Грегори Дэвид Робертс "Шантарам"

Представляем читателю один из самых поразительных романов начала XXI века (в 2015 году получивший долгожданное продолжение – «Тень горы»). Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошлась по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей Нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя. Подобно автору, герой этого романа много лет скрывался от закона. Лишенный после развода с женой родительских прав, он пристрастился к наркотикам, совершил ряд ограблений и был приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. Бежав на второй год из тюрьмы строгого режима, он добрался до Бомбея, где был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в разборках индийской мафии, а также нашел свою настоящую любовь, чтобы вновь потерять ее, чтобы снова найти…

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука-Аттикус

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-11023-6

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 29.08.2020

7

Баба – уважительное обращение.

8

Махараштра – индийский штат, административным центром которого является Бомбей.

9

Йаар (йяр) – дружище, браток (хинди); часто утрачивает это значение и употребляется в конце предложения в качестве междометия («вот», «да-а», «ну» и т. п.).

10

Пан, или бетель, – смесь пряностей, измельченных фруктов, орехов и прочих наполнителей, завернутая в лист перечного кустарника и традиционно употребляющаяся в Индии для жевания. Очищает полость рта, освежает дыхание. Пан принято подавать гостям в знак гостеприимства.

11

Гельвеция – латинское название северо-западной части Швейцарии, населенной в древности гельветами.

12

Эй, четвертый номер! Две бутылки пива! (смесь хинди и англ.)

13

И кофе. Побыстрее! (хинди)

14

Лгун, обманщик (нем.).

15

Псих, сумасшедший (нем.).

16

Здесь: ну и вот (хинди).

17

Ему приглянулись мои тряпки (нем.).

18

Здесь: импотентом, ублюдком (нем.).

19

Он хотел спустить (нем.).

20

Уму непостижимо (нем.).

21

Что он засунул свой член целиком в мою туфлю! (нем.)

22

В голове не укладывается (нем.).

23

Увы, да (нем.).

24

Как это сказать? (нем.)

25

Дерьмо (нем.).

26

Пока! (нем.)

27

Пау-пау – плоды азимины, кустарникового растения семейства анноновых.

28

Сантра – разновидность апельсина.

29

Это уж слишком; так нельзя (фр.).

30

Шив Сена («Армия Шивы») – образованная в 1966 г. индуистская националистическая партия. Сайники – выпускники военных школ для малоимущих слоев населения, рассматриваются как опора националистического движения.

31

Политика (фр.).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом