978-5-389-18255-4
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 14.06.2023
Нырнула в холодный голубой бассейн – и не вынырнула. Nada y pues nada[23 - Ничто и снова ничто (исп.).].
– А вы много народу на эту работу собеседовали? – спросила Реджи, и доктор Траппер сказала:
– Да целую толпу.
А Реджи сказала:
– Плоховато вы врете. – И доктор Траппер покраснела, засмеялась и сказала:
– Это точно. Врать я не умею. Я даже в «верю не верю» играть не могу. Но про тебя у меня хорошее чувство, – прибавила она, и Реджи сказала:
– Ну что ж, чувствам надо доверять, доктор Т.
Вообще-то, Реджи думала иначе, мамуля-то поехала с Гэри в отпуск, потому что доверилась чувствам, – и вот результат. И Билли чувства тоже редко доводили до добра. Он, конечно, карлик, но он ведь злой карлик.
– Зови меня Джо, – сказала доктор Траппер.
Доктор Траппер сказала, что на работу выходить не хотела и будь ее воля – она бы за порог ни ногой.
Непонятно, почему воля не ее. Ну, объяснила доктор Траппер, бизнес «Нила» «забуксовал». (Его «подвели», и «что-то там не выгорело».) Заговаривая о бизнесе мистера Траппера, доктор Траппер щурилась, будто пыталась за много миль разглядеть очень мелкие буковки.
Из поликлиники доктор Траппер то и дело звонила домой – проверяла, как там детка. Доктор Траппер любила с ним болтать и произносила долгие монологи, а детка между тем глодал телефонную трубку. Реджи слышала, как доктор Траппер говорит: «Привет, солнышко, как твои делишки?» и «Мамочка скоро придет, не обижай Реджи». И еще доктор Траппер все время цитировала обрывки стихов и детских песенок, она их помнила просто сотни и частенько выдавала вдруг: «Дили-дили-дон, мой сыночек Джон» или «Жоржик-коржик-пирожок»[24 - Пер. И. Родина.]. Она много знала такого – очень английского, глубоко чуждого Реджи, которая выросла на «Вот буренка Кэти Бэрди» и «Какая красуля, вот это красуля, прекрасница Джинни Макколл»[25 - Доктор Траппер здесь и далее обильно цитирует английские детские стихи и песенки («Рифмы Матушки Гусыни» и т. д.). Реджи выросла на шотландских народных песнях.].
Если детка спал, доктор Траппер просила Реджи позвать к телефону собаку.
(– Ах да, я забыла предупредить, – сказала доктор Траппер в конце «собеседования», и Реджи подумала: ой-ой, у нее двухголовый ребенок, дом стоит над пропастью, а муж – чокнутый маньяк, но доктор Траппер сказала: – У нас собака. Ты любишь собак?
– Ну знамо дело. Обожаю. Правда. Чесслово.)
Говорить собака не умела, но что такое телефонный разговор («Привет, псина, как там моя красавица?»), соображала получше детки – Реджи держала трубку возле собачьего уха, а Сейди внимательно слушала.
Впервые ее увидев, Реджи переполошилась – громадная немецкая овчарка, ей бы стройки охранять.
– Нил боялся, что собака заревнует, когда родится ребенок, – сказала доктор Траппер. – Но я бы жизнь свою ей доверила, и жизнь ребенка тоже. Я знаю Сейди сто лет – я дольше знаю только Нила. У меня в детстве была собака, но она умерла, а потом отец не разрешил завести другую. Отец теперь тоже умер, так что сама видишь.
Реджи не поняла, что должна увидеть.
– Мне очень жаль, – сказала она. – Такая потеря.
Прямо как в полицейском сериале. Она говорила про собаку, а доктор Траппер решила – про отца.
– Ничего, – сказала она. – Он сам себя намного пережил. Зови меня Джо. – На собаках доктор Траппер была помешана. – Лайка, – говорила она, – первая собака, полетевшая в космос. Через несколько часов умерла – высокие температуры и стресс. Ее нашли в приюте, забрали, она-то, наверное, думала, ее домой возьмут, в семью, а ее отправили на самую что ни на есть одинокую смерть. Как это грустно.
Отец доктора Траппер пребывал на этапе полураспада в книгах – он был писатель, когда-то, говорила доктор Траппер, очень модный («Некогда знаменитый», – смеялась она), но книги его «не прошли проверку временем».
– Вот и все, что от него осталось, – сказала она, листая заплесневелый том под названием «Лавочник». – А от матери ничего, – прибавила она. – Иногда я думаю, хорошо бы расческу, гребень, такое, чего она касалась каждый день, что было в ее жизни. Но ничего нет. Все может исчезнуть, Реджи, – никогда этого не забывай.
– Вот уж этого я не забываю, доктор Т.
– Отвернешься – и нету.
– Я знаю, вы уж мне поверьте.
Отцовские романы доктор Траппер свалила шаткой грудой в углу темного чулана на верхнем этаже. Да какой чулан, говорила доктор Траппер, так, большой буфет, хотя, вообще-то, он больше спальни Реджи в Горги. Доктор Траппер называла его «мусоросборник», и он был забит вещами, с которыми никто не знал, как поступить, – одинокая лыжа, хоккейная клюшка, старое одеяло, сломанный принтер, переносной телевизор, который не заставишь работать (Реджи пыталась), и куча всяких финтифлюшек, подаренных на Рождество или на свадьбу.
– Quelle horreur![26 - Какой ужас! (фр.)] – смеялась доктор Траппер, изредка заглядывая в чулан. – Тут есть на редкость безобразные вещи, – говорила она Реджи.
Может, и безобразные, но не выбросишь, это подарки, а «подарки надлежит почитать».
– Кроме троянских коней, – сказала Реджи.
– С другой стороны, дареному коню в зубы не смотрят, – сказала доктор Траппер.
– Может, и стоило бы, – ответила Реджи.
– Timeo Danaos et dona ferentes[27 - Боюсь данайцев и дары приносящих (лат.). – Вергилий. «Энеида», II, 49. Пер. В. Брюсова.].
– Ну знамо дело.
Подарки, заметила Реджи, почитались не вечно: едва в почтовый ящик проскальзывал пластиковый пакет от сборщиков благотворительной помощи, доктор Траппер набивала его штуками из мусоросборника и довольно виновато выставляла на крыльцо.
– Сколько ни выноси, меньше не становится, – вздыхала она.
– Против физики не попрешь, – отвечала Реджи.
В остальном дом был аккуратный и оформлен со вкусом – ковры, светильники, безделушки. Не такие безделушки, как мамулина коллекция наперстков и миниатюрных чайничков, которые, хоть и крошечные, занимали ценное пространство в квартирке Реджи.
Дом у Трапперов был викторианский – все современные удобства на месте, но оригинальные камины, и двери, и карнизы тоже сохранились, и это, говорила доктор Траппер, просто чудо расчудесное. В парадной двери витраж – когда в дверь светило солнце, красные лучистые звезды, синие снежинки, желтые розетки повсюду разбрасывали цветные пятна. Был даже полный комплект звонков для слуг и задняя лестница, чтобы прислуга не мозолила глаза.
– Ах, прошли те времена, – сказал мистер Траппер и засмеялся: если б он жил в те времена, когда этот дом построили, он бы чернил сапоги и клал печи. – И ты тоже, наверное, Реджи, – прибавил он, а вот «Джоанна» «расхаживала бы наверху лебедью белой», потому что предки ее были богачи.
– Это прошло, – пояснила доктор Траппер, когда Реджи вопросительно на нее посмотрела.
– Увы, – сказал мистер Траппер.
– Глупо вложились, все спустили на дом престарелых и на ерунду, – сказала доктор Траппер, как будто добыть и потратить деньги – это так, тьфу. – Дедушка мой был богат, но, видимо, транжира.
– А мы – бедные, но честные, – сказал мистер Траппер.
– Похоже на то, – сказала доктор Траппер.
Собственно говоря, однажды призналась она, кое-какие деньги остались, и она потратила их на этот «очень, очень дорогой дом».
– Вложение, – говорил мистер Траппер.
– Дом, – поправляла она.
Реджи больше всего любила кухню. В эту кухню влезла бы вся квартира Реджи в Горги, да еще осталось бы место паре-тройке слонов покачаться на качелях. Мистер Траппер, как ни странно, любил готовить и переворачивал кухню вверх дном.
– Моя творческая жилка, – говорил он.
– Женщины готовят, потому что людям нужно питаться, – отвечала доктор Траппер. – А мужчины – чтобы выпендриться.
В кухне даже была кладовая – тесная и холодная, каменные плитки на полу, каменные полки и деревянная дверь, у которой на филенках вырезаны сердечки. Доктор Траппер хранила в кладовой сыр, яйца, бекон и всякие консервы и крупы.
– Надо джем варить, – виновато говорила она летом. – Такая кладовая просит домашнего джема. – Сейчас приближалось Рождество, и доктор Траппер говорила: – Прямо неловко, что я пирогов не испекла. Или рождественский торт. Или хоть пудинг. Кладовая просит пудинга – завернуть его в ткань, насовать монеток и амулетов. – Это у доктора Траппер в детстве было такое Рождество, спросила Реджи, а доктор Траппер ответила: – Да нет, боже упаси.
Реджи считала, что кладовая ничего не просит, небольшой уборки разве что. Мистер Траппер вечно копался на полках, искал ингредиенты и сбивал ровные ряды склянок и жестянок.
Доктор Траппер («Зови меня Джо») не верила в религию, не верила «ни в какую трансцендентность, кроме трансцендентности человеческого духа», однако твердо верила в порядок и вкус.
– Моррис говорит, не держи вещь в доме, если не уверен, что она полезна, и не считаешь, что она красива, – сказала она Реджи; они ставили садовые цветы в изящную вазочку («вустерский фарфор»).
Реджи решила, что это про какого-то знакомого Мориса, приятеля-гея например, а потом заметила на полке биографию Уильяма Морриса[28 - Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник, писатель, дизайнер и теоретик декоративного искусства.] и подумала: вот дура-то, я же знаю, кто это, ну знамо дело.
Дважды в неделю приходила уборщица Лиз – все стонала, сколько у нее работы, но Реджи казалось, что у Лиз не работа, а лафа: у Трапперов все под контролем, они ж не заставляют прямо вылизывать, просто понимают разницу между удобством и хаосом – в отличие от мисс Макдональд, у которой «мусоросборником» служил весь дом: повсюду ошметки и обрывки, квитанции и ручки, часы без ключей, ключи без замков, на комоды навалена одежда, старые газеты грудами, в один прекрасный день в коридоре возникло полвелосипеда, и это не говоря о книгах, убивших целый лес. Мисс Макдональд отговаривалась скорым вознесением и вторым пришествием («Да что толку в уборке?»), но, если честно, она была неряхой, только и всего.
Мисс Макдональд «нашла» религию (один боженька знает где) вскоре после того, как ей диагностировали опухоль. Некая связь между этими событиями присутствовала. Если б Реджи заживо пожирал рак, она бы тоже небось поверила в Бога – приятно ведь знать, что кто-то о тебе позаботится; правда, Бог мисс Макдональд заботливостью не отличался, скорее наоборот – плевать хотел на людские страдания и увлекался бездумным разрушением.
У доктора Траппер в кухне висела доска, а на доске всякие бумаги – сразу понятно, как доктор Траппер жила: сертификат по легкой атлетике – когда-то она была чемпионкой графства по спринту, еще сертификат – экзамен за восьмой класс по фортепиано; и фотография («Я тогда была студенткой») – доктор Траппер держит кубок, а вокруг все хлопают.
– Я была очень разносторонняя личность, – смеялась доктор Траппер, а Реджи отвечала:
– Да вы и сейчас.
На доске висели фотографии – карта жизни доктора Траппер, Сейди давно и недавно, куча деткиных портретов, конечно, и один снимок, где доктор и мистер Траппер хохочут в сиянии иностранного солнца. Еще там болтались списки покупок, рецепты («Шоколадные кексы Шейлы») и записки, которые доктор Траппер писала самой себе: «Не забыть сказать Реджи, что в понедельник не будет „Джо Джинглз“[29 - «Джо Джинглз» (Jo Jingles) – британская программа группового дошкольного обучения для детей от 3 месяцев до 5 лет.]» или «Совещание перенесли на вечер пятницы». Записи о приемах болтались там же – зубной, парикмахер, окулист. Доктор Траппер надевала очки за рулем и в очках казалась еще умнее. Реджи тоже полагалось носить очки, но у нее выходило наоборот – в очках она смотрелась полнейшей тетехой и старалась их надевать, только если никто не видел. Детка и доктор Траппер не в счет – с ними Реджи могла быть собой, вплоть до очков.
На доске висела к тому же пара визиток – их цеплял мистер Траппер, возвращаясь с «деловых обедов», – но в целом это была доска доктора Траппер.
Вчера после обеда пришла женщина. И двух минут не прошло, как доктор Траппер переступила порог, – и тут позвонили в дверь. Может, подумала Реджи, эта женщина припарковалась неподалеку, ждала, когда появится доктор Траппер.
Реджи, примостив ребенка на бедре, проводила гостью в кухню и пошла за доктором Траппер – та переодевалась наверху, снимала черный костюм, который носила на работу. Когда Реджи вернулась, женщина разглядывала доску – довольно бесцеремонно, чужакам не полагается так себя вести. Гостья слегка смахивала на доктора Траппер – тоже темные волосы, тоже до плеч, тоже худощавая, только чуть-чуть повыше. И тоже в черном костюме. Явно не продавщица «Эйвона». Будет ли у Реджи такая жизнь, чтоб носить черный костюм?
Доктор Траппер вошла в кухню, женщина выудила из сумки визитку:
– Можно с вами побеседовать? – И доктор Траппер сказала Реджи:
– Приглядишь за деткой?
Детка изображал морскую звезду, которой надоело жить, тянул пухлые ручки, словно молил спасти его с тонущего корабля, но доктор Траппер только улыбнулась ему и увела женщину в гостиную, да еще и дверь закрыла. Если детка звал, доктор Траппер никогда не уходила. И никогда никого не водила в гостиную – гости всегда сидели за большим столом в уютной кухне. Реджи занервничала – вдруг женщина пришла из-за Билли? Расскажет, что Реджи – сестра Негодяя Билли, и Реджи выгонят. Реджи не сказала доктору Траппер, что у нее есть брат. Не соврала – просто выкинула его из истории своей жизни. Он ведь с ней так же поступил.
Собака пошла следом, но доктор Траппер закрыла дверь у нее перед носом, ни слова не сказав, – а это так на нее непохоже, – и изгнанная Сейди уселась терпеливо ждать под дверью. Если б умела, нахмурилась бы.
Когда женщина уходила, у доктора Траппер было странное напряженное лицо – будто делает вид, что все нормально, а все совсем наоборот.
На доске появилась новая визитка. На визитке тиснение: «Полиция Лотиана и Шотландских Границ», номер телефона и имя: «Старший детектив-инспектор Луиза Монро».
Реджи скормила детке йогурт – не обычный йогурт, а особенный, органический, для деток, без добавок, без сахара, натуральный на сто процентов. Когда детка остыл к йогурту, Реджи доела остатки.
На улице было промозгло, а в кухне уютно и безопасно. Дом еще не украсили к Рождеству, только на деткин день рождения купили календарь Рождественского поста, но Реджи уже воображала ароматы мандаринов, и хвои, и поленьев в камине, и разные другие запахи, которыми доктор Траппер вот-вот наполнит дом. Это ее первое Рождество при докторе Траппер и детке – как бы эдак им предложить, чтоб Реджи провела рождественский день с ними, а не сама по себе и не с Хуссейнами. Ничего против Хуссейнов Реджи не имела, но они ведь не семья. А доктор Траппер и детка – семья.
Сейди терпеливо караулила подле кресла. Когда детка ронял еду, собака слизывала с пола. Иногда умудрялась в воздухе поймать. И все это с невероятным достоинством – как будто и не клянчит подачки. («Стареет», – грустно говорила доктор Траппер.)
Реджи дала детке пожевать кусочек тоста из цельной пшеницы, а сама пошла мыть тарелки – детскую посуду она не доверяла посудомоечной машине. Деткины тарелки были из настоящего фарфора, со старомодными такими узорами. Деткины игрушки – деревянные, красивые, ничего кричащего (в обоих смыслах), а деткина одежда – дорогая и новая, не доставшаяся по наследству, не из лавок подержанного тряпья. Очень много французского. Сегодня его нарядили в умереть какой хорошенький бело-синий комбинезончик в полоску («матроска», называла это доктор Траппер) – Реджи он напоминал викторианский купальник. В комнате у детки коврик с Ноевым ковчегом и ночник – большой пятнистый мухомор. На деткиных простынках вышиты кораблики, а над кроваткой висит образец вышивки – дата деткиного рождения и имя «Габриэль Джозеф Траппер» бледно-голубым тамбурным швом.
Детка ничего не боялся, только громких резких звуков (Реджи его понимала), и умел хлопать в ладоши, если сказать ему: «Похлопай», а если сказать: «Где твой красный мячик?» – он полз к ящику с игрушками и отыскивал мячик. Только вчера детка сам сделал нестойкий первый шаг. («Крошечный шажок для человечества – а для ребенка гигантский прыжок», – сказала доктор Траппер.) Он умел говорить «бака» и «мяч» и еще «дяло» – так он называл свое самое драгоценное сокровище – квадрат, вырезанный из одеяла, купленного еще до деткиного рождения сестрой мистера Траппера, – бледно-зеленое («мшистое», говорила доктор Траппер) одеяльце, оно подошло бы и мальчику, и девочке. Доктор Траппер рассказала Реджи, что, «вообще-то», знала, что будет мальчик, но не сказала никому, даже мистеру Трапперу, потому что «хотела, чтоб ребенок подольше принадлежал ей одной». Теперь зеленое одеяльце, к которому так прикипел детка, обрезали, чтоб детке легче было его тискать.
– Его Винникоттов переходный объект[30 - Согласно теории английского психоаналитика, педиатра и детского психиатра Дональда Винникотта (1896–1971), переходный объект (игрушка, палец и т. д.) утешает ребенка в период, когда ребенок переходит из состояния полной зависимости от матери и восприятия ее и себя как единого организма к зависимости относительной, при которой он начинает воспринимать себя как отдельного человека.], – загадочно пояснила доктор Траппер. – Или, может, талисман.
У детки неделю назад был первый день рождения, и они втроем (без мистера Траппера, он «совсем зашивался», и к тому же «он ведь не понимает, что у него день рождения, Джо») поехали в гостиницу под Пиблзом выпить чаю, и официантка кудахтала над деткой, потому что он такой красавчик и так замечательно себя ведет. Детке досталась маленькая креманка розового мороженого.
– Первое мороженое! Ты представь только! – сказала доктор Траппер. – Реджи, вот представь: ты ешь мороженое впервые в жизни.
Детка попробовал мороженое, и у него от удивления аж глаза на лоб полезли.
– Вот какой молодчина, – сказала Реджи.
Реджи с доктором Траппер вдвоем съели целую тарелку пирожных.
– По-моему, во мне живет толстуха, и она хочет на волю, – сказала Реджи, а доктор Траппер засмеялась и чуть не подавилась крошечным кофейным эклером, но, наверное, ничего страшного, потому что Реджи попросила доктора Траппер вот именно на такой случай научить ее приему Хаймлиха.
– Я ужасно счастлива, – сказала доктор Траппер, откашлявшись, и Реджи сказала:
– И я.
И лучше всего то, что они и впрямь были счастливы, – удивительно, как часто люди говорят, что счастливы, а на самом деле несчастны. Вот, например, мамуля с Мужчиной-Который-Был-До-Гэри.
Был первый день Рождественского поста, и доктор Траппер, хоть в Бога и не верит, сказала, что детке повезло – родиться в такой день. В Пиблзе они купили постный календарь. В Пиблзе вообще полно лавок, какие любят старики. Реджи такие тоже любила – видимо, потому, что у нее старая душа.
За каждой дверцей на календаре была шоколадка, и доктор Траппер сказала:
– Давай повесим в кухне – будешь открывать каждый день, а тебе конфета.
Реджи так и делала, открыла дверцу вот прямо сейчас и держала тающего шоколадного Санту за щекой, чтоб хватило на подольше, а между тем макала деткины тарелки «Банникинз» в раковину и брызгала «Эковером» в горячую воду. Доктор Траппер покупала исключительно экологичные продукты – стиральные порошки, жидкость для мытья полов, всё-всё-всё.
– Только вредной химии ребенку и не хватало, – говорила она Реджи; ребенок был драгоценен, ничего драгоценнее быть не может на всем белом свете. – Ну, мне нелегко было его раздобыть, – смеялась доктор Траппер. – Та еще задачка.
Доктору Траппер приходилось осторожничать – у нее астма (Врачу, излечися сам, говорила она), которая досталась ей «от матери». И она все время простужалась – это, говорила она, потому, что поликлиника – «самое нездоровое место на земле – там же полно больных». Иногда, стоя близко, Реджи слышала, как хрипит у доктора Траппер в груди. Дыхание жизни, говорила доктор Траппер. Детка, похоже, проблем с легкими не унаследовал.
(– У Диккенса была астма, – сказала мисс Макдональд.
– Я знаю, – ответила Реджи. – Я читала по теме.)
Эта часть детективного книги - сериала очень понравилась, хотя стиль серии Аткинсон веет безнадегой и нескрываемой жестокостью жизни. Почему были убиты члены семьи Джоанны Траппер и при каких обстоятельствах умерла мама Реджи, наслаждаясь отпуском? Самые горькие смерти без причины, а последствия - морально покалеченные событиями дети. Одно ужасное событие в детстве, которое накладывает отпечаток на всю жизнь. Этот отпечаток смерти не отмоешь.
" Тридцать лед, прошедших с убийств, она творила жизнь. Не настоящую жизнь, иллюзию, но иллюзия была жизнеспособна. Настоящая жизнь осталась в другом, золотом поле. А потом родился детка, любовь к нему вдохновила в иллюзию жизнь - и иллюзия стала подлинной. Её любовь к детке была всеобъемлющий, больше вселенной. Яростна."
Джоанна и Реджи…
"Я спешу посмеяться над всем, иначе мне пришлось бы заплакать." (Пьер Бомарше)Наверное, под этим девизом и писался цикл "Джексон Броуди" о преступлениях прошлого. В третьей книге "Ждать ли добрых вестей" так же, как и в первой, поднимается проблема, беда, трагедия погибших детей, искалеченных семей, убитых матерей. Но Кейт Аткинсон рассказывает об этом, играя с читателем, трагедия у нее сопряжена с фарсом, водевилем, если хотите, бурлеском. И это спасает. Это дает возможность читать о столь трагических событиях, не задыхаясь, легко, с надеждой. Такой у Аткинсон юмор. Для меня он чудесный, не раздражающий. Жизни есть место всегда. Проходит драматичное событие, и ведь жизнь продолжается, ее приходится жить. Джоанна - шестилетняя девочка, которая спаслась от маньяка, потому что последовала совету (душераздирающему крику матери): "Беги, Джоанна, беги". И маленькая Джоанна побежала. Погиб братик, сестра, мама. Джоанна спаслась. Прошло 30 лет, но покоя так и нет. Точка не поставлена. Маньяк собирается выходить на свободу. А у Джоанны есть детка, и ей хочется защитить ребенка, а еще отомстить за утраченную семью, за вечный страх, за детство, которое померкло тогда, в шесть лет. Вот и представьте себе такие события, и все-таки это бурлеск. Надо уметь создать такой роман, такой проект, написать так, чтобы можно было читать, понимать, чувствовать и при этом жить.
И уже не в первый раз отмечу шикарных персонажей. Девушки, собаки, разные тетушки, детка. Это все потрясающе. Проникаешься симпатией. Много и других сюжетных линий, кроме основной, много судеб. Горьких судеб, утраченные жизни, не прожитые жизни. Это печально. Конечно, будет Джексон Броуди и хитросплетения его жизненных путей. Обязательно будут столкновения, которые кажутся случайными. Но ведь случайности не случайны. Все ведь это где-то уже написано, сценарий на небесах. Местами это трагедия, местами фарс и комедия положений. Местами горько, местами смешно. А вообще просто дивный роман, на любителя, конечно. Это не детектив. Это скорее замечательная проза с криминальными нотками, довольно постмодернисткий роман. Аткинсон играет с читателем, но не дразнит, скорее, доверяет, как сама себе.Дальше...
Кейт Аткинсон просто неустанно лепит все без разбора в паутину своего сюжета, смачно замешивая очередной винегрет из героев, причем некоторые связи из прошлого, вообще, выползают роялем из кустов, как взаимосвязь Джексона и доктора в бытность девочки, чью маму, сестру и брата вырезал псих, который вышел из тюрьмы. Однако девочка сама выросла из стали и новый ужас она проходит, как Рембо первая кровь просто. Даже крушение поезда смешает двух героев. А Джексон вновь окажется в каком-то дерьме от начала до конца. Но, конечно, он не может не поучаствовать. И вновь это не детектив. Да, тут есть и гг бывший полицейский, есть Луиза Монро инспектор. Но больше это просто истории калейдоскопа, которые раскручиваются с криминальным душком. Несмотря на то, что мы уже по циклу знаем, кто тут главная…
По сравнению с предыдущей книгой из серии - на две головы выше: более логично и последовательно. Конечно, тоже не без "белых пятен" и натяжек (один "обмен" документами в поезде чего стоит - но без этого и интриги б не было), но уже не в таких раздражающих количествах. Было за кого попереживать и порадоваться,.
Прошло два года со времен событий, описанных в предыдущей книги. В жизни главных героев - Джексона Броуди и Луизы Монро - произошли значительные события. Они обзавелись мужьями - женами. Но спокойная семейная жизнь, увы, не для них.
Они снова оказываются втянутыми в серьезные преступные дела. Причем, Луиза по долгу службы. А Джексон потому, что всегда попадает в неприятности.События, происходящие в этом романе, связаны с делами давно минувших дней. Прошлое не отпускает ни главных героев, ни тех, кого они вынуждены спасать.И опять Кейт Аткинсон делает главный упор не на детективную составляющую, а не психологические копания в головах действующих лиц романа. В романе опять же много действующих лиц. Тут, помимо главных героев, девочка, оставшаяся сиротой и вынужденная сама обеспечивать…
Как модно (и не литературно) сейчас говорить: "нууу такоое". Обсуждая в рецензиях данную книгу, многие пишут - "хороший/плохой детектив", но по мне, так это вообще сложно назвать детективом. Интриги нет, антогониста тоже, зато есть невнятная возня целого балагана забавных персонажей, сдобренная рваным и сумбурным повествованием.Эта книга мне напомнила удивительного Жоэля Диккера, который написал сначала один из лучших детективов в своем жанре "Вся правда о деле Гарри Квеберта", а потом резко взялся за семейную сагу "Книга Балтиморов". Книгу без маньяков, трупов и интриг, но не лишенную определенного очарования. Это же прекрасно, когда талант автора имеет такой диапазон! К чему это я все? А к тому, что в Аткинсон чувствуется потенциал на добротный, эмоциональный роман, но она отчего-то…
Мне никогда не надоест писать, что по части интриги Аткинсон очень и очень хороша. Ей удаётся выдержать меру, чтобы преступления казались зловещими, но увлекательными. И, хм, кровавыми, но не отталкивающими. Сложными, но до простого правдоподобными. В её книгах нет места ни гениальным злодеям, ни гениальному сыщику. Джексон Броуди — обычный несчастный ублюмужчина — умнее прочих, но не прозорливее и не предусмотрительней, да и характер у него тоже далеко не идеальный.Книга «Ждать ли добрых вестей?» хороша сочетанием повседневной драмы, насыщенной событийности и особенно любимого мной авторского стиля. Она даже лучше первого романа в цикле («Преступления прошлого»): и там, и там параллельно расследуют несколько преступлений, но здесь в фокусе история одного основного персонажа, а не трёх…
На мой взгляд автор перекрутила с сюжетом. Запутано. Не советую
Книга мне попалась случайно, никаких особенных ожиданий у меня для нее не было, а по сему я была приятно удивлена. История является продолжением цикла о Джексоне Броуди бывшего копа, а ныне частного сыщика (3-я по счету), предыдущие книги я не читала, однако мне это не помешало проникнутся историей.
Если быть уж совсем честной изначально я и не предполагала, что Джексон Броуди главный герой, тем более не знала, что данный джентльмен ворвется в повествование и как подобает главному герою сыграет решающую роль в спектакле событий.Отдельно хочу отметить манеру изложения она специфична, главы разбиты на повествование из головы героев, а все головы, как известно, работают по разному. Даже немного удивительно то, как саму себя воспринимает Режди и как на нее смотрят Джексон и Луиза. Мы видим…
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом