978-5-389-11023-6
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 29.08.2020
7
Баба – уважительное обращение.
8
Махараштра – индийский штат, административным центром которого является Бомбей.
9
Йаар (йяр) – дружище, браток (хинди); часто утрачивает это значение и употребляется в конце предложения в качестве междометия («вот», «да-а», «ну» и т. п.).
10
Пан, или бетель, – смесь пряностей, измельченных фруктов, орехов и прочих наполнителей, завернутая в лист перечного кустарника и традиционно употребляющаяся в Индии для жевания. Очищает полость рта, освежает дыхание. Пан принято подавать гостям в знак гостеприимства.
11
Гельвеция – латинское название северо-западной части Швейцарии, населенной в древности гельветами.
12
Эй, четвертый номер! Две бутылки пива! (смесь хинди и англ.)
13
И кофе. Побыстрее! (хинди)
14
Лгун, обманщик (нем.).
15
Псих, сумасшедший (нем.).
16
Здесь: ну и вот (хинди).
17
Ему приглянулись мои тряпки (нем.).
18
Здесь: импотентом, ублюдком (нем.).
19
Он хотел спустить (нем.).
20
Уму непостижимо (нем.).
21
Что он засунул свой член целиком в мою туфлю! (нем.)
22
В голове не укладывается (нем.).
23
Увы, да (нем.).
24
Как это сказать? (нем.)
25
Дерьмо (нем.).
26
Пока! (нем.)
27
Пау-пау – плоды азимины, кустарникового растения семейства анноновых.
28
Сантра – разновидность апельсина.
29
Это уж слишком; так нельзя (фр.).
30
Шив Сена («Армия Шивы») – образованная в 1966 г. индуистская националистическая партия. Сайники – выпускники военных школ для малоимущих слоев населения, рассматриваются как опора националистического движения.
31
Политика (фр.).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом