Джулиан Барнс "Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера"

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – современный английский классик, «самый изящный стилист и самый непредсказуемый мастер всех мыслимых литературных форм» (The Scotsman) – в январе 2026 года отмечает 80-летие выходом своей новой (и, возможно, последней) книги «Исход(ы)». Самое время вспомнить, с чего все начиналось, и данный том включает первые три романа «лучшего и тончайшего из наших литературных тяжеловесов» (The Independent), а также два его редких ранних рассказа (впервые на русском). Вашему вниманию предлагаются: «Метроленд» – «шедевр ностальгического эпатажа» (Vogue) и в то же время «одно из лучших в мировой литературе описаний семейного счастья» (Лев Данилкин), история людей, которые пытались изменить мир и сами не заметили, как мир изменил их (роман публикуется с дополнительными материалами – предисловие к юбилейному изданию, удаленная сцена); «До ее встречи со мной» – «безжалостно блестящий роман об отношениях, погубленных ревностью, полный тонких наблюдений о природе любви» (Metro); и «Попугай Флобера» – первая из книг Барнса, вошедших в шорт-лист Букеровской премии, «восхитительный роман, насыщающий ум и душу» (Джозеф Хеллер), в котором сквозь призму биографии Флобера Барнс пытается ответить на вопрос: что важнее для нас, читателей, – книги автора или его жизнь?..

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-32312-4

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 28.02.2026

– Тебе пора в школу, Кристофер.

Ладно. Вовсе не исключено, что они мне врали.

Для нас с Тони отцовство или материнство было преступлением из разряда особо тяжких. Наличие mens rea[30 - 1) Намерение обвиняемого, 2) истинная вина (лат., юр.).] было вовсе не обязательным, одного actus reus[31 - Противоправное действие, правонарушение (т. е. та фаза действия, за совершение которой законом предусмотрено наказание; физическая, объективная сторона преступления (лат., юр.).] рождения было вполне достаточно. Рассмотрев все обстоятельства данного дела, равно как и социальное происхождение обвиняемых, мы вынесли следующий приговор: пожизненное условное освобождение преступников на поруки и бессрочные исправительные работы. Что же касается нас самих – жертв, mal-aimеs[32 - Малолюбимые (фр.).], – мы давно поняли, что независимости и свободы можно достичь лишь последовательным и непреклонным неприятием всяких условностей и ограничений. Камю превзошел всех со своим «Aujourd’hui Maman est morte. Ou peut-?tre hier»[33 - «Сегодня моя мама умерла. Или, может быть, вчера» (фр.).]. Неуправляемость и отрицание всяческих правил считались священным долгом каждого уважающего себя подростка.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=73421208&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Notes

1

Рассказ «A Self-Possessed Woman» написан Барнсом на конкурс рассказов о призраках, объявленный газетой «Таймс» перед Рождеством 1974 г. совместно с издательством «Джонатан Кейп». Из нескольких тысяч присланных рассказов жюри в составе писателей Кингсли Эмиса и Патрисии Хайсмит, а также актера Кристофера Ли отобрало 13 финалистов, и в том числе – «Хладнокровную одержимую». Сборник «The Times Anthology of Ghost Stories» вышел в ноябре 1975 г.; это был дебют Барнса в художественной прозе, за пять лет до выхода его первого романа, – и больше рассказ не переиздавался.

2

Роман «Metroland» впервые опубликован издательством Jonathan Cape в марте 1980 г.

3

Перевод Е. Петровой.

4

А – черно, бело – Е, У – зелено, О – сине, / И – красно (фр.). Сонет А. Рембо «Гласные» (1871/1872; опубл. 1883) цитируется в переводе Н. Гумилева.

5

Изводить тех, кто нам неприятен (фр.).

6

Эпатировать буржуазного обывателя (фр.).

7

Красной жилеткой (фр.).

8

Битва Эрнани (фр.).

9

Бельгия – очень культурная страна;

Там есть воры и есть хитрецы;

Иногда встречаются и сифилитики;

Вот почему она очень культурная (фр.).

Здесь и далее все построено на игре слов. Французские слова civilisе – «культурный, образованный» и syphilisе – «больной сифилисом» пишутся по-разному, но произносятся одинаково и поэтому неразличимы на слух. – Здесь и далее примеч. перев.

10

«Меня нет, значит я кто-то… что-то? Барбаровски только что сказал…» (фр.)

11

«Определенно, мсье, я не думаю, что Филипп достаточно сифилитичен, чтобы правильно понять то, что Барбаровски ему только предложил…» (фр.)

12

Праздных гуляк (фр.).

13

Набережной (фр.).

14

Бульвара (фр.).

15

Бесцельной прогулки (фр.).

16

Отдельной комнате (фр.).

17

Следовательно (лат.).

18

Лучше сразу загубить свою молодость, чем вообще ничего не делать (фр.).

19

Праздного гуляки (фр.).

20

Эпатировать богему (фр.).

21

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом