Аньес Мартен-Люган "Простить, забыть, воскреснуть"

grade 4,4 - Рейтинг книги по мнению 20+ читателей Рунета

Ребекка – успешная писательница, автор нескольких книг, переживает нелучшие времена. Вдохновение покинуло ее, и за два года она не написала ни строчки. Когда-то горячо любимый муж отдалился, у сына и дочери – подростков-близнецов – своя жизнь. Телефон, еще недавно разрывавшийся от звонков журналистов и издателей, молчит. Ее все чаще гложет мысль, что она никому больше не нужна. В таком состоянии она однажды вечером заходит в свое любимое бистро и заводит разговор с незнакомцем по имени Лино. Он неожиданно рассказывает ей, что многие годы страдает от разлуки с любимой, которую не смог удержать. Ребекку история Лино не может оставить равнодушной. Может быть, он станет героем ее нового романа? Или чем-то большим?

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательство АСТ

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-17-176589-7

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 04.03.2026

Простить, забыть, воскреснуть
Аньес Мартен-Люган

Счастливые люди
Ребекка – успешная писательница, автор нескольких книг, переживает нелучшие времена. Вдохновение покинуло ее, и за два года она не написала ни строчки. Когда-то горячо любимый муж отдалился, у сына и дочери – подростков-близнецов – своя жизнь. Телефон, еще недавно разрывавшийся от звонков журналистов и издателей, молчит. Ее все чаще гложет мысль, что она никому больше не нужна. В таком состоянии она однажды вечером заходит в свое любимое бистро и заводит разговор с незнакомцем по имени Лино. Он неожиданно рассказывает ей, что многие годы страдает от разлуки с любимой, которую не смог удержать. Ребекку история Лино не может оставить равнодушной. Может быть, он станет героем ее нового романа? Или чем-то большим?

Аньес Мартен-Люган

Простить, забыть, воскреснуть




Я никогда не найду слов для нас…

Первый шаг, который необходимо сделать: осознать, что любовь – это искусство, такое же, как искусство жить.

    Эрих Фромм
    Искусство любить

Человек меньше всего похож на себя, когда говорит от своего имени. Но дайте ему маску, и он расскажет всю правду.

    Оскар Уайльд
    Критик как художник

Серия «Счастливые люди»

Agn?s Martin-Lugand

Les Renaissances

Published by arrangement with Lester Literary Agency & Associates

Перевод с французского Натальи Добробабенко

Фото автора на обложке Eric Garault

© Еditions Michel Lafon, 2025, Les Renaissances

© Н. Добробабенко, перевод на русский язык, 2026

© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2026

© ООО “Издательство Аст”, 2026

Издательство CORPUS ®

Пролог

Италия, берег Адриатического моря, лето 1988 года

– Mamma! Guardami! Mamma![1 - Мама! Посмотри на меня! Мама! (ит.) – Здесь и далее примечания переводчика.]

Женщина приподнимается с пляжного полотенца и снимает солнечные очки. Куда девался ее сын? Она замечает его, разражается смехом и встает. Не обращая внимания на прикованные к ней взгляды, то завистливые, то ревнивые, то полные желания, она, покачивая бедрами, идет к воде.

– Лино! Sono qui![2 - Я здесь! (ит.)] – кричит она в ответ и бурно машет ему.

Он жестикулирует, стоя на вершине утеса, и голова у него не кружится. Женщина аплодирует ему, она рада, что сыну весело. Нет ничего прекраснее его улыбки. Потом она подставляет очаровательное лицо палящему солнцу. Ароматы жары, природы, морской соли щекочут ей ноздри, она чувствует себя спокойной, красивой, соблазнительной; и она насытилась любовью. Два последних дня она провела в объятиях своего главного любовника. Превосходящего всех остальных. Ей не известно, в чем его тайна, но она не в состоянии надолго расстаться с ним. В глубине души она знает, что любит его, любит до безумия. Но никогда ему этого не скажет. Разве что если они попадут в рай. Но до этого у нее еще есть время, а сегодня она держится за свою независимость! Пока она дарила себя и принимала его дар, ей не приходилось беспокоиться о Лино. Вечером и днем он носится по узким улочкам под присмотром глаз, обожающих его и позволяющих ему беззаботно проживать детство.

– Элена, думаешь, разумно разрешать ему забираться так высоко?

Как и каждое лето, ее сестра-близнец с ними. Она подходит ближе и тоже шагает в воду.

– Хватит паниковать по любому поводу, Паолина! Лино плавает, как рыба, и ты знаешь, как он любит прыгать. Вот увидишь, скоро он прыгнет с еще большей высоты! Впереди у него следующая ступенька!

– Согласна, но Альбан не такой бойкий…

Элена чмокает сестру в щеку.

– Лино никогда не допустит, чтобы его брат подвергся опасности, и тебе это хорошо известно.

Паолина пожимает плечами, соглашаясь, но продолжает беспокоиться за своего сына. Она видит его и замечает, что у того вконец перепуганный вид. Элена понимает это, берет сестру под руку и увлекает к утесу.

– Пойдем взглянем поближе на nostri piccoli amori[3 - Наших любимых малышей (ит.).]! – выпевает она.

Паолина качает головой; ее забавляет привычка сестры вставлять в свои фразы итальянские слова. Вот уж кто родился не в той стране, где должен был. Близнецы шагают в ногу и подходят к импровизированной вышке для прыжков.

Лино замечает мать и невинно улыбается самой любимой на свете женщине, а потом посылает воздушный поцелуй, нахально подмигивает и склоняется в поклоне. Элена в восторге от озорства сына, от его любви к жизни. Он хочет, чтобы она им гордилась, хочет показать, что он сильный и самый смелый из всех. Поэтому он решает взобраться еще выше и карабкается на высящийся рядом утес. Он знает, что отсюда еще никто не прыгал. Во всяком случае, с тех пор, как он приехал сюда на каникулы.

– Не надо! – кричит ему стоящий ниже кузен Альбан. – Разобьешься!

Лино показывает ему язык.

– Я обязательно прыгну! Я буду лучшим! Не беспокойся за меня! Я справлюсь!

Собравшиеся вокруг дети подбадривают Лино, выкрикивая его имя. Он гордо поглядывает на них со своего высоченного постамента. Он всем покажет, на что способен.

Лино крестится, целует висящий на шее медальон Святого Марка и посылает матери последний победный взгляд.

А потом Лино прыгает. Взлетает в воздух, издавая звонкие крики, и с шумом разбивает поверхность моря, подняв снопы взметнувшейся воды. И бесконечно долго выплывает на поверхность. Элена единственная, кто не волнуется. На пляже царит тишина. Отдыхающие подбегают к кромке воды, готовясь спасать мальчика, которому стоило быть более благоразумным. Что до его матери… Ну и безответственность! Паолина в ужасе сжимает руку сестры. А Элена улыбается, и улыбка не сходит с ее лица. Она знает своего сына и доверяет ему. К тому же его защищает святой Марк.

Лино выплывает совсем рядом с ней. По пляжу разносятся аплодисменты. Он плывет быстрее, выходит на берег и бежит к матери. Прижимается к ее животу. Элена кричит от радости, ей плевать на то, что с него течет соленая вода, тем более что она приятно освежает. Она сжимает ладонями лицо сына и покрывает его поцелуями.

– Ti amo, ti amo, ti amo!

– Anch'io mamma![4 - – Я тебя люблю, люблю, люблю! – Я тебя тоже, мама! (ит.)]

Он теснее прижимается к ней, в восторге от тепла ее кожи, подставленной солнцу, ему придает уверенности аромат маминого тела – сладкий, пахнущий летом и каникулами. Мама радуется, она тоже развлекалась, а он мог делать что хочет и не беспокоиться за нее. Он был с Нонной[5 - Nonna по-итальянски – бабушка.] и Марией, мамиными подругами, а ему ничего не стоит заморочить им голову и получить все, что ему надо. Он к этому привык. Так уже бывало во время карнавалов.

Потом он высвобождается из материнских объятий и упрямо возвращается к утесу.

– Альбан! Твоя очередь! – кричит он.

– Мне это не нравитсяl – говорит Паолина.

Лино бросается тетке на шею.

– Я могу прыгнуть вместе с ним, если хочешь! У него получится, вот увидишь! Зато потом он будет так рад!

– Но не с такой высоты, как ты, Лино, договорились?

Он кивает и сдерживается, не закатывает глаза.

Лино забегает в море, не заботясь о том, чтобы не обрызгать тех, кто рядом. Он босиком, но не обращает внимания на камни, царапающие ноги, и карабкается на утес к кузену.

– Давай, Альбан! Вот увидишь, как это классно, тебе сначала покажется, будто ты птица, а потом, что ты рыба.

– Я боюсь, Лино.

Тот впивается взглядом своих серых глаз в карие глаза брата.

– Мы прыгнем вдвоем! И не с самой большой высоты, я пообещал твоей маме. Я возьму тебя за руку, и все будет хорошо! Я тебя не отпущу, обещаю.

Глаза Альбана наполняются слезами, но он соглашается. У него нет выхода. Он не хочет выглядеть слабаком в глазах других ребят, которые и без того редко с ним разговаривают и обращают внимание только на Лино. К тому же мама должна им гордиться: он знает, что она беспокоится за него и считает не таким сильным. Он должен последовать за братом и довериться ему – если тот говорит, что у него получится, значит, он это сделает.

Но как же ему страшно!

Лино хватает его за руку и тянет к краю утеса. Он играет бицепсами и выкрикивает несколько не подходящих ему по возрасту ругательств в адрес тех, кто осмелился насмехаться над Альбаном. Он угрожающе скалится, и мальчишки отводят глаза. Им хорошо известно, что не стоит провоцировать маленького француза, который реагирует похлеще любого итальянца, если речь идет о его кузене. В свои девять лет Лино уже успел поработать кулаками, защищая честь семьи. Неизвестно, кто научил его этим грубостям, но он на цветистом итальянском напоминает им, что никто не прыгал с такой высоты, как он, Лино, а половина не прыгала и оттуда, где сейчас стоит Альбан!

Тот изо всех сил цепляется за Лино.

Матери-близнецы пристально следят за ними с пляжа. Элена чувствует, что сестра дрожит, и обнимает ее за плечи.

– Не бойся, Лино знает, что делает. Лучше посмотри, какие они красивые!

Это правда, они и впрямь красивые в своих плавках. Но при этом совсем разные. Альбан щуплый и прячется от солнца, тогда как Лино загорелый и мускулы у него уже вырисовываются, поэтому он выглядит старше своих лет. Первый не решается ни поднять глаза, ни улыбнуться, а второй гордо впивается взглядом в любого, кто посмотрит на него, и все время смеется. Один воспитанный, другой не заморачивается правилами вежливости.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом