ISBN :978-5-907943-06-3
Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 24.01.2026
– Верно. – Мама наклонилась, поцеловала Сэмюэла в лоб, обняла его, вдохнула его запах. – А теперь спи, – сказала она. – Все будет хорошо. Помни: никогда ничего не бойся.
Ее шаги стихли в конце коридора. Сэмюэл слышал, как мама тащит вниз по лестнице чемодан. Слышал, как завелась машина, открылась и закрылась гаражная дверь. Слышал, как мама уехала.
Сперва он послушно пытался уснуть и не бояться, но его охватил невыносимый страх. Сэмюэл вылез из кровати и побежал в родительскую комнату. Отец еще спал, свернувшись клубком, спиной к двери.
– Пап, – Сэмюэл потряс его за плечо. – Проснись.
– Чего тебе? – сощурился Генри. – Что ты хочешь? – сонно прошептал он. – Который час?
– Мама ушла, – выпалил Сэмюэл.
Генри с трудом оторвал голову от подушки.
– А?
– Мама ушла.
Отец покосился на пустую половину кровати.
– Куда же это она ушла?
– Не знаю. Она уехала на машине.
– На машине?
Сэмюэл кивнул.
– Ясно, – Генри потер глаза. – Ты спускайся, я сейчас приду.
– Мама ушла, – повторил Сэмюэл.
– Я понял. Иди вниз.
Сэмюэл ждал отца на кухне, как вдруг из комнаты родителей донесся шум. Он помчался наверх, распахнул дверь и увидел, что отец стоит посреди комнаты, красный как рак. Дверца шкафа была открыта, одежда Фэй валялась на полу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=73132798&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Серхан Бишара Серхан (род. 1944) – убийца Роберта Кеннеди. Здесь и далее примеч. перев.
2
«Синоптики» (Weather Underground) и «Черные пантеры» (Black Panthers) – американские леворадикальные организации.
3
BRB (be right back), AFK (away from keyboard) – принятые в игровом сленге сокращения.
4
Сэмюэл взял себе игровой псевдоним в честь Ловкого Плута, персонажа романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
5
Здесь и далее «Гамлет» приводится в переводе Б. Пастернака.
6
Не следует (лат.). Логическая ошибка, которая заключается в разрыве между предпосылками и заключением.
7
После этого, значит, по причине этого (лат.).
8
Доказательство многословием (лат.).
9
Банко – карточная игра.
10
Дословно «к человеку» (лат.): об аргументах, апеллирующих к чувствам, а не к разуму.
11
Соломенное чучело – логическая уловка: говорящий сперва искажает аргумент оппонента, а потом старается его опровергнуть.
12
Название «Стримвуд» (Streamwood) состоит из двух английских слов: stream (река, ручей) и wood (лес).
13
Компания С. A. Swanson & Son производит замороженные полуфабрикаты.
14
От large (англ.) – высокий, большой.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом