978-5-389-18255-4
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 14.06.2023
Сейди навострила уши: Реджи еще когда различит машину доктора Траппер, а Сейди уже услышала. Собачий восторг читался лишь в мелкой дрожи хвоста, но если погладить – почувствуешь, как все собачье тело наэлектризовано предвкушением. И деткино тоже. Едва он видел, как доктор Траппер входит в кухню, восторг сотрясал его плотное тельце, – детка готовился взмыть в воздух и тянул толстые ручки к матери.
– Тпру, ковбой, полегче, – засмеялась доктор Траппер, ловя его и крепко обнимая.
Вместе с нею в дом ворвалось ледяное облако. В руках у доктора Траппер, как обычно, дорогая сумка «Малберри» («„Бейсуотер“ – красота, правда, Реджи?»), которую мистер Траппер подарил ей в сентябре на день рождения, а на локте висит черный костюм в пакете – у нее три одинаковых костюма в ротации, один на ней, второй в гардеробе, третий в химчистке.
– Quelle horreur, – сказала она, театрально содрогаясь. – И впрямь суровой зимою под ветром студеным[48 - «Суровой зимою» (In the Bleak Midwinter, 1872) – рождественский гимн англо-германского композитора Густава Теодора Хольста на стихи английской поэтессы Кристины Россетти (1830–1894).]. Я там окоченела.
– Дубак, – согласилась Реджи.
– Вот ветер подул, зимою дохнул, куда же воробышку деться?
– Насколько я знаю, доктор Т., в амбаре ячмень, и хоть целый день воробышек может там греться[49 - Пер. И. Родина.].
– У вас тут все нормально, Реджи?
– Ну знамо дело, доктор Т.
– А как мое сокровище? – спросила доктор Траппер, тычась носом детке в шею («Мне кажется, он съедобный»), и сердце у Реджи сжалось, его свело крошечной болью – Реджи не поняла, с чего бы, вот только это так грустно (ужас как грустно), что никто не помнит, как был совсем маленьким. Реджи все на свете отдала бы, чтобы снова стать маленькой, чтобы ее обняла мамуля. Ну или доктор Траппер. Да кто угодно. Явно не Билли.
– Так грустно, что он этого не запомнит, – сказала она. (Может, грусть у доктора Траппер заразная?)
– Иногда забывать неплохо, – ответила та. – Вчера в половине шестого я встретил двух свинок без шляп и ботинок, даю вам честное слово[50 - Пер. С. Маршака.].
Мамуля обнимала и целовала Реджи то и дело. Еще до Гэри и до Мужчины-Который-Был-До-Гэри они в обнимку сидели вечерами на диване, ели чипсы или еду навынос. Реджи любила обхватить мамулю за талию – чувствовать удобный жировой валик и мягкий живот. («Мой живот – бегемот», – говорила мамуля.) И всё; нежнейшие воспоминания Реджи – о том, как она смотрит «Скорую помощь», ест куриный чоу мейн и чувствует под рукой мамулино запасное колесо. Ерунда какая-то, если вдуматься. Казалось бы, две жизни сплелись – надеешься, что выйдет нечто большее. Вот доктор Траппер с сыном накопят удивительные воспоминания – будут спускаться на каноэ по Амазонке, карабкаться на Альпы, слушать оперу в Ковент-Гардене, смотреть Шекспира в Стратфорде, весной уезжать в Париж, а на Новый год – в Вену, и от доктора Траппер не останется лишь альбома с фотографиями, на которых она сама на себя не похожа. Странно представлять, как детка вырастает в мальчика, а потом в мужчину. Он же просто детка.
– Мой личный маленький принц, – проворковала ему доктор Траппер.
– Все мы короли да королевы, доктор Т., – сказала Реджи.
– А Нил уже пришел?
– Мистер Траппер? Нет.
– Он сидит с ребенком. Надеюсь, не забыл. Я иду в «Дженнерс» с Шейлой, у них сегодня рождественская распродажа. Бесплатный бокал вина, пирожки, гимны – такого рода. Может, ты со мной? Ой, я забыла – сегодня же среда? Тебе надо к подруге.
– Мисс Макдональд мне не то чтобы подруга, – ответила Реджи. – Боже сохрани.
Доктор Траппер с деткой на руках всегда провожала Реджи до крыльца и смотрела, как та идет по дорожке. Доктор Траппер учила ребенка махать на прощание, шевелила его рукой туда-сюда, как будто он чревовещательская кукла, и твердила (скорее детке, чем Реджи): «Пока, Реджи, пока». Сейди сидела рядом и выстукивала свое прощание хвостом по плиткам.
После мамулиной смерти Реджи все пыталась вспомнить последние минуты. Вдвоем (таксист не помогал) они с мамулей взгромоздили в машину огромный уродливый чемодан – чемодан, набитый дешевыми топами «все напоказ», тонкими летними брюками, и еще там был купальник из кошмарной оранжевой лайкры, такой откровенный, что аж неловко, и он стал, как выяснилось, последним ее одеянием, если не считать савана, в котором ее похоронили (поскольку в мамулином гардеробе не нашлось ничего достойного вечности).
Реджи не помнила, какое у мамули было лицо, когда та уезжала на каникулы, – скорее всего, полное надежд. И последних мамулиных слов она тоже не помнила, хотя наверняка среди них было «до свидания». «Скоро вернусь» – обычно мамуля прощалась так. Je reviens. Первая половина так и недоговоренной фразы. Реджи надеялась, что потом будет все то же самое, только наоборот, vale atque ave: мамуля в аэропорту, мамуля в самолете, мамуля приземляется в Эдинбурге, садится в такси, подъезжает, выходит из такси, подзагорелая и слегка, наверное, пополневшая, и говорит: «Привет». Но ничего этого не случилось, «скоро вернусь» – неисполненное обещание. Ее последние слова – ложь.
Реджи помнила, как такси отъезжало, а она махала вслед, но обернулась ли мамуля, помахала – или все возилась с чемоданом? Воспоминание было тусклое, наполовину выдуманное, чего не хватало – сочинила. Когда с тобой прощаются, будь внимательна, запоминай – а вдруг это в последний раз? Все первое приятно, чего не скажешь о последнем.
Доктор Траппер стояла на крыльце, как на портрете в раме, детка хватал ее за волосы, Сейди с обожанием взирала снизу вверх. Под костюмом у доктора Траппер – белая футболка. Как всегда, черные лодочки на низком каблуке, совсем прозрачные колготки, на шее тонкая нитка жемчуга, такие же жемчужинки в ушах. И детка – его Реджи тоже видела, детку в матроске, сунул палец в рот, сжимает обрывок зеленого одеяла и той же рукой цепляется за волосы доктора Траппер, как пассажир метро за ремень в вагоне.
А потом доктор Траппер отвернулась и ушла в дом.
Реджи стояла на автобусной остановке, читала «Большие надежды», и тут чья-то рука сжала ей шею сзади, и не успела Реджи рот открыть, как что-то жестко ткнулось ей в поясницу, а в ухо угрожающе прошептали:
– Ни звука, я вооружен.
– Ага, ну знамо дело, – прошептала Реджи. Пощупала сзади, нашла «оружие». – Мятные пастилки? – саркастически переспросила она. – Ой-ой-ой, умру от страха.
– Суперсильный вкус, – улыбнулся, точнее говоря, ухмыльнулся Билли.
– Ха-ха, блядь.
В доме доктора Траппер Реджи никогда не ругалась. И она, и доктор Траппер (которая утверждала, что «в молодости ругалась как сапожник», во что Реджи слабо верилось) использовали безвредные эвфемизмы, поминали всякую чепуху, что попадалась на глаза, – сахар, шипучку, ракушки, чашки с блюдцами, но встреча с братом требовала выражений посильнее, чем «блямс и помоги мне Боб». Реджи вздохнула. Если б мамуля сказала Реджи последние слова, они как пить дать были бы таковы: «Присматривай за братом». Реджи помнила, как они были детьми, как Билли был ее героем и защитником, как она брала с него пример, как он присматривал за ней. Она не предаст эти воспоминания о Билли, пусть сам Билли и предает их каждый божий день.
Ему девятнадцать, старше Реджи на три года, и хотя, вообще-то, он не помнил отца, у него по крайней мере были фотографии, на которых они с отцом вдвоем, – доказательство того, что когда-то они существовали на планете одновременно. Обычно на этих снимках Билли держит какое-нибудь оружие из своего игрушечного арсенала – пластмассовый меч, бластер, лук со стрелами. Когда повзрослел, сменил реквизит на воздушки и карманные ножи. Бог весть, чем он вооружен теперь. Вероятно, ракетными установками.
Видимо, Билли унаследовал любовь к оружию от отца. У мамули были выцветшие фотографии – муж-солдат с однополчанами в пустыне, и у всех большие винтовки. Как-то отец в увольнительную контрабандой притащил домой «сувенир» – тяжелый и уродливый русский пистолет, который мамуля хранила в коробке на верхней полке чулана, веря, как это ни абсурдно, что Билли не узнает. Не могла придумать, как избавиться от пистолета: «Не с мусором же выносить – вдруг детё найдет». И в полицию не отнесешь – мамуля была очень законопослушная, но к полиции питала неприязнь, и не только потому, что полицейские вечно скреблись в дверь из-за Билли, – мамуля же из Блэргаури, деревенская девчонка, а отец ее, судя по всему, помаленьку браконьерил.
Билли и пистолет покинули дом в один день, и это было не совпадение.
– «Макаров», – гордо пояснил Билли, взмахнув пистолетом и напугав Реджи до полусмерти. – Только мамуле не говори.
– Господи, Билли, не на Диком Западе ведь живем, – сказала Реджи, и он ответил:
– А где же?
Поди пойми, отчего он просто-напросто в армию не пошел – мацал бы там оружие сколько душе угодно. Деньги не даром, и пушки за так[51 - Парафраз песни английской рок-группы Dire Straits (1977–1995) «Деньги задаром» (Money for Nothing) с альбома «Братья по оружию» (Brothers in Arms, 1985): «Деньги задаром, и девки за так».].
Билли слишком близко к дому доктора Траппер – это нехорошо. Пару раз он заявлялся к мисс Макдональд в Масселборо, предлагал подвезти Реджи домой. (Как Билли ни встретишь, у него всякий раз тачка. И всякий раз другая.) Мисс Макдональд приглашала его в дом – но это она просто хотела проповедь ему прочесть и чтобы он починил засорившееся колено под раковиной. Вот уж кого без толку просить чинить что бы то ни было; потребная амуниция (новое слово) – молотки, резаки, дрели – ему бы понравилась, но в плохом смысле. Удивительно, потому что в другой жизни, пойди он по другой дорожке, стал бы мастером на все руки. В детстве, когда Билли еще не сошел с пути истинного, руки у него были золотые – мог часами педантично клеить самолетики из конструктора, а учитель столярного дела говорил, что из Билли, если тот захочет, выйдет замечательный плотник. Это он говорил до того, как Билли просверлил дырки во всех верстаках и распилил надвое учительский стол.
Вернуть же Билли на путь истинный нынче под силу только чудотворцу. Реджи стеснялась, когда брат расхаживал по захламленному дому мисс Макдональд и водил пальцами по пыльным книгам – можно подумать, понимает толк в чистоте, хотя вот уж кто не понимает, так это Билли. Реджи не понравилось, как лукаво он озирался. Плавали – знаем: в детстве Билли с таким лицом планировал очередное озорство; теперь он вырос, и эта гримаса означала, что быть беде.
А вдруг в один прекрасный день Билли заявится к доктору Траппер, предложит подвезти Реджи, а той придется знакомить его с доктором Т.? Она прямо видела, как просияют его мелкие хоречьи черты при виде роскоши дома Трапперов. А то и хуже: как он просияет при виде доктора Траппер. Реджи решила, что отречется от него. (Он мне не брат. Я вообще не знаю, кто это.) «Плоть и кровь», – раздался в голове мамулин голос. Да только эта плоть уже сгнила.
– Ты что тут делаешь, Билли?
– Так, всякое разное, – пожал плечами он. (Вот вам Билли: всякое разное, ничего особенного.) – В свободной стране живем. Я вроде проверял – на юго-запад Эдинбурга пока пускают без паспорта.
– Я тебе не верю, Билли.
– Да как угодно.
– Quidquid[52 - Как угодно (лат.).]. – (Ха.)
– Чего?
Когда подъехал автобус, Билли нарочито помог ей войти, точно лакей, что помогает принцессе взойти в экипаж, приподнял воображаемую шляпу, сказал:
– Пока-пока, увидимся, погодь чутка, – и зашагал по улице.
Слышишь? Во мраке лают собаки, нищие в город вошли[53 - Народное английское детское стихотворение; по некоторым версиям, датируется XIII в., а «нищие», вошедшие в город, – это, по разным мнениям, менестрели; странники во времена эпидемий, потенциально заразные, а потому опасные; монахи, нищенствовавшие после секуляризации монастырей Генрихом VIII в XVI в.; или же Вильгельм III Оранский и его голландские войска в период Славной революции в конце XVII в.].
На Ужасный мост взойдешь[54 - Цитата из «Погребальной песни».]
В конце концов Джексон втиснулся в припозднившийся и под завязку набитый скотовоз, который прикидывался пассажирским поездом и от переутомления жужжал и гудел. В вагоне-ресторане не было горячей воды, отопления тоже не случилось, и у некоторых пассажиров был такой вид, словно они вот-вот помрут от переохлаждения. Проходы забаррикадированы сумками и чемоданами – шагая по вагонам, изображаешь барьерный бег в замедленной съемке. Полоса препятствий, впрочем, не воспрепятствовала нескольким детишкам, одичавшим от избытка сахара и скуки, с воплями носиться по проходу. Этот поезд будто возвращался с войны, и отнюдь не победоносной. Была даже парочка измученных рядовых в пустынном камуфляже – сидели в тамбуре на рюкзаках. Один в один Джексон из другой жизни.
Демобилизовавшись, Джексон поклялся, что, в отличие от многих до него, в службу безопасности не пойдет. Половина рядовых, служивших в его подчинении, очутились на нижней ступени бизнеса – в черных плащах дрожали под дверьми пабов и клубов. А Джексон пошел в полицию Кембриджшира, в военной полиции он был уоррант-офицером первого класса, – казалось, это естественный шаг. Уволившись из полиции, он поклялся, что, в отличие от многих до него, в службу безопасности не пойдет: половина охранников «Маркса и Спенсера» и штатных детективов «Теско» – бывшие полицейские, с которыми он служил. Он ушел в должности детектив-инспектора, вроде неплохое начало для частного агентства на одного, и когда бросил агентство, клясться не пришлось – спасибо дряхлой клиентке, которая оставила ему наследство.
А теперь, как это ни смешно, если спрашивали, чем он занимается, Джексон отвечал: «Безопасность» – эдак таинственно, мол, больше вопросов не задавайте, он научился этому тону в армии, а в полиции его отточил. По обширному опыту Джексона, «безопасность» подразумевает великое множество грехов, однако на деле все просто – в бумажнике карточка, на карточке написано: «Джексон Броуди – консультант по безопасности» (а уж сколько грехов подразумевает «консультант» – бог весть). Деньги Джексону не нужны – а вот без самоуважения никак. Не пристало мужчине бездельничать. Работа на Берни – не правое дело (в сердце своем Джексон был не паломником, но крестоносцем), однако все лучше, чем целыми днями плевать в потолок.
И к тому же легче сказать, что занимаешься безопасностью, чем «я живу на деньги одной старухи», потому что денег, которые оставила клиентка по завещанию, он, конечно, вовсе не заслужил и они давили на него, будто он таскал их в мешке на спине. Он словно посадил денежное деревце – большую часть двух миллионов вложил, и его доходы неуклонно росли. (Правду, значит, говорят: деньги делают деньги.)
Кроме того, он более или менее умудрялся ходить по светлой стороне улицы. В мире и без его финансовой поддержки горя немало, решил Джексон, однако у него развелось столько акций производителей нетрадиционных видов энергии, что, когда нефть пересохнет, он сделает деньги на конце известного нам света.
– Ты прямо как Мидас, – сказала Джулия. – Чего ни коснешься, все обращается в золото.
В прошлой жизни, когда неудача верным псом таскалась за ним по пятам, а все, чего он касался, обращалось в дерьмо, он едва наскребал на квартплату, а капиталы время от времени вкладывал только в покупку лотерейных билетов. Вложись он в акции (само по себе смешно), мировой рынок назавтра бы рухнул – к гадалке не ходи. А теперь столько всего, что никак не раздаришь. Ладно, это неправда, но он пока не готов удариться в дзэн и отринуть все блага земные. («Тогда кончай ныть», – сказала его бывшая жена.)
Джексон отыскал неудобное сиденье за столиком на четверых в хвосте вагона. Рядом у окна сидел человек в поношенном костюме и пристально вглядывался в ноутбук. Джексон думал, на экране таблицы и цифры, – оказалось, потоки слов. Джексон отвернулся: цифры безличны, на них можно смотреть, но чужие слова – это слишком интимно. Галстук распущен; от соседа несло пивом и потом, – видимо, давно не был дома. Напротив сидели две женщины – старуха, экипированная романом Кэтрин Куксон[55 - Кэтрин Куксон (1906–1998) – английская писательница, автор более сотни романов, главным образом о трудных судьбах людей, волей обстоятельств оказавшихся на нижних ступенях общества.], и блондинка лет сорока, здоровая, как нафаршированная под завязку индюшка, – эта равнодушно листала журнал про знаменитостей. Призывно-алая помада и алый топ, который был на полразмера ей мал, маячили пред Джексоном сигнальными огнями. Поразительно, что у нее на лбу не вытатуировано «Всегда готова». Старуха от холода посинела – ее не спасали шляпа, перчатки, шарф и толстое зимнее пальто. Джексон порадовался, что у него есть маскировочная «Норт фейс», затем устыдился и предложил куртку старухе. Та улыбнулась и покачала головой, словно ее давным-давно предостерегли от разговоров с незнакомцами в поездах.
Сосед в костюме закашлялся – нездоровый, мокрый кашель; может, и ему куртку предложить? Незнакомцы в поезде. Если вдруг что случится – помогут они друг другу? (Никогда не переоценивай людей.) Или каждый за себя? Так и выживаешь в самолетах и поездах, плюешь на всех и всё, выкарабкиваешься во что бы то ни стало, руку отгрызаешь – можно и чужую, если надо, – лезешь по спинкам кресел, по головам, забываешь все, чему тебя мама учила, потому что кто доберется до выхода, тот и выживет. В буквальном смысле.
На месте серьезной железнодорожной катастрофы – как на поле битвы. Джексон знал, побывал однажды, когда только пришел в гражданскую полицию, и ничего страшнее он даже в армии не видал. Под обломками застрял маленький ребенок, он звал маму, а им до него никак было не добраться – его погребли тонны металла.
Через некоторое время крики смолкли, но во сне Джексон слышал их еще долгие месяцы. Ребенка – мальчика – в конце концов спасли, но почему-то это не смягчало ужаса воспоминаний о его рыданиях (мама, мама). Само собой, незадолго до того Джексон стал отцом Марли, и это событие разодрало его в клочья, разворотило его и перевернуло с ног на голову все дородовые увлечения, которые главным образом вращались вокруг выбора детской коляски – с типично мужским вниманием к деталям, какое он уделял бы при покупке машины. (Есть ли стопоры на передних колесах? Регулируется ли высота ручек? Можно ли менять наклон сиденья?) Механика отцовства оказалась бесконечно примитивнее. Он пощупал пакетик в кармане. Другая беременность, другой ребенок. Его ребенок. Он коснулся головы Натана – и оно обрушилось. Любовь. Любовь не сладка, не легка, она нутряная, всепобеждающая. Любовь не долготерпит, не милосердствует[56 - Парафраз 1 Кор. 13: 4.]. Она свирепа и умеет играть не по правилам.
Он не видел Джулию на поздних сроках. Маленькая, сексапильная – наверняка в беременность она расцвела зрелой чувственностью, хотя говорила, что у нее геморрой, варикоз и она «почти шарообразна». Они поддерживали слабую связь: он звонил, она рекомендовала ему отвалить, но порой они болтали, как будто и не разбегались. И все равно она твердила, что ребенок не его.
Потом он навестил ее в больнице. Вошел в шестиместную послеродовую палату и получил хук прямо в сердце, когда увидел, как она лежит с ребенком на руках. Она опиралась на подушки, дикая шевелюра разметалась по плечам, как ни посмотри – вылитая мадонна, и видение портил только затесавшийся чужак, фотограф мистер Футы-Нуты, который лежал рядом и с обожанием созерцал младенца.
– Ну ты глянь – несвятое семейство, – сказал Джексон (не удержался – и вот так всю жизнь, непременно наговоришь женщинам лишнего).
– Уходи, Джексон, – кротко сказала Джулия. – Это ты плохо придумал, сам ведь понимаешь.
Мистер Футы-Нуты оказался несколько предусмотрительнее:
– Вон отсюда, а то получишь.
– Маловероятно, слюнтяй, – ответил Джексон (не удержался). Неспортивный уроженец теплицы – Джексону приятно было думать, что он завалил бы парнягу одним ударом.
– Главное достоинство храбрости – благоразумие[57 - Джулия цитирует слова Фальстафа из драмы Уильяма Шекспира «Генрих IV» (ч. 1, акт 5, сц. 4). Пер. З. Венгеровой.], Джексон, – сказала Джулия, и теперь ее тон отдавал предостережением.
Ну само собой – в такой ситуации Джулия будет цитировать
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=55326465&lfrom=174836202) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Хэмптон-Корт – королевский дворец в лондонском предместье Ричмонд-на-Темзе, загородная резиденция английских королей в 1529–1760 гг., с 1838 г. открыт для публики. Лабиринт в Хэмптон-Корт был создан в 1690-х гг. по заказу Вильгельма III, принца Оранского. – Здесь и далее прим. перев. Переводчик благодарит за поддержку Бориса Грызунова.
2
«Чудо-женщина» (Wonder Woman, с 1941 г.) – серия комиксов компании «DC Comics»; создатель персонажа и автор первых выпусков – психолог и изобретатель феминист Чарлз Моултон (Уильям Моултон Марстон, 1893–1947).
3
«Потеха» (The Beano, с 1938 г.) – журнал детских комиксов компании «D. C. Thomson & Co».
Эта часть детективного книги - сериала очень понравилась, хотя стиль серии Аткинсон веет безнадегой и нескрываемой жестокостью жизни. Почему были убиты члены семьи Джоанны Траппер и при каких обстоятельствах умерла мама Реджи, наслаждаясь отпуском? Самые горькие смерти без причины, а последствия - морально покалеченные событиями дети. Одно ужасное событие в детстве, которое накладывает отпечаток на всю жизнь. Этот отпечаток смерти не отмоешь.
" Тридцать лед, прошедших с убийств, она творила жизнь. Не настоящую жизнь, иллюзию, но иллюзия была жизнеспособна. Настоящая жизнь осталась в другом, золотом поле. А потом родился детка, любовь к нему вдохновила в иллюзию жизнь - и иллюзия стала подлинной. Её любовь к детке была всеобъемлющий, больше вселенной. Яростна."
Джоанна и Реджи…
"Я спешу посмеяться над всем, иначе мне пришлось бы заплакать." (Пьер Бомарше)Наверное, под этим девизом и писался цикл "Джексон Броуди" о преступлениях прошлого. В третьей книге "Ждать ли добрых вестей" так же, как и в первой, поднимается проблема, беда, трагедия погибших детей, искалеченных семей, убитых матерей. Но Кейт Аткинсон рассказывает об этом, играя с читателем, трагедия у нее сопряжена с фарсом, водевилем, если хотите, бурлеском. И это спасает. Это дает возможность читать о столь трагических событиях, не задыхаясь, легко, с надеждой. Такой у Аткинсон юмор. Для меня он чудесный, не раздражающий. Жизни есть место всегда. Проходит драматичное событие, и ведь жизнь продолжается, ее приходится жить. Джоанна - шестилетняя девочка, которая спаслась от маньяка, потому что последовала совету (душераздирающему крику матери): "Беги, Джоанна, беги". И маленькая Джоанна побежала. Погиб братик, сестра, мама. Джоанна спаслась. Прошло 30 лет, но покоя так и нет. Точка не поставлена. Маньяк собирается выходить на свободу. А у Джоанны есть детка, и ей хочется защитить ребенка, а еще отомстить за утраченную семью, за вечный страх, за детство, которое померкло тогда, в шесть лет. Вот и представьте себе такие события, и все-таки это бурлеск. Надо уметь создать такой роман, такой проект, написать так, чтобы можно было читать, понимать, чувствовать и при этом жить.
И уже не в первый раз отмечу шикарных персонажей. Девушки, собаки, разные тетушки, детка. Это все потрясающе. Проникаешься симпатией. Много и других сюжетных линий, кроме основной, много судеб. Горьких судеб, утраченные жизни, не прожитые жизни. Это печально. Конечно, будет Джексон Броуди и хитросплетения его жизненных путей. Обязательно будут столкновения, которые кажутся случайными. Но ведь случайности не случайны. Все ведь это где-то уже написано, сценарий на небесах. Местами это трагедия, местами фарс и комедия положений. Местами горько, местами смешно. А вообще просто дивный роман, на любителя, конечно. Это не детектив. Это скорее замечательная проза с криминальными нотками, довольно постмодернисткий роман. Аткинсон играет с читателем, но не дразнит, скорее, доверяет, как сама себе.Дальше...
Кейт Аткинсон просто неустанно лепит все без разбора в паутину своего сюжета, смачно замешивая очередной винегрет из героев, причем некоторые связи из прошлого, вообще, выползают роялем из кустов, как взаимосвязь Джексона и доктора в бытность девочки, чью маму, сестру и брата вырезал псих, который вышел из тюрьмы. Однако девочка сама выросла из стали и новый ужас она проходит, как Рембо первая кровь просто. Даже крушение поезда смешает двух героев. А Джексон вновь окажется в каком-то дерьме от начала до конца. Но, конечно, он не может не поучаствовать. И вновь это не детектив. Да, тут есть и гг бывший полицейский, есть Луиза Монро инспектор. Но больше это просто истории калейдоскопа, которые раскручиваются с криминальным душком. Несмотря на то, что мы уже по циклу знаем, кто тут главная…
По сравнению с предыдущей книгой из серии - на две головы выше: более логично и последовательно. Конечно, тоже не без "белых пятен" и натяжек (один "обмен" документами в поезде чего стоит - но без этого и интриги б не было), но уже не в таких раздражающих количествах. Было за кого попереживать и порадоваться,.
Прошло два года со времен событий, описанных в предыдущей книги. В жизни главных героев - Джексона Броуди и Луизы Монро - произошли значительные события. Они обзавелись мужьями - женами. Но спокойная семейная жизнь, увы, не для них.
Они снова оказываются втянутыми в серьезные преступные дела. Причем, Луиза по долгу службы. А Джексон потому, что всегда попадает в неприятности.События, происходящие в этом романе, связаны с делами давно минувших дней. Прошлое не отпускает ни главных героев, ни тех, кого они вынуждены спасать.И опять Кейт Аткинсон делает главный упор не на детективную составляющую, а не психологические копания в головах действующих лиц романа. В романе опять же много действующих лиц. Тут, помимо главных героев, девочка, оставшаяся сиротой и вынужденная сама обеспечивать…
Как модно (и не литературно) сейчас говорить: "нууу такоое". Обсуждая в рецензиях данную книгу, многие пишут - "хороший/плохой детектив", но по мне, так это вообще сложно назвать детективом. Интриги нет, антогониста тоже, зато есть невнятная возня целого балагана забавных персонажей, сдобренная рваным и сумбурным повествованием.Эта книга мне напомнила удивительного Жоэля Диккера, который написал сначала один из лучших детективов в своем жанре "Вся правда о деле Гарри Квеберта", а потом резко взялся за семейную сагу "Книга Балтиморов". Книгу без маньяков, трупов и интриг, но не лишенную определенного очарования. Это же прекрасно, когда талант автора имеет такой диапазон! К чему это я все? А к тому, что в Аткинсон чувствуется потенциал на добротный, эмоциональный роман, но она отчего-то…
Мне никогда не надоест писать, что по части интриги Аткинсон очень и очень хороша. Ей удаётся выдержать меру, чтобы преступления казались зловещими, но увлекательными. И, хм, кровавыми, но не отталкивающими. Сложными, но до простого правдоподобными. В её книгах нет места ни гениальным злодеям, ни гениальному сыщику. Джексон Броуди — обычный несчастный ублюмужчина — умнее прочих, но не прозорливее и не предусмотрительней, да и характер у него тоже далеко не идеальный.Книга «Ждать ли добрых вестей?» хороша сочетанием повседневной драмы, насыщенной событийности и особенно любимого мной авторского стиля. Она даже лучше первого романа в цикле («Преступления прошлого»): и там, и там параллельно расследуют несколько преступлений, но здесь в фокусе история одного основного персонажа, а не трёх…
На мой взгляд автор перекрутила с сюжетом. Запутано. Не советую
Книга мне попалась случайно, никаких особенных ожиданий у меня для нее не было, а по сему я была приятно удивлена. История является продолжением цикла о Джексоне Броуди бывшего копа, а ныне частного сыщика (3-я по счету), предыдущие книги я не читала, однако мне это не помешало проникнутся историей.
Если быть уж совсем честной изначально я и не предполагала, что Джексон Броуди главный герой, тем более не знала, что данный джентльмен ворвется в повествование и как подобает главному герою сыграет решающую роль в спектакле событий.Отдельно хочу отметить манеру изложения она специфична, главы разбиты на повествование из головы героев, а все головы, как известно, работают по разному. Даже немного удивительно то, как саму себя воспринимает Режди и как на нее смотрят Джексон и Луиза. Мы видим…
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом