поведал Дрейку и о том, что Чарли Хилл оказался не кем иным, как девушкой с высоким уровнем дара, красивой фигурой и совершенно невыносимым характером. А еще у нее дома обитал возмутительный ворон, который имел наглость разговаривать. И как будто этого мало, так еще и старик Харрис решил прогуляться дорогой Теней!

– Подожди, – хмуро прервал поток ругани, который Бакстер называл рассказом, Дрейк, – с чего ты взял, что чародей мертв?

– С того, что услышал разговор Шарлотты с ее птицей. Тот, насколько я успел узнать, проводник. Как раз и увидел душу Харриса в мире Теней.

– Вот они так и сказали, что чародей именно умер?

Дрейк на мгновение замолчал, вспоминая, что именно говорили Шарлотта и ее ворон, а потом даже головой помотал. И дело было не в том, что он дословно вспомнил все сказанное вечером, а потому как понял, к чему клонил Миллер.

– Да быть не может, – выдохнул, пораженно смотря на начальника. – Не может!

– Ну почему же, – усмехнулся Дрейк, – насколько я помню, для Харриса вообще нормально прогуливаться по миру Теней, так как он магистр посмертия! Ну и потом, ты же прекрасно знаешь, что новость о смерти чародея в любом случае дошла бы до управления в кратчайшие сроки. Но по нашим данным, старик все еще жив. Правда, насчет здоровья утверждать не возьмусь.

– Чертова девчонка!

Бакстер вскочил с места, и от раздражения хлопнул ладонью по столу, да с такой силой, что несколько папок свалились на пол под недовольным взглядом начальника.

– Пигалица! Выскочка одаренная! Она же специально обманула меня! Да как ей, этой фифе в штанишках, пришло в голову играть в игры с детективом управления безопасности!

С каждым словом речь Бакстера набирала обороты, совершенно нелестные эпитеты в адрес Чарли сыпались один за другим, пока, в конце концов, в порыве злости он не заявил:

– Не удивлюсь, если она своими же руками что-то сделает со стариком Харрисом, только бы мы не смогли с ним сотрудничать!

Дрейк Миллер, даже не успел спросить, для чего это может понадобиться молодому магистру посмертия, как дверь в кабинет детектива тихонько скрипнула, и на пороге появилась очаровательная молодая мисс. Возможно, дальнейшего разговора бы и не состоялось этим днем. У работников управления был шанс оставаться в неведении насчет характера красавицы в темно-фиолетовом платье, которая словно виде?нье прошлась по коридорам здания. Одарила случайных свидетелей её явления скромными улыбками. Вероятно дальнейшее сотрудничество Бакстера с Шарлоттой могло быть совершенно иным, если бы только Дрейк вместе с детективом Ли услышали стук в дверь кабинета, который повторялся дважды. Все могло быть иначе, но Бакстера понесло на волнах злости, Дрейк подлил масла в огонь своими догадками, а Чарли стала невольной свидетельницей их разговора. И обвинение в том, что она готова навредить ни в чем не повинному старику, который за свою работу с ГГУБ и так заплатил непомерно высокую плату, о чем, конечно, обычные люди не имели ни малейшего понятия, вывели девушку из себя.

Так и не дождавшись, когда ей позволят войти, Чарли уверенной рукой толкнула дверь и, зайдя в кабинет детектива Ли, громко и четко обозначила свое отношение к этому, со всех сторон, несдержанному мужчине:

– Хам!

Самое смешное, что Бакстер ее не узнал. Стоило только Чарли переступить порог его кабинета, как он тут же замолчал, с удивлением рассматривая красивую незнакомку, которая не побоялась криков злого детектива и зашла в его логово. И он даже собирался извиниться за свое поведение и грубые слова, свидетельницей которых эта девушка невольно стала, но тут она заговорила, и детектива будто ошпарило кипятком. Этот голос! Эти самоуверенные нотки! И взгляд. Твердый взгляд огромных глаз, которые еще вчера привлекли его внимание!

– Обманщица! – тут же включился в спор Бакстер.

Головой он понимал, что ему следовало бы помолчать. В конце концов, он опытный детектив и, как держать себя в руках, прекрасно знал. Но не удержался. Не смог. Если бы у него было хоть немного времени прийти в себя. Если бы он сначала понял, кто перед ним, а уже потом Шарлотта заговорила, вероятно Бакстер смог занять более выгодную позицию в разговоре. Но все случилось наоборот, и разгоряченный общением с начальником детектив Ли не смог вовремя прикусить язык.

– Да как вы смеете? – Чарли от возмущения всплеснула руками. – Мало того, что голословно обвиняете меня в обмане и подозреваете в чёрте знает каких злодеяниях, как будто я действительно смогла бы навредить уважаемому представителю сообщества одаренных! Так еще и оскорбляете, глядя в глаза. И с вами мне предстоит сотрудничать? С детективом, который не гнушается подслушивать личные разговоры хозяйки дома, в который он пришел незваным гостем, а потом, сделав неверные выводы, еще и обвинять ее в обмане?

Взгляды схлестнулись. Свирепый мужской и горящий праведным гневом женский. Бакстер упирался руками в стол и, тяжело дыша, старался взять эмоции под контроль, тогда как Чарли, стоя в дверях и тяжело дыша, будто подначивала его, снова отринув здравый смысл, ответить на ее слова.

Дрек, видя, какие искры сверкают в кабинете подчиненного, решил потихоньку ретироваться. Если эта парочка не поубивает один другого в ближайшие сутки, то из них может получиться прекрасная рабочая пара. И не в правилах начальника было мешать устанавливать рабочие отношения между напарниками. Тем более, глядя на молодую красивую и весьма уверенную в себе мисс, Дрейк вовсе не был уверен, что в этом противостоянии Бакстер выйдет победителем. Он слишком привык, что все, с кем он вынужденно работает, практически беспрекословно слушаются его. Чарли Хилл однозначно не входит в число послушных воле Бакстера. И это было просто замечательно, ведь этому упрямому мальчишке давно нужен был кто-то, кто сможет преподать урок. Кто бы мог подумать, что противостоять ужасному характеру Бакстера сможет с виду хрупкая девушка.

– Мисс Чарли, очарован вами, – не тая улыбку, обратился к чародейке Дрек. – Позвольте, я пройду. Не хочу мешать вашему общению с моим сотрудником. Бакстер, – начальник повернулся к детективу, – через два дня я жду вас с мисс Хилл в своем кабинете. Не забывай, что запрос о сотрудничестве ты оставил именно ей. Так что держи себя в руках!

– Дрейк, – взревел детектив, стискивая кулаки.

– Расследование, Бакстер! Как только раскроете дело, можете хоть поубивать друг друга, только так, чтобы я не знал, а пока, – он обвел взглядом кабинет, мысленно готовясь к тому, что в скором времени ему на стол ляжет запрос о срочном ремонте этого помещения, – развлекайтесь, детки. Но не забывайте о деле!

Когда он закрыл за собой дверь, в кабинете Бакстера повисла удивленная тишина. А Дрейк, посмеиваясь, отправился в сторону лестницы на третий этаж. Он точно знал, как бы Бакстер ни относился к чародейке, убийства он раскроет. В этом не было никаких сомнений. А вот наблюдать то, как Бакстер будет сотрудничать с мисс Хилл…

– Что ж, однозначно скучать управлению не придется.

***

Начальник управления, как и сам Бакстер, не обратили внимания на Гомера, который в кабинет детектива не влетел как полагается приличной птице, а зашел важным гостем и остановился за подолом хозяйки. Поэтому, когда Дрейк вышел и закрыл за собой дверь, Бакстера ждало потрясение. Сначала раздался звук от хлопающих крыльев, а затем на плечо Шарлотты опустился ворон. Осмотрев глазками бусинками детектива, нахал выдал:

– Мда, с такими невоспитанными клиентами нам еще работать не приходилось. Чарли, милочка, может, еще не поздно отказаться? Зачем тебе терять время в этом Богами забытом месте, если тебе ждет работа с нормальными людьми?

– К сожалению, не могу отказаться от сотрудничества с ГГУБ, ты же знаешь.

Девушка поморщилась и отвела взгляд от сердитого детектива. Осмотрев кабинет, сморщила носик еще раз. Небольшое помещение с одним окном производило удручающее впечатление. Темное. Пара ламп с газовыми рожками под потолком не давало много света, а от окна и вовсе было мало толку, так как погода в Брамонде оставляла желать лучшего, и даже летом яркие солнечные дни были довольно редки. Чаще всего солнце пряталось, если не за тучами, то за плотными облаками. А сейчас, в самый разгар зимы, и говорить о дневном освещении не приходилось. Часто днем на улице было не светлее, чем в вечерние сумерки. Да и куча папок, лежащих на подоконнике, не способствовали лучшему проникновению света. Вообще, в кабинете детектива Ли было все завалено документами. Два стеллажа у стены, стул рядом с ними, на полу в углу стояли две стопки каких-то книг. И, судя по потрепанным серым обложкам, к развлекательной литературе эти томики не имели никакого отношения. Стол с одной стороны буквально был завален аккуратно сложенными папками. С другой – оставалось место для настольной лампы, сейчас выключенной, и небольшого пространства чистой столешницы. Еще один стул стоял под полками у противоположной от стола стене, и на нем, к немалому удивлению девушки, лежали какие-то вещи. Еще один, на этот раз пустой стул стоял боком у стола, как раз на нем и сидел Дрейк, перед тем как пришла Чарли. Вот и вся обстановка. Стены были немного обшарпаны. Потолок местами с налетом копоти. Ничего особенного, в общем-то. У двери располагалась вешалка, на ней висел плащ Бакстера, как и шляпа. Увидев последнюю, Чарли снова посмотрела на мужчину, который все еще стоял, упираясь широкими ладонями в столешницу, и скользнула взглядом по его голове. «Надо же, – удивилась девушка своей невнимательности, – даже не заметила, что детектив без головного убора».

Вторым удивлением для Шарлотты стало то, что при всей своей суровости Картер Бакстер Ли оказался весьма красивым мужчиной. Не холеной красотой аристократов. Нет. Он был грубым, будто все лицо состояло из ровных линий и углов, но при этом красивым. Высокие острые скулы. Острый взгляд темных глаз, темные густые брови вразлет, высокий лоб. Прямой, можно сказать, благородный нос, четко очерченные губы. А еще у него были темные, цвета воронова крыла, волосы. Сейчас забранные на затылке, но одна тонкая прядь выбилась и спадала вдоль лица, только подчеркивая чуть обветренную кожу и темную щетину. Очевидно, детектив не успел с утра побриться.

Воображение Чарли тут же разгулялось, и она легко представила себе этого мужчину в свободной рубахе, с красной повязкой на голове, с золотой серьгой в ухе и стоявшим на борту мчащегося по волнам корабля. В детстве Чарли страстно любила истории про пиратов и сейчас запросто примерила знакомый образ на детектива. Картина, представшая перед ней в воображении, получилась настолько живой, что губы девушки дрогнули в улыбке.

– Чему, позвольте спросить, вы улыбаетесь? – прищурился Бакстер.

– Да так, – чародейка повела плечом и, не дожидаясь приглашения, прошла вглубь кабинета. – У вас очень интересная внешность, детектив.

И пока мужчина мысленно решал, как отнестись к словам девушки, – как к тонкой издёвке или же искреннему комплименту, – она сняла с рук светлые перчатки и присела на край старого стула с высокой спинкой. К сожалению, платье с довольно жестким лифом, не давало ей устроиться более удобно. Увы, все свое преимущество от женственного образа она растеряла во время спора с хозяином кабинета. Не успела она с сожалением вспомнить свои удобные брюки, как Бакстер, окинув ее задумчивым взглядом, вздохнув, тоже устроился за столом. Напряжение оставило его. Плечи чуть расслабились, да и взгляд больше не сверкал от едва сдерживаемой злости.

– Спасибо, вы сегодня тоже чудесно выглядите.

– Ба-а, – протянул ворон, прежде чем Чарли успела поблагодарить за комплимент. – А вам, детектив, все же кто-то привил хорошие манеры!

– Мисс Хилл, скажите, пожалуйста, – прикрыв на мгновение глаза, проговорил мужчина, – есть ли действительно уважительные причины, почему я должен терпеть выпады вашего питомца?

– Сам ты питомец, – не преминул вклиниться Гомер.

– Шарлотта?

– Да, – смело встретив взгляд Бакстера, ответила чародейка, – без него наше сотрудничество может протекать с проблемами.

– Проблемами какого характера?

– Оно может излишне затянуться, потому как без проводника работа с миром Теней от меня требует слишком много сил, и на восстановление уходит значительное количество времени. Хотя, конечно же, необходимо сначала ознакомиться с вашим делом. Возможно, я непреднамеренно сгущаю краски, и наша совместная работа может ограничиться несколькими встречами. Тогда, конечно, Гомер может и не участвовать в работе.

– Гомер? – Бакстер тряхнул головой, будто отгоняя от себя ненужные сейчас мысли. – Впрочем, неважно. Я думаю, несколькими встречами мы не обойдемся, увы.

– Да-да, мы уже поняли, что с нами работать ты не хочешь, – снова раскрыл клюв ворон. – И забудь мое имя, для тебя я – Граф!

Заставив себя проигнорировать слова птицы, Бакстер выдвинул ящик стола и достал стандартный договор о сотрудничестве. В него оставалось только вписать имя чародея, хотя в этом случае чародейки. Протянув бумаги для ознакомления Чарли, он с преувеличенным энтузиазмом потянулся за верхней папкой на краю стола. Не важно, что именно в ней было, сидеть в тишине и наблюдать, как девушка читает договор, он не собирался. Еще, чего доброго, не удержится и начнет комментировать элементарные формулировки соглашения!

К его немалому удивлению, Шарлотта очень быстро отложила в сторону бумаги и, сложив руки на коленях, выжидательно посмотрела на него. Этот взгляд Бакстер буквально кожей почувствовал.

– Какие-то вопросы, мисс?

Насмешка, прозвучавшая в голосе, была непреднамеренной. Усмехнулся детектив скорее от неожиданности, чем из-за того, что действительно находил поведение чародейки в чем-то забавным.

– Нет, – сдержанно ответила девушка, – несколько замечаний. В остальном обычное соглашение, не в первый раз такое держу в руках.

Чарли не посчитала нужным уточнять, что другие соглашения не предполагали сотрудничество с ней. Она видела такие, да. Но то были договора с ее дядей. Иногда Император позволял своему псу помогать другим высокопоставленным лицам, особенно если такая работа могла принести самому Императору выгоду.

– Какие замечания? – Бакстер вскинул брови и покосился на Шарлотту.

– У вас здесь прописана сумма, предполагаю, что это стандартная плата за сотрудничество Харриса. Но дело в том, что у нас с ним разные условия, и эта цифра никак не соответствует тому, что должна стоять в случае работы со мной.

– Простите?

– Дело в том, детектив, что обычно в таких соглашениях указывается средняя сумма дохода мастера. И только в случае, если одаренный не утруждал себя получением лицензии на работу с людьми, открытием частной практики и, соответственно, установленными ценами на услуги, в соглашение вписывается средняя зарплата за месяц того ведомства, которое привлекает к работе одаренного, – изящным жестом Чарли поправила локон у своего виска и продолжила: – так вот в моем случае, эта сумма не является правильной.

– Вы хотите сказать, что у вас есть лицензия?

– Более того, я практикующий магистр посмертия, мистер Ли, так что да. И лицензия, и свой кабинет, и устойчивый, весьма приличный, доход. Сумму придется менять. И еще момент. Если мы прописываем в договоре работу с проводником, это также нужно уточнять. Потому что тогда оплата будет меняться.

– В каком это смысле? – Бакстер медленно поднялся из-за стола.

Вообще-то он собирался обойти его и налить в стакан воды из графина, который стоял на одном из стеллажей, зажатый между папками с документами. Но замер в ожидании ответа.

– В том смысле, что работа без проводника стоит иначе. Также имя. Прошу указать мое имя как магистра посмертия. Чарли Хилл.

– Подождите, с именем мы разберемся всенепременно. По оплате давайте уточним. Вы… – Бакстер вздохнул. Затем тряхнул головой. Зачем-то посмотрел на потолок. – Я правильно понимаю, что вы утверждаете, будто работу ворона необходимо оплачивать отдельно?

Глава 7

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом