ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 12.02.2026
Странное дело. Когда они произнесли это слово – «родители» – за столом, во мне ничего не дрогнуло, будто внутри захлопнулся стальной люк. А вот здесь, в знакомой, пахнущей воском и пылью тишине собственной спальни, когда гнетущее напряжение ужина, наконец, спало, что-то глухо и негромко ёкнуло где-то под сердцем. Не больно, нет. Скорее, как старый, давно затянувшийся шов, который ноет при резкой смене погоды – тупое, глухое воспоминание тела.
Я, скинув башмаки, босиком подошла к простому умывальнику, плеснула на лицо пригоршни ледяной воды из глиняного кувшина и поймала свое отражение в маленьком, потускневшем зеркале. Женщина с бледным лицом, тёмными кругами под глазами и жесткой, неизгладимой складкой у сжатых губ. Ирина Агартова. Тридцать восемь лет. Хозяйка этих холодных камней и этих беспокойных земель.
А до этого… До этого была девочка в казенном платьице с фамилией, которую никто и никогда не произносил с нежностью. Воспитатели с вечно усталыми лицами, казенные праздники с мармеладом, тихая, как комнатная пыль, обида, которая уже даже не горькая, а просто… привычная, знакомая до последней песчинки. Как сквозняк в длинном коридоре детдома, который всегда гуляет в одном и том же месте.
Я села на край жесткой кровати, и вдруг – совершенно неожиданно и нелепо для себя самой – по щекам, оставляя влажные холодные дорожки, покатились слезы. Не рыдания, не истерика, не спазм. Просто тихие, скучные, бесстрастные слезы, будто душа механически выжимала последние, случайно оставшиеся капли какой-то старой, забытой влаги. Я плакала не о том, что у меня не было родителей. Я уже тридцать лет как смирилась с этой пустотой. Я плакала от наглой, оглушительной абсурдности всей ситуации. Эти высокомерные, не от мира сего красавцы втерлись в мой дом с магическими бумажками, где какие-то неведомые сущности, «Странники», были названы моими отцом и матерью. Это было похоже на жестокую, плохо и безвкусно сочиненную шутку, в которую заставили поверить.
Я вытерла лицо рукавом – грубая, колючая шерсть была кстати, она возвращала к реальности. И посмотрела вокруг. На знакомые до каждой трещины стены, на ярко горящую в камине берёзовую плашку, на аккуратно разложенные на простом столе списки запасов и долгов. Это было моё. Реальное. Твердое. Осязаемое. Тот давний, тоскливый холод казенной спальни и эта сегодняшняя, пахнущая дымом, стариной и моей собственной усталостью комната – они были из разных, никогда не пересекающихся вселенных.
Слезы сами собой, иссякнув, прекратились. Внутри всё устало и тяжело улеглось, как оседает муть в стоячей воде, вернувшись в привычное, рабочее, безрадостное состояние. Грусть ушла, не оставив и следа, а лишь легкую, почти металлическую горечь на языке и холодную, кристальную ясность в голове. Ладно. Кто-то, где-то, когда-то что-то подписал. Значит, теперь надо методично, как бухгалтер, разобраться: кто, где, что именно и – главное – зачем. А для этого нужны не эмоции, а факты, железная логика и трезвый расчет. Я потянулась к стопке бумаг, к перу, стоявшему в чернильнице. Слезы высохли, оставив лишь легкую стянутость кожи на щеках. Пора было работать.
Глава 4
Документы оказались идеальными. Слишком идеальными, чтобы быть правдой. Чем дольше я вчитывалась в эти странные, самоосвещенные письмена на камне, гибкой коже и шершавой коре, которые чудесным образом складывались в понятные мне слова, тем сильнее сжималась тупая, давящая тяжесть в висках. Ни подчисток, ни помарок, ни двусмысленностей. Четкие, выверенные столетиями формулировки, имена, магические печати, излучавшие едва уловимое, но неоспоримое сияние, от которого в воздухе стояло легкое жужжание. И моё имя. И эти… «родители». Ни одной зацепки, ни одной микроскопической щели, куда можно было бы всунуть лезвие здравого смысла или сомнения.
Когда глаза начали предательски слипаться, а золотые, кровавые и угольные буквы поплыли перед взором, я с глухим раздражением отшвырнула пластину в сторону. Она глухо, с неожиданно тяжелым звуком, стукнула о грубую древесину стола. Бесполезно. Голова была тяжёлой, будто налитой горячим свинцом, а в груди пусто и холодно.
Сон, когда он наконец накатил черной, вязкой волной, был беспокойным и бессвязным. Мне снились обрывки, не связанные нитью: строгое, усталое лицо воспитательницы из детдома, которое вдруг расплывалось и становилось незнакомым, прекрасным лицом с серебряными, бездонными глазами из договора; бесконечные линолеумные коридоры офиса, уплывающие в серый, плотный туман; навязчивый стук голых веток по стеклу, неотличимый от скребущихся о раму тонких, костлявых когтей. Муть, от которой просыпаешься разбитой, ещё более уставшей, чем легла.
Я открыла глаза. Серый, водянистый утренний свет едва пробивался сквозь мутноватую слюду оконного переплета. Голова гудела и пульсировала в висках, словно после плохой, дешевой выпивки, а на душе скреблись ледяными когтями кошки. То самое знакомое, мерзкое чувство, когда просыпаешься и первым делом, еще даже не пошевелившись, вспоминаешь всё самое худшее, что есть в жизни. А сегодня к обычному, привычному набору в виде долгов, тревожных сводок и вечной угрозы орков прибавились три магических аристократа, претендующих на мою руку и, по сути, на всё мое существование, на основании этих безупречных, чудовищных фальшивок.
С трудом оторвав тяжелую, ватную голову от жесткой, набитой сеном подушки, я села на кровати. Во рту был противный, горько-медный привкус, а тело, кажется, за всю ночь не отдохнуло ни секунды, будто я таскала камни. Я потянулась к глиняному кувшину с ночной водой, сделала несколько тепловатых, безвкусных глотков, но это мало помогло. Настроение было отвратительным, чёрным и липким, как свежий дёготь, обволакивающим изнутри.
Где-то внизу, в глубине замка, уже начинала шевелиться приглушенная жизнь: отдаленный лязг засова, скрип двери, сдержанные шаги. А мне нужно было заставить себя встать, умыться, натянуть на лицо маску спокойной и уверенной хозяйки и снова, на свежую голову, встречаться со своими «гостями». От одной этой мысли голова заболела ещё сильнее, сдавив виски обручем.
Мыться при помощи служанки в большом железном чане, в небольшой ванной комнате рядом – это та часть здешней жизни, к которой я так и не смогла привыкнуть до конца. Особенно сегодня, когда хотелось лишь закутаться в одеяло и не видеть никого. Вода была горячей, пар разгонял тяжесть в голове, но не мог смыть внутреннее, засевшее глубоко в костях напряжение. Лита, моя тихая служанка, молча и аккуратно помогала, видя мой угрюмый, отрешенный вид и избегая встретиться взглядом. Я чувствовала себя не хозяйкой, а безвольной куклой, которую наряжают и готовят к очередному нелепому и опасному представлению.
Я выбрала самое простое и прочное из относительно приличных домашних платьев – темно-зеленое, плотное шерстяное, без кружев, вышивки и прочих лишних украшений. Оно не требовало тугого корсета, сидело свободно и позволяло дышать полной грудью. Сегодня нужно было хоть какое-то, даже иллюзорное, ощущение брони, хоть тень физического контроля и удобства.
Спускаясь по скрипучей, знакомой до последней ступеньки лестнице, я уже издалека слышала приглушенные, но оттого не менее отчетливые голоса, доносившиеся из-за двери столовой. Они уже были там. Все трое. Их присутствие ощущалось даже сквозь толщу двери.
Я остановилась в дверном проеме на какой-то миг, ловя их на мгновенной, непринужденной сцене, пока они меня не заметили. Они сидели за длинным столом, накрытым к завтраку более чем скромно: грубый хлеб, тонко нарезанная домашняя ветчина и так же покромсанный сыр, простая овсяная каша в глиняной миске. Мои «женихи» выглядели так, будто сошли со страниц дорогого иллюстрированного романа, попав в грязную черно-белую гравюру. Их одежда – даже в этом, казалось бы, скромном утреннем варианте – была безупречного, бесшовного кроя. Она была сшита из тканей, которые, казалось, сами излучали мягкий свет: матовый шелк, тончайшая шерсть, бархат, поглощающий тени. Они резко, болезненно для глаза контрастировали с потертым, исчерченным ножами деревом стола, побелевшими от времени и сырости штукатурными стенами и тусклым оловом посуды.
Ричард сидел с прямой, почти церемониальной осанкой, его спина не касалась спинки простого стула. Он не прикасался к еде, лишь медленно, с едва слышным скрежетом, помешивал серебряной ложкой в полупустой фаянсовой чашке, будто размышляя о процессе как о сложном ритуале. Его взгляд, устремленный в окно, был рассеянным и тяжелым.
Дартис отломил крошечный, идеально ровный кусочек хлеба кончиками белых, изящных пальцев и изучал его с видом ученого-естествоиспытателя, разглядывающего под лупой неизвестный биологический образец. Его движения были экономными, выверенными до миллиметра и лишенными всякой суеты.
Чарльз был единственным, кто завтракал с неподдельным, почти животным аппетитом, накладывая себе щедрую, дымящуюся порцию каши и смачно откусывая от ломтя хлеба с ветчиной. Он выглядел наиболее «домашним» из них, если не считать той дикой, первозданной энергии, которая исходила от него волнами и которую он, казалось, с большим трудом сдерживал, сидя за столом, – будто хищник, притворяющийся ручным.
Я сделала шаг вперед, и скрип половицы под ногой прозвучал как выстрел. Все трое мгновенно, будто по натянутой нити, подняли на меня глаза. Наступила та тягостная, звенящая тишина, которая всегда кажется громче любого разговора и в которой слышно биение собственного сердца.
– Доброе утро, милорды, – сказала я, ровным шагом подходя к своему месту во главе стола. Голос звучал нарочито нейтрально, даже устало-вежливо, без интонаций. – Надеюсь, вы хорошо отдохнули в наших… апартаментах.
– Достаточно для моих нужд, благодарю, – первым, без колебаний, ответил Дартис, кивнув с ледяной вежливостью, в которой не было ни капли тепла.
– Комнаты ваши, несомненно… колоритны и наполнены подлинным духом места, – произнес Ричард, медленно отводя взгляд от окна, и в его ровном, бархатном тоне было невозможно уловить, тонкий ли это комплимент или утонченное, изысканное оскорбление.
Чарльз лишь хмыкнул, глотая очередную ложку каши, и коротко, по-деловому, кивнул, не отрываясь от тарелки.
Я налила себе чаю из простого фаянсового заварника – крепкого, почти черного, как деготь. Его горьковатый, обжигающий вкус немного прояснил затуманенное сознание, вернув ощущение реальности. За столом повисло густое, неловкое молчание, которое, однако, было до краев пропитано невысказанными словами, претензиями и ожиданиями. Каждый из них смотрел на меня – один рассеянно-оценивающе, второй – с холодной уверенностью, третий – с прямым, почти инстинктивным интересом, и в этом тройном взгляде читалось одно: напряженное ожидание. Ожидание какого-то моего решения, шага, слова, признания или хотя бы намека.
А я просто молча пила горький чай, чувствуя тепло чашки в ладонях и глядя в стол, на собственные руки, и думала о том, что сегодня после всего этого обязательно нужно лично проверить запасы дров в сарае, пересчитать мешки с мукой и поговорить с управляющим Алеком о срочном ремонте сломавшейся мельничной шестерни. Эти простые, земные, насущные заботы казались сейчас единственным твердым якорем, удерживающим от безумия в мире, который внезапно, в одночасье, решил окончательно и бесповоротно сойти с ума.
Глава 5
После невыносимой, затянувшейся паузы за завтраком я с почти физическим облегчением отодвинула тяжелый дубовый стул, и его ножки с противным скрежетом прошлись по каменному полу.
– Прошу простить меня, милорды, – сказала я, вставая. Голос звучал нарочито деловито, почти канцелярски. – Зима на пороге, и дела в имении, как вы понимаете, не ждут. Располагайтесь, пожалуйста, в библиотеке или в зале, как вам будет угодно. Если потребуется что-либо – служанки к вашим услугам.
Я не стала ждать их ответов, не стала ловить их взгляды, просто коротко кивнула и вышла из столовой, чувствуя, как три пары глаз – пламенных, пронзительных, звериных – прилипли к моей спине и провожали до самого дверного проема. В холле, где уже гулял утренний сквозняк, принесший запах мокрого снега снаружи, ждал Алек, мой управляющий, в своем вечном потертом кафтане. В руках он сжимал знакомую кипу потрепанных, засаленных бумаг и вощеных табличек. Он молча, понимающе кивнул мне в сторону кабинета, и мы двинулись туда, не обменявшись ни словом.
Кабинет был моей настоящей, нерушимой крепостью. Небольшая комната с толстыми, пусть и немного кривыми стенами, заставленная грубыми дубовыми полками, доверху забитыми конторскими книгами, и массивным столом, заваленным потрепанными картами, отчетами о сборе, образцами зерна в холщовых мешочках и засохшими перьями. Здесь устойчиво пахло пылью старых фолиантов, кисловатым пергаментом, воском от оплывших свечей и сухими травами, разложенными против моли – знакомый, успокаивающий, простой запах неоспоримой реальности.
Я с глухим стоном присела в свое кожаное кресло, протёртое до блеска, жестом пригласив Алека. Он, кряхтя, опустился на низкий табурет напротив, аккуратно раскладывая перед собой на столе свитки и таблички, испещренные его твердым, угловатым почерком.
– Ну? – спросила я, с почти чувственным наслаждением чувствуя, как напряженные мышцы спины и плеч наконец расслабляются, а позвоночник принимает удобное, ссутуленное положение. Здесь не нужно было держать церемонную осанку или прятать усталость под маской вежливости.
– Проблемы, госпожа, как всегда, сами нас находят. Мельничное колесо треснуло по старому шву, нужно менять центральный вал, пока река совсем не встала и можно подогнать плот. Плотники говорят, надо срочно выписывать железную оковку из города, своих кузнецов на все не хватает, да и уголь нынче дорог.
– Выписывай. Считай точно, сколько надо, и прикинь, сколько зерна или шкур можем отдать в уплату, если свободного серебра в сундуке опять не хватит.
Он кивнул, делая резкую пометку углем на краю таблички. Мы погрузились в привычный, почти медитативный ритм: обсуждение ремонта просевшего угла в дальнем амбаре, проверка состояния санного полоза и запасных оглобель к зиме, скрупулезный учет последних подвод с сеном, пригнанных с дальних лугов. Алек докладывал монотонным голосом о запасах дров в поленницах, о том, что в деревне у стариков Шмидтов снова протекает соломенная крыша, и о необходимости срочно закупить еще несколько мешков соли для засолки будущей зимней дичи и свинины.
Я слушала, кивала, делала короткие распоряжения, и понемногу тягучая, свинцовая тяжесть в голове отступала, сменяясь привычной собранностью. Здесь все было понятно. Конкретно. Ломается – чинится. Не хватает – считаем, выкручиваемся, ищем замену. Здесь не было магических договоров на светящемся камне и загадочных «родителей»-странников, только приближающийся ледяной ветер зимы и простая, жесткая необходимость ее всем вместе пережить.
– И последнее, госпожа, – Алек негромко кашлянул и понизил свой хрипловатый голос, хотя в кабинете, кроме нас, никого не было. – С этими… вашими гостями. Люди в кухне и на конюшне шепчутся, как осиные рои. Девчонки-служанки от страха и любопытства чуть со стола посуду не роняют, когда мимо проходят. Надолго они к нам пожаловали?
Я глубоко вздохнула, откинувшись на жесткую спинку кресла и уставившись в потолок с паутиной в дальнем углу.
– Не знаю, Алек. Искренне не знаю. Пока они здесь – обеспечь им всё необходимое по минимуму: еду, дрова, горячую воду. Но без всяких излишеств, ты меня понял. И пусть экономка Эльза присмотрит за девками повнимательней, чтобы лишнего не болтали и под стол от страха не прятались. Это, увы, тоже наша новая хозяйственная проблема. Как нашествие полевых мышей, только покрасивее.
Он фыркнул, проводя рукой по щетине на щеках, но кивнул с пониманием. Для него степные орки были предсказуемой, сезонной напастью, как град, а вот визит трех сверкающих иноплеменных аристократов – событие из ряда вон, сродни падению огненного метеорита прямиком на огород с капустой.
Когда он, собрав свои бумаги, вышел, притворив за собой плотную дверь, я еще некоторое время сидела в полной тишине, лишь изредка потрескивали угли в камине. Я водила пальцем по потрескавшейся, местами заштопанной воском, самодельной карте своих земель, висевшей на стене. Эти чернильные линии, извивы речушек и точки, обозначавшие деревни, были настоящими. Кровно своими. Выстраданными. И никакой дракон в жемчугах, вампир в бархате или оборотень с титулом не могли просто так, по мановению пера, вписать себя в эту карту, в эти поля и леса, без моего на то согласия. Эта мысль, упрямая, простая и твердая, как вбитый в дубовую плаху гвоздь, наконец прогнала последние остатки ночного кошмара. Пусть себе спорят у камина в гостиной о древних договорах и клятвах. А мне надо было думать о цене на соль на ярмарке в городке и о треснувшем дубовом вале для мельницы. Это было хоть и тяжело, до седьмого пота, но честно и понятно.
После того как с Алеком были согласованы и расписаны все неотложные дела, я поняла, что дальше прятаться в кабинете уже неприлично и просто не получится. С тяжелым внутренним вздохом, заставив себя подняться, я направилась в малую гостиную, куда, по словам мелькнувшей в коридоре служанки, после завтрака удалились мои «гости». Каждый шаг по холодному коридору давался с усилием, будто я шла не по своему дому, а на какую-то неизбежную, неприятную аудиенцию.
Они сидели у камина – картина, достойная кисти придворного художника, изображающая «Трех властителей у очага». Ричард, откинувшись в кресле, задумчиво смотрел на пляшущие языки пламени, и огненные блики скользили по золотистой чешуе на его висках. Дартис, сидевший с идеально прямой спиной, бесшумно листал какую-то потрепанную книгу по истории земледелия, взятую с моей скромной полки, его тонкие пальцы едва касались пожелтевших страниц. Чарльз, не в силах усидеть на месте, расхаживал по ковру перед камином нетерпеливой, мощной, звериной походкой, от которой поскрипывали половицы. Тихий, прерывистый разговор, если он и был, оборвался в ту же секунду, как только моя тень упала на порог.
– Надеюсь, я не прервала важное совещание? – спросила я, останавливаясь у массивного стола с глиняным графином воды и простыми стеклянными бокалами.
– Отнюдь нет, – парировал Дартис, бесшумно закрывая книгу и возвращая ее на полку с точным движением. Его взгляд, холодный и оценивающий, скользнул по складкам моего простого шерстяного платья, по рукам, на которых могли быть заметны следы чернил или пыли. – Мы как раз интересовались, как продвигаются ваши насущные хозяйственные дела. Мельничный вал, кажется, требовал внимания?
Он произнес это с легкой, едва уловимой интонацией, в которой смешались отстраненное любопытство и некоторое искреннее недоумение. Как будто наблюдал за сложной, но бесконечно далекой от него жизнью муравейника, копошащегося у его безупречных сапог.
Ричард медленно повернул голову, и его вертикальные зрачки сузились, поймав отблеск огня.
– Именно так. Нас, признаться, заинтриговало, что подобные… технические вопросы требуют личного и столь продолжительного внимания хозяйки поместья. Разве не для решения подобных задач существуют управители и мастера?
Чарльз фыркнул, резко остановившись у запотевшего от холода окна и положив ладонь на массивный каменный подоконник.
– Управители и мастера, – пробурчал он, – имеют дурную привычку обманывать или халтурить, если за ними не следить в оба. Но обычно для этого нанимают других управителей. Или доверяют надзор родственникам.
Я неспешно налила воды в бокал, давая себе несколько секунд на раздумье, чувствуя прохладу стекла в пальцах. Их удивление было неподдельным, почти наивным. Для них мир, видимо, четко делился на тех, кто отдает приказания, и на тех, кто их исполняет. Моя глубокая, рутинная погруженность в дела второй категории явно ставила их в тупик, нарушая привычную иерархию.
– В моем конкретном случае, милорды, – ответила я спокойно, делая небольшой глоток чистой, холодной воды, – управитель всего один, и он честен настолько, насколько это возможно в наши дни. А родственников, как вам, вероятно, известно из ваших безукоризненных документов, у меня не имеется. А значит, – я поставила бокал на стол с тихим стуком, – разбираться с треснувшим дубовым валом, пересчитывать запасы соли по амбарам и лично проверять, не сгнили ли насквозь оглобли у зимних саней, приходится именно мне. Если этого не делать, к середине зимы мы рискуем остаться без муки, без мясных запасов и без возможности вывезти хоть что-то на продажу в город, чтобы расплатиться с долгами. А это, согласитесь, несколько важнее и насущнее любых теоретических диспутов о древних договорах.
Я произнесла это ровным, вежливым тоном, даже с легкой, сухой и усталой улыбкой в уголках губ, но недвусмысленный смысл висел в воздухе: ваши магические бумаги не накормят моих людей и не починят крышу. Моя реальность – вот она, в этих скучных, земных, пахнущих деревом, солью и навозом проблемах.
Ричард медленно приподнял одну изящную бровь. Дартис слегка, почти учтиво наклонил голову, будто рассматривая новый, неожиданный и любопытный экспонат в своей коллекции. Чарльз усмехнулся, обнажив крепкие зубы, и в его короткой усмешке было что-то почти одобрительное, как у зверя, признавшего в другом стойкость.
– Крайне прагматичный подход, – констатировал вампир, и в его голосе впервые прозвучала тень не оценки, а констатации факта.
– Необычный для лица вашего статуса, – добавил дракон, и в его словах недоумение начало уступать место анализу.
– Здраво, – коротко и твердо бросил оборотень, и его взгляд на миг стал прямым и простым, без тени снисхождения.
Они снова, почти синхронно, обменялись быстрыми взглядами. В этой комнате, плотно пропахшей старым деревом и дымом, столкнулись два совершенно разных, несовместимых понимания мира, долга и реальности. И я, к своему собственному удивлению, больше не чувствовала прежней неловкости или подавленности. Пусть удивляются. Пусть изучают. Мои заботы были выстраданы, проверены морозами, неурожаями и реальным голодом. Их блистательные договоры – нет. И от этой простой мысли в груди становилось чуть легче.
Глава 6
В гостиной повисло тягучее молчание после моих слов, нарушаемое лишь потрескиванием поленьев в камине. Его нарушил Дартис. Он плавно отложил книгу на резной столик, сложил бледные, тонкие пальцы изящным домиком и устремил на меня тот самый пронзительный взгляд, который, казалось, физически ощущался на коже, словно легкое прикосновение лезвия.
– Ваша житейская прагматичность, несомненно, достойна восхищения, миледи, – начал он, и его бархатный, глуховатый голос таил в себе отчетливую стальную нить нетерпения. – Однако время, как известно, самый неумолимый кредитор. Неопределенность… вредит любым, даже самым прочным делам. Было бы разумно с вашей стороны обозначить свои предпочтения. Хотя бы в общих чертах, чтобы мы понимали вектор дальнейших… действий.
Ричард медленно, словно с некоторым усилием, кивнул, и его золотистые, узкие зрачки сузились до тонких щелочек, отражая язычки пламени.
– Герцог, как всегда, точен в формулировках. Затягивание решения редко идет на пользу ни одной из сторон. Мы выполнили свою часть обязательств, явившись сюда согласно букве и духу договора. Теперь, миледи, ваш ход. Шахматная терминология, полагаю, вам знакома.
Чарльз с силой оттолкнулся от каменного косяка камина, прислонившись к нему всем телом, и скрестил мощные, покрытые тонкой тканью рубахи руки на широкой груди. Его поза дышала скрытой силой и нетерпением хищника в загоне.
– Да чего тут до бесконечности думать? Дело-то простое, как дубина. Выбирай кого-то из нас, да и концы в воду. А то тут сидеть, в четырех стенах твоих – только зря время, которого и так в обрез, терять.
Внутри у меня все резко и болезненно сжалось в тугой, горячий комок глухого раздражения. Их коллективное давление было почти осязаемым, оно висело в воздухе тяжелым, пряным запахом чуждой магии и непоколебимой уверенности. Они искренне считали, что я должна немедленно, как на ярмарке, выбрать одного из них, как отборный товар на полке, и всё лишь потому, что так было начертано в их безупречных старых бумагах. Желание послать их всех куда подальше, в их драконьи ущелья, вампирские замки и оборотничьи лощины, было таким острым и внезапным, что я чуть не поперхнулась собственным дыханием.
Я сделала глубокий, почти шумный вдох, собирая в кулак всю свою накопленную за годы сдержанность и волю.
– Милорды, – сказала я тише, но заставила каждый звук прозвучать четко и ясно, как удар молотка по наковальне. – Вы предлагаете мне выбрать мужа. Пожизненного спутника и, согласно духу ваших документов, повелителя этих земель, основываясь исключительно на договорах, подписанных кем-то, кого я не знаю, от моего имени, которого я никогда не давала и дать не могла.
Я медленно, преодолевая внутренний трепет, посмотрела на каждого по очереди: на холодную мраморную маску вампира, на надменное, чешуйчатое лицо дракона, на диковатую, ожидающую морду оборотня.
– Я не знаю вас. Вы не знаете меня. Вы видите перед собой лишь хозяйку бедного, захолустного поместья в поношенном платье, озабоченную ценами на соль и запасами дров. А я вижу трех могущественных, древних и совершенно чужих мне незнакомцев, чьи истинные мотивы и цели для меня – дремучий, темный лес. Браки по расчету – дело в ваших кругах, полагаю, обычное. Я это понимаю. Но даже в самом холодном расчете обычно присутствует минимальная личная симпатия. Или, на худой конец, абсолютно понятная и прозрачная взаимная выгода. Пока что я не вижу здесь ни того, ни другого. Поэтому я настаиваю и прошу время. Хотя бы одну неделю. Чтобы спокойно подумать. И чтобы вы… – я намеренно сделала небольшую паузу, – имели возможность присмотреться к той, кого вам, по вашим же словам, суждено вскоре назвать своей женой.
Последнюю фразу я добавила нарочито сухо, с легким вызовом. Пусть и они почувствуют хоть тень неуверенности, пусть тоже немного понервничают, оказавшись в роли ожидающих.
Они переглянулись быстрыми взглядами, в которых пробежала целая буря безмолвных споров и оценок. Для существ их уровня, привыкших к мгновенному исполнению воли и решению судеб за один вечер, неделя, вероятно, казалась вечностью, дурной шуткой.
– Одна неделя, – наконец отчеканил Дартис, и это прозвучало не как согласие, а как холодная, минимальная уступка, вырванная с боем. – Не больше.
– Невероятно щедрый срок для размышлений, – с легкой, но отчетливой саркастической ноткой проворчал Ричард, поправляя складку на своем безупречном рукаве.
– Ладно уж, неделя так неделя, – буркнул Чарльз, отходя от камина и снова начиная мерять комнату шагами. – Только вот интересно, что мы тут целую неделю, как затворники, делать-то будем? Снег с крыши счищать или за сводками по хозяйству следить?
– Вам, разумеется, будут предоставлены все необходимые условия: комнаты, питание и относительная свобода в пределах замка и прилегающего парка, – парировала я, поднимаясь с кресла, чувствуя, как дело сделано. Я выиграла крошечную, но важную неделю передышки. – Вы можете изучать мою скромную библиотеку, гулять в парке, если не боитесь слякоти и ветра. А я, с вашего позволения, вернусь к своим неотложным делам. Управление имением, как вы могли заметить, не терпит праздности.
Я не стала ждать их ответа или возражений, просто слегка, по-деловому кивнула и вышла из гостиной, оставив их в кольце света от камина и в облаке неразрешенных вопросов. За спиной я буквально физически чувствовала их тяжелые, пристальные, оценивающие взгляды, впивающиеся мне в спину до самого коридора. Неделя. Всего семь коротких дней, чтобы попытаться понять, что этим могущественным существам на самом деле нужно в этом богом забытом углу. И найти способ – либо обратить эту безумную ситуацию себе на пользу, либо дать всем троим вежливый, но абсолютно недвусмысленный и окончательный отказ
Следующие несколько часов я провела, запершись в полутемном книгохранилище. Это была не парадная библиотека с романами для господ, а склад старых, никому не нужных судебных фолиантов, пожелтевших налоговых сводов и путаных земельных описей, доставшихся мне в наследство от предыдущих владельцев. Воздух здесь стоял спертый, густой, пахнущий вековой пылью, кислым пергаментом, клеем из рыбьих пузырей.
Я рылась в этом бумажном хаосе с холодной, сфокусированной методичностью, за которой бушевала глухая ярость. Пальцы быстро покрылись тонким серым налетом, а под ногти забилась труха рассыпающихся переплетов. Мне отчаянно нужна была хотя бы одна юридическая лазейка. Любая щель. Формальная ошибка в формулировке договора, спорный пункт местного наследственного права, забытая региональная особенность, которая могла бы если не аннулировать, то хотя бы отсрочить эти проклятые обязательства.
При тусклом свете сальной свечи я перечитывала потрепанные законы о брачных контрактах, заключенных опекунами и третьими лицами. Изучала скудные, покрытые паутиной прецеденты по оспариванию клятв, данных «странствующими сущностями» или «сущностями из-за Грани» (оказалось, таких случаев за три столетия было ничтожно мало, и все они позорно провалились, а истцы исчезли). Скрипучим пером я выписывала на клочок бумаги пункты, проверяя, имеет ли вообще силу договор, где одна из сторон – несовершеннолетняя сирота, даже если подписан он был загодя, до ее физического появления на свет в этом мире. Увы, имел, и сила его была железной. Особенно если он был скреплен не просто чернилами, а магией высшего порядка и, как гласили примечания, «кровью давшего, смешанной с кровью призыва».
К вечеру, когда скупой серый свет из узкого окна окончательно потускнел, уступив место свечному кругу, а глаза ныли и резало от напряжения и мелкого почерка, я откинулась на спинку жесткого, неуютного стула. Результат был однозначен и беспощаден, как сухой удар топора палача.
Вот сухие, безрадостные выдержки, которые я, стирая пыль со страниц, обнаружила в пыльных, пахнущих плесенью фолиантах книгохранилища. Они сложились в четкую, неумолимую картину, выстроившись в ряд, как солдаты вражеской армии.
Из «Свода наследственного и брачного права Империи, с комментариями», том III, глава «Об опекунских обетах и договорах», страницы, которые кто-то когда-то зачитал до дыр:
«§ 147. Клятва, данная кровным родителем, признанным опекуном или сущностью, несущей прямую кровную и кармическую ответственность за душу дитяти до наступления его законного совершеннолетия (двадцать лет от роду), в отношении будущего брака или иного жизненного обязательства означенного дитяти, имеет силу Непреложного Обета и приравнивается к клятве, данной им самим в здравом уме и твердой памяти.
§ 148. Магическое скрепление такого обета (кровью, истинным именем, печатью рода или стихии) делает его приоритетным и неоспоримым перед любыми последующими соглашениями, заключенными самой стороной обета после совершеннолетия, если только последние не были отдельно утверждены Высшим магическим советом или самими первоначальными дающими обет, кои должны явиться и подтвердить свое согласие лично».
Из пространных комментариев магистра права Алдрина Ключа к упомянутому Своду, написанных убористым, бисерным почерком:
«Непреложная сила §147 заключается в сакральном признании воли предков и высших покровителей, чей авторитет превыше сиюминутных желаний отрока. Оспорить такой обет в мирском суде может лишь железное доказательство того, что давший его изначально не имел ни права, ни мандата на опеку. Однако, если опека была признана и засвидетельствована потусторонними силами или иными, отличными от человеческих, законами (например, законами Элементалей, Древних, Драконьими Клятвами или Вампирскими Пактами), оспаривание в судах Империи практически невозможно и тщетно, ибо судьи смертных не компетентны судить иноприродное право, а обращение в соответствующие иноприродные судилища… сопряжено с несоразмерным риском для заявителя».
Из «Уложения о чести и разрешении споров между благородными домами», переплетенного в потертую свиную кожу:
«§ 22. В случае возникновения конкурирующих прав на один и тот же объект (титул, землю, обязательство брака), основанных на равнозначных с юридической и магической точки зрения договорах, приоритет определяется в следующем порядке:
а) Датой заключения договора (более ранний имеет приоритет).
б) Если даты тождественны или установить их невозможно – правом первопредъявления требования.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом