Даниэль Шпек "Bella Германия"

grade 4,4 - Рейтинг книги по мнению 810+ читателей Рунета

Мюнхен, 2014-й. Талантливый немецкий модельер Юлия наконец-то добилась большого успеха. После многих лет напряженной работы она победила на Неделе моды в Милане. Но цена с таким трудом завоеванного успеха слишком высока – никакой личной жизни, всегда только работа, ни единой возможности притормозить и оглядеться. Именно в этот момент в ее жизни появляется незнакомый старик-немец, представившийся ее дедом по отцу. Но отец Юлии – итальянец… Милан, 1954-й. Молодой немецкий инженер Винсент приезжает на автомобильный завод, чтобы испытать новую итальянскую модель. Меньше всего он думает, что эта поездка не только изменит его судьбу, но и станет началом любви и драмы всей его жизни. Юная Джульетта, перебравшаяся в Милан из глухой сицилийской деревушки, полна надежд и даже амбиций стать модельером, но она выросла в тени средневековых традиций. Сицилия, 1968-й. Юный Винченцо отправляется из Мюнхена на родину родителей, где время будто остановилось. Последнее лето его детства, и ни он, ни родные еще не знают, что через несколько лет невероятная драма разнесет в мельчайшие осколки их трудную, но благополучную жизнь. Большая немецко-итальянская семейная сага, охватывающая три поколения, две страны, три разных отношения к жизни, три драмы. История семьи, любви, предательства и искупления разворачивается на живописном фоне виноградников Сицилии, бурной политической жизни Германии и блеска модного Милана. Роман одного из самых сегодня популярных писателей Германии полон тонкой иронии в адрес немцев и любви к Италии.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Фантом Пресс

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-86471-830-8

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023


«Доброе утро», «добрый день» (ит.) – приветствие, принятое среди итальянцев в первой половине дня.

4

Перевод Б. Пастернака.

5

Рудольф Шурике (1913–1973) – немецкий эстрадный певец, автор главного шлягера 1950-х «Капри-рыбаки».

6

Главный инженер Эрменегильдо Прети, конструктор доктор Марко Гобини, инженер Пьерлуиджи Радджи – наш технический гений, Джанфранко Сасси – инспектор сборочной линии (ит.).

7

Простите, начальник (ит.).

8

Вот, начальник (ит.).

9

Невозможно! (ит.)

10

Черт возьми (ит.).

11

До свидания (ит.).

12

Южане, понимаете? (ит.)

13

И вправду красиво, синьора (ит.).

14

Сколько? (англ.)

15

Четыре тысячи девятьсот пятьдесят лир (ит.).

16

Конечно, синьор (ит.).

17

Ушла домой (ит. и искаж. англ.).

18

Мы не сицилийцы с Сицилии, мы эолийцы (ит.).

19

Это действующий вулкан (ит.).

20

Капоната, спагетти «алла путтанеска», вителло тоннато – традиционные итальянские блюда.

21

Революция, во всей Сицилии (ит.).

22

Остров у побережья Нью-Йорка, куда прибывали суда с мигрантами.

23

Честный человек (ит.).

24

Дирндль – женский национальный костюм альпийских немцев.

25

Краути – просторечное название немцев в итальянском языке. От krauti – капуста.

26

Экономическое чудо (нем.).

27

Такие хорошие ригатони с анчоусами! Мы не едим дома миланскую кухню! Представляете, они едят рис. Но не мы! Мы хоть раз в неделю едим рыбу. Морские души! (ит.)

28

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом