Кристиан Хумберг "Люциус Адлер. Механический секрет"

grade 4,0 - Рейтинг книги по мнению 10+ читателей Рунета

Великому Шерлоку Холмсу подвернулось новое дело. В доме одного весьма влиятельного лорда произошло жуткое преступление: некто уничтожил бесценную коллекцию оружия и устроил жуткий погром. Впрочем, знаменитый сыщик быстро установил виновного. Им оказался старый садовник! Вот только Люциус Адлер, подопечный Холмса, и его друзья не верят в эту версию. Старый садовник не мог совершить это преступление, это сделал тот, кто обладает недюжинной, даже сверхъестественной силой… Но кто же это? И какова его цель? Люциус и друзья снова берутся за дело! Книга – номинант на престижную литературную премию Ulmer Unke и премию «Лучшая детская книга» на портале Lovelybooks.de.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-104523-4

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 14.06.2023


– Кто же это, Холмс? – хрипло прошептал старый лорд. – Кто это совершил? Случайный бродяга? Старый враг времён армейской службы?

– Боюсь, этот человек забрёл сюда вовсе не случайно, – отозвался сыщик с Бейкер-стрит. Он повернулся к Милдред. – Скажите, а обувь прислуги в Гвиннемор-Холле чистите тоже вы?

– Да, конечно, сэр, – растерянно ответила экономка. – Это входит в мои обязанности.

– Так я и думал, – довольно кивнул Холмс. – Сделайте одолжение, Милдред, принесите мне, пожалуйста, правые ботинки всех служащих мужского пола выше метра восьмидесяти.

– Что? – На сей раз Люциусу не удалось удержаться от смеха. Просьба показалась ему абсолютно абсурдной.

Холмс укоризненно посмотрел на него, и мальчик умолк. Сыщик продолжил:

– Немедленно, Милдред! Я не люблю ждать.

– О. – Экономка испуганно вздрогнула. – Разумеется, сэр.

Через несколько минут она вернулась в оружейную с большой корзиной, полной правых ботинок. Холмс без единого слова благодарности взял корзину и начал так же внимательно разглядывать подошвы ботинок, как перед этим – обломки ружей на полу. Если подошва не отвечала его ожиданиям, он небрежно швырял ботинок через плечо.

– Ты наверняка в недоумении, – услышал Люциус шёпот рядом. К нему подошёл доктор Ватсон. – Но Холмс всегда так работает, мой мальчик. Сначала молча размышляет и комбинирует, а когда закончит, объясняет мне, чем он всё это время занимался.

Люциус указал на забракованные Холмсом правые ботинки, которые один за другим шлёпались на пол.

– Значит, вам тоже невдомёк, зачем всё это? – тихо спросил он.

Доктор издал короткий смешок:

– Конечно же нет! Откуда мне знать?

Люциус снова оглядел комнату. Коллекция лорда наверняка стоила много денег – в этом он не сомневался. И всё же он не понимал, как можно коллекционировать оружие. Это ведь не почтовые марки! Кто станет добровольно – да ещё с воодушевлением – вспоминать о войнах и насилии?

«У некоторых весьма странные увлечения, – подумал он. Потом посмотрел на Шерлока Холмса, который с правым ботинком в руке склонился над картинной рамой, лежащей на полу. – А у некоторых – своеобразные методы…»

– Ага! – воскликнул сыщик. Он встал и поднял над головой ботинок, словно призовой кубок. – Милорд, дело раскрыто прямо-таки сказочным образом.

Доктор Ватсон нахмурился:

– Сказочным, Холмс?

Тот широко улыбнулся:

– А как бы вы это назвали, дорогой доктор, если осталось всего лишь найти того, кому впору этот ботинок? В самом деле: мы ищем преступную Золушку. Чем не название для вашей новой истории, Ватсон? «Кенсингтонская Золушка»?

– Э… Пожалуй, нет.

– Ну, как хотите. – Холмс тем временем подошёл к Милдред и сунул ей под нос ботинок. – Среди домашней прислуги есть лишь один человек с таким размером обуви. И именно он растоптал эту картинную раму. Скажите мне, чей это ботинок, и я назову вам имя преступника.

– Бут? – спросила Милдред, рассматривая ботинок. Она знала, кому он принадлежал. Тем не менее она удивилась: – Вы уверены, мистер Холмс?

– Абсолютно, – ответил он. – Бут.

– Бут?! Мой садовник?! – вскричал лорд Арчибальд. – Никогда бы не подумал!

– Улики говорят сами за себя, дорогой лорд. – Холмс довольно хлопнул в ладоши. Это дело для него, похоже, было закрыто. – Ну что, Люциус? Посмотрел, как я работаю? Рад за тебя. Есть вопросы?

– Да, – сказал мальчик. Ему не давала покоя одна мысль. Когда они с друзьями расследовали какое-нибудь дело, они то всегда попадали в опасные ситуации. Их расследования никогда не проходили так чинно и спокойно, как у Холмса. – Что бы вы сделали, если бы этот садовник вдруг появился здесь и напал на вас без предупреждения?

– Разумеется, я бы стал защищаться. Обезвредил бы его.

– Вы?! – вырвалось у Люциуса. Холмс, конечно, умён, но особо сильным и мускулистым он не выглядел. – А что, если Бут направит на вас какое-нибудь оружие лорда Арчибальда?

– Я всегда могу себя защитить, Люциус, – заверил его сыщик.

Люциус недоверчиво посмотрел на него.

Холмс вздохнул:

– Пожалуй, придётся устроить небольшое показательное выступление. Ватсон, нападите на меня.

– Ч-что? – Тучный врач испуганно заморгал. – Право, Холмс, это совершенно лишнее. Нельзя ли просто…

– Вы слышали, что сказал мальчик, доктор: он мне не верит. К тому же вы мне все уши прожужжали, чтобы я продемонстрировал Люциусу свою работу. Ну же! Это ваш шанс помочь мне в этом, Ватсон. Нападите на меня. Ради мальчика.

Люциус с недоумением переводил взгляд с одного на другого. Лорд Арчибальд, леди Элоиза и Милдред со смесью удивления и восхищения тоже следили за странным представлением.

– Ради мальчика, – недовольно повторил Ватсон. Нагнувшись за обломком меча, он поплёлся к сыщику. – Только не причиняйте мне боли, Холмс! Завтра утром меня ждут пациенты, ясно? Сломанная рука мне ни к чему.

– Что вы, дорогой друг! – отмахнулся Холмс. – Да разве я причиню вам боль!

– Вы всегда так говорите, – пробормотал Ватсон. – А на самом деле…

Они стояли друг напротив друга. Холмс с равнодушным видом смотрел в окно, Ватсон хмуро вертел в руках обломок меча. И вдруг, словно кто-то щёлкнул переключателем, Ватсон вскинул меч и с искажённым от ярости лицом бросился на Шерлока.

– На, получай, презренный Сандовал! – заорал он. Прямо как в театре.

Но вместо «Сандовал» получилось «Сандова-а-а-а-а», потому что на середине слова Холмс резко обернулся и точным молниеносным движением выбил оружие из рук доктора!

Меч со звоном упал на пол. Ватсон застыл, ошеломлённо уставившись на свою пустую руку. И лишь потом почувствовал боль.

– Ай! – пожаловался доктор, схватившись за запястье.

Холмс не обращал на него внимания.

– Вот так, – обратился он к Люциусу, – можно обезоружить противника, даже если преимущество, казалось бы, на его стороне: простым, прицельно нанесённым ударом. Большой эффект при минимальных затратах. Главное – ловкость, а не сила. – Он поднёс руку ко лбу. – Смекалка, Люциус. Мозг сильнее бицепса. Запомни это.

– Если хотите знать моё мнение, так у вас и бицепс довольно сильный, – заныл доктор Ватсон. Он всё ещё потирал место, по которому ударил Холмс. – Боюсь, теперь рука сильно опухнет. Ближайшие два дня суставом шевельнуть не смогу.

– Переживёте, Ватсон, – только и сказал Холмс. Он подошёл к лорду Арчибальду. – И вы тоже, милорд. То, что произошло с вашей коллекцией, – гнусное злодеяние, но мы разоблачили преступника. Вызовите полицию. Пусть коллеги из Скотленд-Ярда придут к тем же выводам, что и я. И тогда, вот увидите, садовник Бут понесёт заслуженное наказание. Спокойной ночи, лорд Арчибальд.

– С-спокойной ночи, мистер Холмс. – Лорд никак не мог оправиться от потрясения. – Большое спасибо за труды.

– Полноте, милорд, – небрежно и, как показалось Люциусу, самовлюблённо бросил Холмс. Плохое настроение, одолевавшее его в театре, как рукой сняло. Широко улыбаясь, он направился к двери. – Какие труды – о чём вы говорите. У таких, как я, простая загадка не вызовет затруднений…

Глава 2

Две странные встречи

Следующее утро началось с дождя, моросящего за окном дома 221-б на Бейкер-стрит. Люциус со вздохом выбрался из постели. В Нью-Йорке, в Риме, в Шанхае – везде, где он бывал, – в конце июня светило солнце. И только в Лондоне шёл дождь.

Он умылся, оделся и потопал вниз по лестнице в кухню, где хлопотала миссис Хадсон. К удивлению мальчика, стол был накрыт на одного. Очевидно, другие обитатели дома уже позавтракали. Впрочем, еды было предостаточно, а из чайника шёл пар.

– Доброе утро, соня, – приветствовала его заботливая хозяйка дома. – Наконец-то ты проснулся.

– Что значит «наконец-то»? – Взгляд Люциуса упал на часы на стене. Часовая стрелка неуклонно приближалась к девяти. – Ой, уже так поздно?

Миссис Хадсон засмеялась:

– Кажется, театр тебя изрядно утомил. Ничего. Мистер Холмс и доктор Ватсон уже позавтракали – у них с утра дела в городе, – но еды ещё много. Так что садись, Люциус, и ешь как следует. Чтобы вырос большим и сильным.

Мальчик с улыбкой принял приглашение. Миссис Хадсон вечно переживает, что он мало ест. Но если бы он съедал всё, что она для него готовит, то растолстел бы, как доктор Ватсон. Благо Люциус научился притворяться, будто налегает на еду сильнее, чем на самом деле. Кроме того, днём его часто не было дома, и тогда он перекусывал сэндвичами, купленными у уличных торговцев.

– Как тебе спектакль? – спросила миссис Хадсон, наливая Люциусу чай.

– До антракта – хорошо, – ответил тот с набитым ртом. – Но потом нам пришлось уйти, потому что мистеру Холмсу нужно было расследовать одно дело.

– Дело?! – потрясённо переспросила хозяйка. – Об этом они с доктором мне ничего не говорили. Это они специально – чтобы я не ругала их за то, что они взяли тебя с собой на место преступления. Вот я им покажу за обедом!.. – Она сердито подбоченилась, поглядывая в сторону кухонного окна, будто ожидала увидеть своих жильцов на тротуаре перед домом.

– Ничего страшного не произошло, – торопливо заверил её Люциус. – Какой-то хулиган переломал коллекцию оружия одного старого лорда – только и всего. Холмс говорит, виноват садовник.

– Садовник, значит, – пробормотала миссис Хадсон, всё ещё немного сердясь. – Преступниками всегда оказываются садовники. Или дворецкие. Ума не приложу, что не так с этими профессиями.

– Ну, во всяком случае, было довольно скучно, – продолжал Люциус, пытаясь выгородить Холмса и Ватсона. Если они получат из-за него нагоняй, то никогда больше не возьмут его с собой на расследование. – Мистер Холмс обошёл комнату, осмотрел повреждения – и тут же установил виновного. Я мало что понял.

– Да, мистер Холмс – личность незаурядная. – Миссис Хадсон вздохнула.

Громкий стук в дверь прервал их разговор.

– Это, наверное, мистер М.! – воскликнул Люциус, вскочив. Он радовался всякий раз, когда старший брат Холмса Майкрофт заходил за ним, чтобы поехать в клуб «Диоген».

– Как, уже? Но ты почти ничего не съел! – сокрушённо всплеснула руками хозяйка.

– Ничего, – успокоил её Люциус по пути к двери. – Я не очень голодный.

– Завернуть тебе с собой пару сконов?[2 - Сконы – блюдо британской кухни, небольшие пшеничные или ячменные хлебцы.] – крикнула она ему вслед.

– Не надо, спасибо! – бросил он через плечо.

Пробежав по коридору, Люциус открыл дверь. За ней стоял высокий представительный мужчина в чёрном костюме с папкой под мышкой и тростью в правой руке.

– Доброе утро, Люциус, – весело поздоровался с мальчиком Майкрофт Холмс. – Готов?

– Да, сэр, – горячо закивал Люциус. – Только за курткой сбегаю.

Немного погодя они уже сидели в паровом кебе, который вёз их в клуб «Диоген». Майкрофт, конечно, тоже поинтересовался, как Люциус провёл прошлый вечер, и когда Люциус рассказал ему, что произошло, он рассмеялся:

– В этом весь мой брат. Странно, что он вообще пошёл в театр. В прошлом году он передарил билеты молочнику. То-то старик, должно быть, удивился. До этого он, наверное, приобщался к искусству лишь на ярмарках, где выступают огнеглотатели и фокусники. – Он захохотал ещё громче.

– А мне нравятся огнеглотатели и фокусники, – вступился Люциус за маму и её соратников по сцене.

– Разумеется. – От смеха у Майкрофта на глазах выступили слёзы. – Прости, Люциус. Я не хотел пренебрежительно отзываться о твоей маме. Я знаю, что она работает иллюзионисткой. Как-то раз я даже видел её выступление в Лондоне. Меня очень впечатлило её умение вводить людей в заблуждение.

– Вы видели маму на сцене?! – Люциус взволнованно выпрямился на сиденье. – Вы мне об этом не рассказывали. Когда это было?

Майкрофт Холмс улыбнулся:

– Наверное, лет десять назад. Нет, тринадцать, если быть точным. Ирэн была в Лондоне и…

Тут-то это и произошло. По чистой случайности Люциус выглянул в боковое окошко парового кеба. Он увидел череду кирпичных домов, деревья и людей, не обращающих внимания на моросящий дождь: если в Лондоне дождь всего лишь накрапывает – это почти что солнце.

А ещё он увидел проехавший мимо паровой кеб. Он был очень похож на экипаж, в котором сидел Люциус. Лошадей, как в обычных двуколках, не было. Паровые кебы приводил в движение бурлящий котёл, расположенный в их задней части. Но управлял экипажем отполированный до блеска автомат, сидящий на козлах. Люциусу это зрелище было не в диковину. Хотя многими повозками по-прежнему правили люди, автоматы пользовались большой популярностью – особенно в извозчичьих конторах, стремящихся казаться прогрессивными.

Кеб имел закрытую кабину с большими окнами, в которые можно было глядеть, не рискуя промокнуть во время поездки. В одно из замутнённых мелкими каплями окон смотрела женщина – и эту женщину Люциус узнал бы из тысячи! У неё были волнистые тёмно-каштановые волосы, красивое аристократическое лицо и чёрный костюм.

Сердце Люциуса ёкнуло, а глаза округлились от изумления.

– Мама?! – прошептал он.

Мгновение – и паровой кеб проехал мимо.

Мальчик почувствовал руку на своём плече и, обернувшись, встретил вопросительный взгляд Майкрофта.

– Всё в порядке, Люциус? Боже, у тебя такой вид, словно ты увидел призрак.

– Нет, не призрак, – возразил Люциус, – а маму. – Он вскочил и забарабанил в переднюю стенку кабины: – Остановите! Остановите, пожалуйста!

Экипаж, шипя, затормозил. Маленькое окошко между кабиной и козлами открылось, и седой кучер из клуба «Диоген» удивлённо воззрился на него.

– Что-то случилось? – спросил он, но мальчик его уже не слышал. Едва кеб остановился, он распахнул дверь кабины и выпрыгнул на дорогу.

Он угодил прямо в лужу, и в разные стороны полетели брызги. Но и этого Люциус почти не заметил. Взволнованно обернувшись, он обвёл взглядом улицу, по которой они только что проехали. Прикусив губу, он тихо выругался. Они свернули на одну из оживлённых улиц Лондона неподалёку от Трафальгарской площади. Естественно, тот паровой кеб был здесь далеко не единственным – Люциус насчитал по меньшей мере дюжину. И все они были одинаковыми. Прищурившись, он попытался разглядеть автомат, управляющий экипажем Ирэн. Но тот, разумеется, сидел перед пассажирской кабиной, поэтому сзади практически не был виден.

Совсем рядом с Люциусом проехал ещё один паровой кеб. Кучер громко засигналил, чтобы ненормальный мальчуган, вставший посреди дороги, посторонился. За ним остановились ещё два экипажа, и один из кучеров нетерпеливо замахал руками.

– Что такое, Люциус? – спросил Майкрофт, появившийся в дверях кабины.

– Моя мама, – ответил Люциус. – Я только что видел маму! В одном из паровых кебов!

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом