ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 21.03.2025
Босиком в саду камней 2
Ана Адари
Попаданка Катя, освоившись и преуспев в гареме китайского императора, достойно боролась за свое счастье. Но и враги коварны. Любимого отправляют в новый военный поход, подруга выходит замуж и тоже уезжает. Главный евнух, верный Катин союзник, при смерти. Вдовствующую императрицу подозревают в государственной измене: сын-то не от его величества! Катя видит спасение в том, чтобы отвлечь императора новой любовью, и срочно ищет подходящую девушку. Не подозревая о том, что и враги действуют в том же направлении. И попытаются заменить Лин Вана в сердце дерзкой попаданки другим мужчиной. Чтобы вытянуть из нее признание во всех грехах.
Ана Адари
Босиком в саду камней 2
Босиком в саду камней – 2
Тайна Пятого принца
Глава 1
Небо по-прежнему ясное, ветерок легкий, над императорским садом все также плывет сладчайший аромат весенних цветов, но для меня он с этого момента становится удушающим. Глаза застилает пелена слез, отчего мне кажется, что идет дождь, и я невольно ежусь, глядя в спину уходящему Лин Вану, будто под холодным осенним ветром.
У меня такое же предчувствие, как в тот день, когда мой покойный супруг-император впервые позвал меня к себе, на смотрины. И это разбило сердце Лину, потому что отныне он не может на мне жениться открыто. Князь стал моим тайным мужем, и нам приходится это скрывать. Наше счастье всегда под ударом.
Вот то же самое я чувствую и сейчас, а интуиция редко меня подводит.
Мне хочется крикнуть:
– Лин! Остановись! Позволь мне пойти первой!
Сначала я узнаю: в чем дело? Зачем его вызывает к себе император? И почему не пришел Хэ До? Или один из тех, кому главный евнух доверяет. Что это за пугало с рыбьими глазами, хоть взгляд у посланника Сына Неба опущен, как и положено гаремному евнуху, но я успела рассмотреть, что зенки у него навыкате, улыбка не угодливая, а лживая, и вообще, он не мой человек. Я его впервые вижу так близко!
А ко мне не положено приближаться, кому попало. Я священная корова Запретного города! И у меня отбирают самую сочную лужайку! С самой зеленой травкой! Я хочу, что Лин Ван был сейчас со мной! Здесь! На террасе! И с нашим сыном, которого Лин только что держал на руках!
Уходя, князь отдал Пятого принца мне. Намеренно или машинально, но угрозу и Лин почувствовал. И как обычно, доверился мне, зная, что справлюсь.
– Подержи-ка, – я передаю ребенка на руки няньки и уже делаю, было, шаг к лестнице. Бежать за князем, догнать его, опередить. И, выяснив у императора, в чем, собственно дело, вернуть назад. Когда меня окликают:
– Беда, ваше высочество.
Евнух. Уже другой. Тот, кому я могу доверять, потому что ему доверяет сам Хэ До. Я замираю, прикидывая: что делать? Бежать за Лином или же выслушать, что именно случилось? Какая стряслась беда, если мой сын здесь, на руках у няни, а любимый, хоть и уходит, но я могу его видеть. И еще успею с ним поговорить. Не в тюрьму же его посадят. Кто? Если сам глава Тайного приказа лучший друг моего князя. И никаких грехов за Лином не числится.
Кроме одного: он отец моего ребенка. Сына вдовствующей императрицы. Но мне казалось, мы смогли скрыть если не нашу связь, то мою беременность. И я невольно делаю неправильный выбор. Остаюсь на террасе павильона Весна, хотя готовить следует сани. Как же я была недальновидна! Поистине: счастье глаза застит!
Итак, мизансцена: Лин уходит, а я остаюсь. Моя свита почтительно отступает к парапету. Вдруг то, что мне сейчас скажут, не предназначено для чужих ушей?
– Говори, – велю евнуху и вдруг замечаю, что у него на руках кровь! Меня невольно начинает трясти.
– Главный евнух… он…
– Убит?!
– Что вы, госпожа! Кто ж посмеет?
– Тогда что с ним?!
– Он… упал. Но очень плох.
– Погоди… Куда упал?!
– Его величество сказал Хэ До, что приготовил сюрприз для супруги Ми. Которая недавно родила Пятого принца. Раз уж вы идете гулять в императорский сад. И послал главного евнуха проверить, готово ли все к вашему приходу в павильоне Зима.
– Погоди… – Лин еще не ушел, я вижу его спину. Хотя, князь уже так далеко, что не услышит даже моего отчаянного крика. А мне и в самом деле орать хочется. Я понимаю: что-то ужасное происходит. – Почему вдруг Зима? Я ни словечка об этом никому не говорила. Чун Ми тем более не в курсе. Мы в Весну собирались.
– Так ведь сюрприз, – теряется несчастный евнух. – И сам император… Кто же посмеет усомниться? Хэ До туда пошел, в Зиму, а там полы оказались разобраны, сразу за порогом. Его никто не предупредил. Там темно, госпожа… – голос у евнуха дрожащий, жалкий.
– Так. Хэ До шагнул через порог и угодил в ловушку. Упал с высоты в…
Я прикидываю местоположение павильона Зима. Он самый дальний, по всем законам жанра. Особенности местной архитектуры таковы: на каменный фундамент устанавливают деревянные колонны, а уже на них – стропила. И все эта конструкция без единого гвоздя, между прочим. Так, к слову. Одна надежда на деревянную платформу, поддерживающую это громоздкое сооружение. Что Хэ До упал с приличной высоты не на голые камни. Зацепился за одну из колонн, которая хоть немного смягчила падение.
– Ты говоришь, что Хэ До жив… Как сильно он разбился? – киваю на испачканные в крови руки евнуха.
– Там сейчас лекарь… Не могу сказать, госпожа. Спросите лучше у него.
– Кто там? Главный лекарь императора, надеюсь?
– Его позвала Благородная супруга Гао. Четвертая принцесса заболела.
– Поняла. Иду. Вызови ко мне генерала Чжоу. Немедленно. Надо расследовать этот… гм-м-м… Несчастный случай.
Уверена, что это подстава! Ну, ничего! Я с ними мигом разберусь! Наверняка работа Благородной супруги Гао! Я вспомнила, где видела гадину с глазами навыкате. Да во дворце у Благородной супруги! Наверняка этот евнух – часть ее богатого приданого! Вот и отрабатывает кусок хлеба!
– Генерала Чжоу нет в Запретном городе.
– А где же он?!
– У своих родителей вместе со своей женой, принцессой. Видите ли… – бедняга мнется. – Император издал указ о свадьбе своего племянника, сына покойного старшего принца и дамы Яо Линь…
– Что?! Не посоветовавшись со мной?!
Конфуций всемогущий! Что я несу?! Разве это было не мое заветное желание: поженить мою Мэри Сью и ее такого же святого принца? О чем я не раз говорила, и приемному сыну тоже. Какие могут быть претензии?!
– Продолжай.
– После свадьбы принц и госпожа Яо Линь отбывают в уезд, который пожаловал его величество его высочеству в честь его бракосочетания.
Все правильно. Так и планировалось. Уезд я лично выбирала, чтобы климат был потеплее. Не хочу, чтобы моя Яо Линь мерзла.
– … поскольку генерал Чжоу теперь член семьи его высочества, то император разрешил командиру Парчовых халатов оставить свой пост и сопроводить тестя к его высокородной матери. Которая супруге генерала Чжоу приходится бабушкой.
– Короче: они все уезжают, – подвожу итог я. – Юн Чжоу поехал к родителям, попрощаться перед дальней дорогой. Когда свадьба госпожи Яо Линь?
– Через три дня.
Так. Невольно щурюсь на солнце. Лин Вана в императорском саду уже нет. Хэ До едва дышит, бедняга, хорошо, если в сознании. Единственная подруга выходит замуж и уезжает. Юн Чжоу больше не командир Парчовых халатов и тоже уезжает, к родственникам своей жены, а по возвращении пойдет на повышение. Я сама выбила для Юна новый чин. Чтобы сын заурядного чиновника мог жениться на принцессе династии.
Моим же оружием! Какое коварство! Ведь получается, что император лишь выполняет мои заветные желания! Причем, все, одновременно! Включая сюрприз в павильоне Зима! Я же хотела погулять с маленьким принцем! Побольше побыть с ним на свежем воздухе! И в итоге Сын Неба, покарай его, Конфуций, скоро оставит меня совсем одну! Без всякой поддержки!
Ничего себе начинается второй сезон дорамы! Колесо Сансары, видать, отбросило меня резко назад. Хорошо, не в могилу! Всего лишь к началу очередных суровых испытаний! Тем интереснее. Буду выкручиваться!
Сколько не будет генерала Юн Чжоу? Как долго Хэ До останется не у дел? Да что же я стою?!
Да потому что здесь мой сын! Что они задумали, сволочи?! Раз сам император приказал несчастному Хэ До пойти в Зиму с разобранными полами! Катя, соберись! Это наезд по всем фронтам! Заранее спланированная атака на мою позицию полновластной хозяйки Запретного города!
Цель – Сан Тан, Пятый принц. Мой малыш. Или Сашка, как я его мысленно зову. Мой принц Сашка.
Интересно, Чун Ми с ними заодно или я могу ей доверять? Это больной вопрос.
– Супруга Ми, – официально говорю я. – Подойди.
Стараюсь казаться спокойной. Хотя мне надо нестись, сломя голову. Бежать со всех ног. Вопрос: куда сначала? К Лин Вану, который сейчас у императора, к постели основательно травмированного Хэ До, к единственной подруге или же к генералу Чжоу, пока он еще начальник Тайной канцелярии?
Юн мне должен, и в моих силах уговорить его остаться в столице и провести расследование. В конце концов, пара недель ничего не решает. Выдвинется позже вместе со своей женой и догонит тестя-принца, который вполне может задержаться в одном из Храмов. Его высочество такой набожный!
Но я не могу разорваться на четыре части. Точнее на пять. Потому что под ударом Сашка, и выпустить его из рук – значит подвергнуть смертельной опасности!
Но не тащить же грудного ребенка к постели главного евнуха?! Я ведь не считаюсь матерью Пятого принца, никто не поймет такого моего поступка. И я принимаю решение. Есть у меня одна идея.
– Ты по-прежнему верна мне, Чун Ми? – сверлю девицу взглядом.
Знает она о том, что ей давали противозачаточное сразу после ночи в покоях императора?
– Вы моя благодетельница, ваше императорское высочество. Я предана вам до гроба!
А почему глаза отводишь? Но мой сын Чун Ми покамест нужен до зарезу. Без него она лишится титула супруги. Охота ей быть сосланной в холодный дворец. Ее семья уже вошла во вкус: плодовитых Чунов-Минов завалили подарками после рождения принца.
– Слушай сюда, мерзавка! Если я узнаю, что ты причастна к покушению на главного евнуха, я с тебя шкуру спущу! Не посмотрю, что ты императорская супруга. Что тебе пообещала эта лживая коварная сука?
Мы обе прекрасно понимаем, о ком я говорю. О Благородной супруге Гао. Деньгами Чун Ми не купишь, благодаря мне, этого добра у мерзавки полно. Я знаю, что именно ей пообещали. Милость императора. Что Чун Ми еще разок-другой согреет его постель и попробует забеременеть на этот раз не понарошку.
Наивная! Нельзя доверять Благородной супруге, тем более по фамилии Гао! Кинут тебя, дуреха, как только станешь не нужна! Обманут и отравят, как пить дать! Неужели ты этого не понимаешь?! Я-то через все это прошла. И травили меня, и задушить пытались. Запретный город к женщинам жесток.
– Ваше императорское высочество…
– Она самая. Мы сейчас пойдем к императрице. Вместе с Пятым принцем. И ты на какое-то время останешься там.
Пока я всех не обегу: императора, больничную палату, где лежит Хэ До, дворец жениха Яо Линь, столичное поместье генерал Юна…
Как ни странно, Мать Нации в такой ситуации моя единственная опора. Все дети в императорском гареме принадлежат ей. Старшая жена отвечает за всех отпрысков своего супруга, от кого бы они ни были. Это ее святая обязанность. А императрица придерживается каждого иероглифа придворного этикета. И прохладно относится к Благородной супруге Гао.
Материнские чувства берут верх, и я сначала иду к императрице, чтобы пристроить Пятого принца в надежные руки. Притихшая Чун Ми плетется за мной.
Во дворце законной коронованной супруги Сына Неба меня сегодня не ждут, это очевидно. Тем не менее, Мать Нации выдавливает из себя улыбку и опускается на колени, отвешивая мне почтительный поклон:
– Матушка…
– Поднимись. Присядем.
– Принесите нам чаю, – отдает распоряжение хозяйка дворца.
Я беру у служанки чашку, стараясь, чтобы руки не дрожали. Мне надо бежать со всех ног, а я тут чаи распиваю! Но мне нельзя показывать, как сильно я напугана.
– Ваше величество, – говорю я снохе. – Я хочу, чтобы Пятый принц побыл у вас до моего возвращения.
– А куда вы направляетесь, матушка?
– Мой путь сегодня долог, мне надо посетить многих. Но я вернусь за принцем и за Чун Ми. Которая тоже останется здесь. Ты все поняла? – оборачиваюсь к девчонке.
Та привычно падает на колени:
– Повинуюсь воле вдовствующей императрицы!
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом