Юлия Михайловна Назарян "В окружении тайн. Тайна Лохматого леса"

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 24.07.2024

Глава одиннадцатая

Первый день в укрытии

Ночь как пришла, так и ушла – загадочно, но быстро. Настало утро, в небе как-то заманчиво и многообещающе светило солнце. До завтрака было еще далеко, когда дети уже собрались в детской и, разложив на полу зарисовки, горячо обсуждали вчерашние результаты и сегодняшние планы.

– Итак, Том, ты должен смастерить площадку для нашего наблюдательного пункта, – раздавал указания Майк, – все необходимое для этого мы возьмем у нашего садовника – в его сарайчике всегда найдется пара-другая дощечек и горсточка гвоздей. Ты, Кристи, сбегаешь к миссис Нидливум, что живет на Корстовой улице, – она швея, – попросишь у нее остатки ткани, которые ей не нужны. Эта добрая женщина тебе их даст, я знаю. Что понадобится еще, попросишь у горничной. Сядешь в беседку и быстренько сошьешь плоскую подушку размером с площадку, которую смастерит Том. Если нам придется долго просидеть в укрытии, с подушкой будет удобнее – на голых досках с гвоздями шибко не рассидишься, а выдать себя мы не должны ни при каких обстоятельствах. Пока вы будете заняты своими делами, я попробую разыскать бинокль, а еще соберу побольше коротких веток с листьями и привяжу на длинную веревку. Эту веревку мы натянем вокруг нашей площадки на дереве, – ну, на всякий случай – для перестраховки. Дерево само – собой, будет хорошо скрывать нас, но, все же, мы должны быть очень осторожными и предусмотрительными. К выполнению заданий приступим сразу после завтрака, – нельзя терять ни минуты. Как только все необходимое будет готово, – отправляемся в лес.

Том и Кристи слушали Майка, и им уже не терпелось приняться за дело. Каждому казалось сейчас, что ему предстоит выполнить нечто важное и необходимое для поимки преступника.

После завтрака, не задерживаясь в доме, дети сразу разошлись: Том отправился к садовнику за досками, молотком и гвоздями; Кристи – к миссис Нидливум за тканью; а Майк – к мистеру Вочеру за биноклем. Мистер Вочер – живущий неподалеку худощавый морщинистый старичок с добрыми голубыми глазами, – всегда нравился детям, и Майк свободно мог спросить у него что угодно.

На все приготовления ушло около двух часов. И вот друзья уже опять шли по дороге, ведущей в лес.

На поляне почти никого не было, – только пара малышей и пожилая дама. Карапузы то прогуливались, подобно цыплятам шагая за ворчливой няней по пятам, то усаживались на траву и что-то жевали. Юные детективы были довольны тем, что пока все обстояло именно так, – никто не мог помешать им подняться на дерево, и устроиться там.

Минут через пятнадцать все принесенное детьми было прикреплено на свои места ловкими и быстрыми руками Тома, и юные детективы по-очереди забрались в укрытие. Для Тома посетить даже макушку дерева – было сущим пустяком. Глядя на то, как он, подобно кошке, с машинальной скоростью перебирая ветки руками, оказался наверху, Майк и Кристи вспомнили, что друг говорил еще на чердаке, – при их знакомстве. – «Конечно, такому спуститься на чердак по веревке – ничего не стоит», – отметила про себя Кристи, для которой такое дело, как лазанье по деревьям, – было задачей не из легких, хотя она проделывала это уже не в первый раз.

Поудобнее разместившись на своей площадке и, слегка отодвинув ветки-занавески, дети принялись наблюдать за происходящим внизу. Втроем сидеть на маленькой площадке было конечно тесновато, но мягкая подушка под коленями немного сглаживала неудобства.

– Тсс…, внимание! – Майк поднял руку вверх и замер. – Всматривайтесь получше, но не смейте высунуться из засады – скомандовал он.

Три пары глаз пристально наблюдали за поляной сверху. Скоро на ней появилось еще несколько человек, – женщина лет тридцати с мужем и ребятишками пришла насладиться природой. На плече молодой женщины висела сумочка золотого цвета. Долгожданное семейство, немного прогулявшись по одному краю поляны, отправилось на другой, – туда, где до сих пор сидела пожилая няня что-то бесконечно твердившая малышам, заставляющим ее глаза бегать с утомительной для них скоростью. Малыши, по мнению няни, то не туда наступали, то, слишком резко поворачивалась, то неаккуратно прыгали. Теперь наблюдение мог вести только кто-то один. Майк достал бинокль и, немного выдвинувшись вперед, стал докладывать Тому и Кристи:

– Так, подошли…, о чем-то разговаривают…, дети играют…. Пока ничего примечательного…. Ага, сумочка по-прежнему на плече у дамы…. И у другой, – няня которая, – сумочка тоже на плече. Преступник, наверное, выжидает, пока кто-нибудь оставит вещи без просмотра. – Майк ненадолго прервался.

– Ну-ну, что там? – говори! – потребовали Том и Кристи в нетерпении.

Майк продолжил, но в его голосе слышалось разочарование:

– Ага…, да где же здесь своруешь? – они, видно, газет начитались – все при себе носят.

Том тоже начал приходить в уныние, – ноги уже затекли, а результатов все не было.

– Ну, так мы ничего не добьемся, – сговорились они что ли?

Глава двенадцатая

Новый ход

– Да погодите вы! – желая приободрить мальчиков, Кристи улыбнулась. – У меня идея. Жаль, что мы заранее об этом не подумали.

Майк и Том оглянулись,

Кристи продолжила:

– Если сегодня не будет результатов, то завтра нам следует сделать другой ход: мы возьмем с собой покрывало, побольше еды, я захвачу свою сумочку, которую мне подарила тетя на нынешний день рождения, а Майк прихватит что-нибудь из своих вещей, – что-то такое, что может заинтересовать преступника, – со всем этим, мы придем сюда.

– Ну и что мы здесь будем делать с таким багажом? – не понял задумки сестры Майк.

Кристи снова скромно улыбнулась, – самой девочке ее план казался очень хорошим, но, раскрывая его мальчикам, она занервничала.

– Когда мы придем сюда, ты – девочка указала на брата – залезешь на дерево и, как сегодня, будешь наблюдать, а мы с Томом перейдем на ту сторону поляны и сделаем вид, что решили устроить небольшой пикник. Слегка перекусив, мы пойдем прогуляться, а вещи, – ну, как бы по неосторожности, – оставим на покрывале. Ну, как? – на этом Кристи закончила изложение своего плана и, глядя на ребят, стала ожидать их оценки. Ее сердце быстро колотилось, а руки дрожали. – «Ну, как маленькая» – упрекнула девочка самую себя мысленно, и посильней сжав кулачки, – чтобы дрожь была неприметной, – продолжала выжидающе смотреть. Майк и Том, лица которых до этого момента выражали разочарование, вдруг оживились.

– Ну, ты молодец, – это же отличный план! – Майк приобнял сестру и весело подмигнул ей.

Том тоже не остался в стороне:

– План и впрямь отличный, и почему нам раньше не пришло в голову поступить именно так? Ты – умница! Нет нужды выжидать, пока кто-то оставит вещи в стороне, – нужно просто сделать это самим. Здорово!

От избытка похвалы Кристи даже слегка покраснела, и ей пришлось опустить голову.

Дети посидели в укрытии еще с полчаса но, видя, что наблюдение не дает никаких результатов, решили покинуть свой пост. Стараясь быть незаметными, они по-очереди спустились вниз, еще немного побродили по лесу и возвратились домой. На сегодня планов больше не было и поэтому, еще раз обсудив, как им следует поступить завтра, освободившиеся детективы заняли себя разнообразными играми.

На следующее утро, как и было решено, под предлогом, что, якобы, отправляются на пикник, дети взяли с собой все необходимое для дальнейших действий. На этот раз на поляне никого не было. Майк, взяв из пакета пару бутербродов и печенье, занял свой пост, а Кристи и Том расположились на другом конце поляны.

– Такс, начнем…, – дал Майк команду самому себе и, взяв бинокль, принялся пристально наблюдать за сестрой и другом: вот они расстелили покрывало; вот – уселись на него; вот – съели по бутерброду, для отвода всяких подозрений; вот – завели разговор, засмеялись.... – Тут Майк поежился, ему вдруг показалось, что на его долю выпала самая плохая роль. Но, чуть поразмыслив, он почел эту роль самой важной и принялся наблюдать дальше: – Ага, встали…, сумочку Кристи и мою копилку оставили на покрывале, так…, так, отошли – теперь надо быть еще внимательней.

В это время Том и Кристи, действительно покинули свое местечко, и прогуливались непринужденной походкой то, дергая деревья за ветки, то, о чем-то болтая и смеясь. Они даже собирали цветы и с искренним восхищением разглядывали их, – ну, в общем, делали все, чтобы казаться самыми обыкновенными и самыми беззаботными детьми. За их спинами на покрывале виднелись небрежно брошенные вещицы: серебристая сумочка Кристи и вырезанная из дерева – в форме собаки с длинной мордочкой и крючковатым хвостом, копилка Майка. В копилке лежали монеты, – их несколько минут тому назад, – для привлечения внимания, – Том то и дело вытряхивал себе на ладонь через большое плоское отверстие в голове фигурки и, пересчитывая, вновь звонко опускал назад.

Глава тринадцатая

Этого не может быть!

Майк наблюдал уже минут двадцать, и даже начал разочаровываться, как вдруг его взору предстало нечто необычное. Вглядываясь вдаль, то с биноклем, то без него, мальчик от изумления широко раскрыл рот. – «Нет, этого не может быть!» – говорил он себе, тер глаза руками и смотрел снова. Но что же так поразило юного детектива? – А поразило его то, что происходило с, якобы забытыми детьми, вещами: во-первых, – сумочкой Кристи, которая сначала повисла в воздухе, вытянув свои длинные ручки вверх, затем, резко поднялась и… исчезла в листве дерева, под которым было расстелено покрывало; во-вторых, – с копилкой, которую, собственно, постигла та же участь, что и сумочку: деревянная собачка взметнулась в воздух хвостиком вверх и через секунду уже скрылась из вида.

Майк сидел на месте и не двигался, он не знал, как лучше поступить: бежать к дереву и ловить невидимого преступника; рассказать обо всем Тому и Кристи; или остаться в укрытии и ждать. Но чего ждать? И как объяснить то, что он только что видел своими глазами?

Прошло еще минут пять. Том и Кристи по-прежнему прогуливались по поляне и Майк, немного успокоившись, все-таки решил спуститься, и отправился им навстречу.

– Ну что? – полушепотом спросили Том и Кристи. Оказалось, что они до сих пор не знали о пропаже, так как старались не смотреть в сторону своих вещей, чтобы не помешать преступнику.

Майк развел руками, не зная как начать объяснение.

– Ну…, ну! Ты видел его? Кто он? С какой стороны подошел? – Кристи в нетерпении дернула брата за рукав приподнятой руки.

– Ну, что ты молчишь? Приведение видел что ли? – невесело пошутил Том.

Майк отвел глаза от дерева, на которое, до сих пор смотрел.

– Может и приведение…, – он переступил с ноги на ногу. – «Ну что толку говорить? – все равно ведь не поверят» – мелькнуло в голове. Но нужно было рассказывать и, опустившись на траву, мальчик начал: – В общем, никакого преступника я не видел, а только…, только видел, как вначале сумочка, а потом и копилка, поднялись в воздух и исчезли в ветвях дерева.

Том лукаво улыбнулся и хлопнул друга по плечу:

– Ладно, хватит выдумывать: то приведение, то невидимка – говори начистоту, – что заметил?

Но Майк не уступал:

– Да то и заметил, – в его голосе слышалась обида.

Выслушав же еще, и еще раз рассказ очевидца, друг убедился, что он не обманывает. Да и Тому было уже известно, как важно для Майка это дело, и как он обыкновенно серьезен в своих суждениях.

– Ну, прямо чудеса какие-то! Кого же мы теперь ловить-то будем? – невидимку что ли? – Том со шлепком опустил руки себе на колени и повернулся к дереву. – Может быть стоит порыскать в его ветвях? Не могли же вещи сами по себе вот так взять и испариться.

Глава четырнадцатая

Яблочки

За последующие пятнадцать-двадцать минут дерево, попавшее под подозрение, было тщательнейшим образом обследовано: юные детективы достигли его макушки, обошли кругом, потрясли ветки – ничего. Вдруг в стороне послышался издевательский смех. Друзья, все еще держась за сучья, оглянулись. На расстоянии нескольких шагов от них стоял толстячек Роби, он так покатывался от смеха, что его шарообразный живот, казалось, вот-вот лопнет от напряжения, а из заплывших глаз катились слезы.

– Не… не могу-гу… – через смех еле связно выкрикивал толстячек, – та-таких чудаков-ков я еще не видел, ха-ха-ха! Вы… вы что, яблоки, что ли, ищете? Мама! мама, гляди! – он повернулся в ту сторону, откуда в этот момент, следуя за любимым сыночком, появилась миссис Френсис Ризли. – Погляди, мамочка, – грязный Том со своими друзьями яблоки с обычного дерева стрясают. Поспели, небось, плоды, налились. А нам… нам натрясете? Мы тоже яблочек хотим!

Миссис Ризли тоже расхохоталась и, приблизившись к сыну, потеребила его волосы, как обычно торчащие к верху наподобие петушиного гребешка.

Том вцепился в ветку так, что друзьям уже виделось, как он ломает ее, словно тоненький прутик, и мчится колотить столь ненавистных ему насмешников.

– Ты… ты что раскудахтался?! – впившись глазами в Роби, закричал мальчик. – Что, думаешь, шутки у тебя умные?! Да над такими шутками только глупые смеются. А коль действительно яблочек захотелось, то, там – на верху, еще много осталось. Но, смотри, пока лазить по веткам будешь, не похудей от усердия, а то мамочка разлюбит.

Закончив свою речь, Том презрительно фыркнул и направился к расстеленному покрывалу.

Роби побагровел от обиды и злости, его вздернутый к верху нос то раздувался, то презабавно дергался.

– Ну… ну, я вам… – запыхтел он.

Лицо миссис Ризли выразило ярость, словно она была готова вот-вот, как разъяренная собака, набросится на противников, но женщина не набросилась.

– Видно цепь крепкая, – ухмыльнувшись, шепнул Майк Тому и Кристи, складывая покрывало.

– Мама, ну что ты смотришь? Как он смел? Ты слышала? Да я, я…, – продолжал пыхтеть Роби.

Но мать, дыхание которой становилось все равномернее, взяла сына за руку.

– Успокойся, милый, мы еще не пали так низко, чтобы связываться со всяким уличным сбродом. Пойдем отсюда, – это место не для благородных людей, как мы, раз здесь лазают нищие – гордо проговорила она и потянула сына в обратную сторону. Сынишку ответ матери видимо устроил, на прощание, повернувшись к юным детективам, он пробормотал:

– Пошли мама, пошли, а то еще грязи на ноги соберем, это место не для нас, – и, важно хрюкнув, потопал за миссис Ризли, еще выше обычного задрав голову к верху.

– Ах-ах! Птицы высокого полета! – чуть ли не плача, проговорила Кристи. – Чужое гнездо разоряют, а павлинами себя воображают, фу….

– Да ладно…, – попытался успокоить девочку Том, у которого внутри сейчас творилось нечто похуже, чем у Кристи, – но он не хотел выказывать свою слабость. – Пускай повоображают, пока можно, – не вечно же так будет, – придет время, и мы от души посмеемся.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/uliya-nazaryan/v-okruzhenii-tayn-tayna-lohmatogo-lesa-70891126/?lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом