ISBN :
Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 24.06.2026
– Возможно, вы просто искали не тот мотив? – спросила я, отвечая улыбкой. – Зависть – мотив. Обещание, что ее возьмут замуж – мотив. Лучшая жизнь при деньгах в новом доме – еще один мотив. Страх нищеты, обещание денег, а может, и шантаж. Супруг леди скоропостижно скончался через несколько дней после их свадьбы. Если причиной его смерти стал сердечный приступ, это может стать еще одной ниточкой в нашей паутине. Но вернемся в день смерти моих родителей. У отца был выходной. Вечером мы собирались на ужин к Кокстерам.
Окунувшись в воспоминания Софи, я пыталась детально вспомнить тот день. Леди Гановски явилась с визитом как раз перед обедом, когда все собирались в столовой. Сестра была последней, кто вошел в столовую.
Светская беседа протекала должным образом. Служанка – Амелия Ролл, – по приказу леди Роерти принесла еще комплект приборов и посуды. Отец привычно проверил поданный служанкой заварочный чайник артефактом. До прихода Софи он также проверил все блюда. Служанка тут же вышла за графином – сестра пила только воду.
Желая показаться услужливой, леди Гановски сама взялась разливать чай по чашкам. Она наполнила три – для отца, для леди Роерти и для себя. Вернувшаяся служанка принесла графин с водой, и именно в этот момент в распахнутое окно столовой влетел магический вестник. Он был фиолетовым.
– Вы слышали само послание? – уточнил лорд Карилл.
– Слышала. – Я кивнула и вернула чашки на свои места. – Полагаю, к тому времени в кошельке леди имелась большая прореха. Вместо того чтобы жить в особняке, полученном после смерти супруга, она снимала комнату. Думаю, лорд Хенетинг добрался и до ее сбережений. Хозяин дома отправил ей гневное письмо с требованием немедленно забрать свои вещи, иначе они окажутся на улице. Вероятно, леди некоторое время не оплачивала комнату.
– Любовь настолько зла? – откинувшись на спинку кресла, Прайнер соединил кончики пальцев.
Его взгляд словно был устремлен сквозь меня, а после вновь сфокусировался на моем лице.
– Она слепа и глупа, – не согласилась я. – Но вернемся к чашкам. Леди Гановски добавила в них яд в тот самый момент, когда разливала отвар. Иного объяснения у меня нет. А после, краснея и бледнея, она спешно покинула особняк. И здесь в игру вступил четвертый соучастник.
Глава 1.3
– Но подождите. А смерть ваших родителей? – остановил меня Прайнер.
Я надеялась избежать подробностей. Софи было тяжело, а мне... Я ощущала все ее чувства, собственное бессилие, умноженное на ее боль, потому что ничего уже нельзя было исправить.
Мне уже никогда не удастся обнять родителей.
– Мы приступили к обеду, – выдохнула я. – Отец пожурил матушку за то, что она продолжает общаться с леди Гановски. Малия ему никогда не нравилась.
– Ваш отец всегда хорошо разбирался в людях, – отозвался лорд Карилл.
А я продолжила, желая скорее покончить с пересказом:
– Прямо во время обеда родителям стало плохо. Отцу чуть раньше. Он и скончался на несколько минут раньше. Полагаю, потому что выпил немногим больше. Я позвала слуг, чтобы пересадить их на софу. Отправила свою личную служанку за целителем. Но все произошло слишком быстро. Я сразу предположила яд. Это было логично, ведь два взрослых человека ни с того ни с сего пожаловались на нехватку воздуха, на боли в груди, на онемение губ. Будь это только матушка или только отец, я бы тоже предположила сердечный приступ. Но они ушли с разницей в несколько минут с одинаковыми симптомами.
– И тогда вы проверили чашки, – констатировал детектив-инспектор.
– Не совсем. Я начала проверку с их тарелок, и только после проверила чашки. Что меня удивило, яд был во всех трех чашках. То есть в свою чашку леди Гановски тоже добавила яд, но так и не притронулась к напитку. Субстанция определялась как нечто, что было плотнее напитка. Она осела на дне чашки. При этом специфического аромата отвар не имел, как полагаю, и вкуса, раз родители не почувствовали разницы.
Целое мгновение я молчала. Все еще раздумывала над тем, стоит ли пересказывать лорду Кариллу то, что Софи узнала от леди Роерти. Рассказ леди о похищенном ребенке – обо мне, несомненно, был важен для дела о монастыре, но к делу о смерти моих родителей не имел никакого отношения. Да и страшная информация могла породить новые вопросы, а отвечать на них я пока была не готова.
– Мне жаль, Софи, – тихо произнес детектив-инспектор.
– Мне вас тоже, – парировала я и едва заметно смахнула неизвестно откуда взявшиеся слезы.
Мы помолчали еще миг. Тяжко вздохнув, я как можно суше продолжила:
– Смерть наступила быстро. Обнаружив нечто похожее на яд, я приказала служанкам бежать к полицейскому посту. Исполнить приказ вызвалась мисс Амелия Ролл. Она вернулась довольно быстро. Следом за ней пришла моя служанка. Нашего семейного целителя дома не оказалось, его пригласили на роды, но его супруга обещала прислать мужа как можно скорее. Он явился почти в одно время с констеблями, которые явно не спешили.
– Потому что они не спешили, – внес ясность Прайнер. – Дежурный констебль при обращении служанки сделал вывод, что дело не требует срочности. Она просила отправить свободных констеблей, как только появится возможность. Как вам уже известно, дневная смена заканчивается в четыре. Закончив маршрут, констебли отправились к вам.
– И пришли без инспектора, – добавила я. – Я сама вышла встретить их, как и полагается, но, когда мы вошли в столовую, часть посуды уже исчезла со стола. Все три чашки мисс Амелия Ролл забрала вместе с несколькими тарелками и заварочным чайником. Стоит отметить, что эта особа настойчиво пыталась забрать посуду и раньше, объясняя это тем, что констеблям понадобится больше места, но я запрещала. Когда я забежала на кухню, якобы от моего крика служанка выронила поднос, и вся посуда разбилась, а ее содержимое перемешалось. Полагаю, идея разбить все пришла ей там же. Ее расстройство, на мой взгляд, выглядело излишне наигранным. Кроме того, она тут же обвинила меня, будто это я приказала ей вымыть посуду. Она четвертая соучастница, я в этом уверена, но ни улик, ни доказательств у меня нет.
Выпалив все это, я замолчала, ожидая реакции собеседника. Жестом подозвав подавальщицу, лорд Карилл попросил для нас кофе. Этот напиток широко распространился на нашем материке примерно два века назад. Я редко его пила, предпочитая более действенную альтернативу – бодрящее зелье.
– Я читал материалы дела, – ответил детектив-инспектор. – Читал ваши показания. В получившейся смеси обнаружили только крысиный яд, не считая примесей естественного происхождения вроде спор плесени. Но как вы сами указывали, кухарка обрабатывала кухню крысиным ядом несколькими неделями ранее. Да и при вскрытии следов ни этого, ни какого-либо другого яда обнаружено не было.
– Но на этом ничего не закончилось, – продолжила я. – Констебли вызвали подкрепление и инспектора. Я не знала, что они были из общественного департамента.
– Как первые прибывшие на место, они обязаны были сделать первичный осмотр. Инспектору полагалось написать отчет и передать все материалы в уголовный департамент. При этом закончить отчет без данных по экспертизе он не мог, а отобранные образцы были отправлены в уголовный департамент. Но у наших экспертов существует своя система срочности. В первую очередь они работают над образцами по делам нашего департамента.
Я едко усмехнулась. Прибытие констеблей из общественников теперь казалось мне также спланированным. Словно убийцы рассчитывали именно на то, что время будет упущено. Детектив-инспектор из уголовного департамента мог бы сразу увидеть, что леди Гановски добавила яд в чашки.
– Задержка оказалась существенной, не так ли?
– Существенной, – подтвердил Прайнер. – К тому моменту, как экспертиза была готова, а ее результаты доставлены в общественный департамент, сутки оказались на исходе. Инспектора не было, он выехал на место преступления по делу об ограблении. Когда он вернулся и отправил все документы, сутки уже прошли. Вашего отца не хватились раньше по той простой причине, что он взял два отгула. На второй день была запланирована ваша помолвка с лордом Кокстером.
Я этого не знала. Софи, по-видимому, тоже, ведь о том, что она могла стать невестой младшего Кокстера, я узнала непосредственно от него самого.
– Помолвки не состоялось, – забрав со столика принесенный подавальщицей кофе, я сделала глоток обжигающего терпкого напитка.
Его горечь как нельзя лучше подходила моменту.
– На следующий день констеблей и правда приехало больше, они обошли весь дом и рабочей стала версия с артефактом отсроченного действия, но так как предмет не нашли, решили, будто маг применял его снаружи, а затем скрылся. У отца было много врагов, поэтому его смерть никого не удивила, а тот факт, что я осталась жива, приняли за счастливую случайность. Якобы служанка, которую я отправила за целителем, спугнула убийцу. Мое замечание о содержимом чашек и о том, что приказа убрать посуду я не отдавала, приняли за нервное расстройство.
– И об этом я тоже читал, – добавил Прайнер и сделал глоток кофе. – Далее вас не беспокоили. С департаментом как старший родственник взаимодействовал ваш дядя. Когда вы пригласили его в дом?
Не сумев удержаться, я горько улыбнулась.
– Я не приглашала. Ему никто не сообщал о трагедии, я никого к нему не отправляла. В особняк немного позже инспектора он пришел сам.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/lubov-ognennaya-21103680/missiya-samozvanki-2-proderzhatsya-uchebnyy-god-74075114/?lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом