978-5-389-11023-6
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 29.08.2020
32
Экономическая война (фр.).
33
Чанду – чай с опиумом (хинди).
34
Эй; ой! (хинди)
35
Мегхалая – штат в восточной части Индии.
36
Го`ра – белый человек (хинди).
37
Куфия – мужской головной убор в виде платка, закрепляемого на голове обручем.
38
Вот так! (фр.)
39
Сдаюсь! (фр.)
40
Буквально! (нем.)
41
Здесь: болтун, пустобрех (хинди).
42
Ятра – концерт, фестиваль (хинди).
43
Эмилиано Сапата (1879–1919) – деятель мексиканской революции 1910–1917 гг. Носил пышные развесистые усы.
44
Серджо Леоне (1929–1989) – итальянский кинорежиссер, мастер «спагетти-вестерна».
45
Allora – пошли; si – да; Ciao! – Пока! (ит.)
46
Клинт Иствуд (р. 1930) – американский киноактер и режиссер, прославившийся ролями в вестернах.
47
Успеха! (фр.)
48
Джаггернаут – статуя бога Кришны, вывозимая на ежегодном празднестве.
49
Биди – самодельные индийские сигареты из необработанного табака, завернутого в лист тембурни.
50
Луи Пастер (1822–1895) – французский микробиолог и химик. Изучал процессы брожения и предложил метод уничтожения бактерий в молоке и других жидкостях путем нагревания.
51
Чатни – кисло-сладкая плодовая приправа.
52
Амитаб Баччан (р. 1942) – популярный индийский киноактер.
53
Чиллум – глиняная или стеклянная трубка с раструбом на конце, используемая для курения наркотиков.
54
Конец (хинди); здесь: полностью.
55
Бхагван – Бог, Всевышний (одно из имен Вишну).
56
Баджи – жареные овощи.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом