Джей Джей Барридж "Сокровище последнего самурая"

Новая остановка Би и Картера – Япония! Именно здесь им и Теодору предстоит пережить новое невероятное приключение! По просьбе их друга виконта Кнутра они отправятся в далекий монастырь, чтобы отыскать там последнего самурая, гордого воина Масаки Сакаи. Он владеет не только одним из самых редких завров на свете, но и бесценной реликвией. Именно она поможет путешественникам раскрыть новые тайны древнего ордена, которым так интересовался отец Би и Картера. Вот только ни ребята, ни Теодор не знают, какие смертельные ловушки расставлены на их пути. Но главное – они и не догадываются, кто на самом деле их главный враг… Иллюстрации Криса Веста и Джей Джея Барриджа.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-108932-0

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 02.09.2020

Сокровище последнего самурая
Джей Джей Барридж

Суперзавры. Опасные приключения в далеких землях #5
Новая остановка Би и Картера – Япония! Именно здесь им и Теодору предстоит пережить новое невероятное приключение! По просьбе их друга виконта Кнутра они отправятся в далекий монастырь, чтобы отыскать там последнего самурая, гордого воина Масаки Сакаи. Он владеет не только одним из самых редких завров на свете, но и бесценной реликвией. Именно она поможет путешественникам раскрыть новые тайны древнего ордена, которым так интересовался отец Би и Картера. Вот только ни ребята, ни Теодор не знают, какие смертельные ловушки расставлены на их пути. Но главное – они и не догадываются, кто на самом деле их главный враг…

Иллюстрации Криса Веста и Джей Джея Барриджа.




Джей Джей Барридж

Сокровище последнего самурая

Мышонку, Медвежонку, Лисёнку и другим моим друзьям

Посвящается Патриции Барридж и Тони Майерсу

Jay Jay Burridge

THE WORLD OF SUPERSAURS. THE SEVENTH SPINOSAURI

Text and illustrations copyright © Supersaurs Limited, 2019

Illustrations by Chris West & Jay Jay Burridge

Originally published in the English language as Supersaurs: The Seventh Spinosauri, an imprint of Bonnier Zaffre, London

Published in Russia by arrangement with the Van Lear Agency and Bonnier Zaffre

© Гилярова И. Н., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

1

Погоня

– за тринадцать лет до основных событий —

Вокан, острова Ару, провинция Малуку, Восточная Индонезия, 1921

Погоня продолжалась.

Конечно, в непролазных дебрях джунглей мог спрятаться кто угодно, даже массивный завр, но Кунава, убегая от преследования, оставлял за собой кровавую дорожку на потревоженной листве, и выследить его не составляло труда. Он прижимал к груди то, что осталось от его руки, и пытался пережать сосуды, чтобы кровь не текла так обильно. Боль молнией разрывала его тело, но страх потерять больше чем руку – потерять жизнь – гнал его вперёд и придавал сил. Грохнул выстрел. Что-то тяжёлое упало на землю с пронзительным криком.

– Один готов, босс! – раздался голос, он звучал очень близко.

Кунава споткнулся о корень и с разбега рухнул на землю. Вскочил, помогая себе здоровой рукой, и понял, где он очутился: ровно на том же месте, откуда убежал.

Жестокий рок заставил его описать круг, и Кунава вернулся на поляну к радужному дереву, росшему на руинах древнего храма завролюдей. Возле дерева лежали два безжизненных тела, а красочная кора была испещрена следами от пуль.

Кунава быстро огляделся. Вот она лежит среди листвы – кисть его руки!

На мгновение он ощутил на конце своего окровавленного обрубка фантомное подёргивание. Повреждённые нервные волокна обманывали его измученный болью мозг.

– Куда делся проводник, будь он проклят?!

– Он убежал, босс. Постой-ка…

Ещё один выстрел и ужасающий крик разрезали воздух, крик сменился жалобным скулением, но оно оборвалось после нескольких тупых ударов.

– У меня кончились патроны, босс – пришлось вручную прикончить этих грязных завров.

Преследователи стояли совсем рядом. Между высоких воздушных корней радужного дерева в земле образовались глубокие рытвины. Бежать Кунаве было некуда – надо было поскорее спрятаться. Возле одного из огромных корней лежала куча листьев, и он заполз под неё, присыпав себя тёмно-бурой листвой. Его волосы слиплись и были почти того же цвета, что и листья, алая кровь, хлещущая из его обрубленной руки, не выделялась на цветной древесной коре. Кунава скрючился, повторяя форму корня, и стал невидим. Но жизнь вытекала из него вместе с кровью, и он из последних сил старался не терять сознание.

Из кустов выбежал Кристиан Хейтер:

– Я всех разогнал! Ой, гляньте-ка! Тот карлик потерял свою руку! – Он захохотал и, достав из кармана носовой платок, вытер лицо, забрызганное кровью его жертв.

Внезапно раздался звук, которому было суждено изменить ход жизни и судьбу всех, кто его услышал: крик младенца.

Кунава мгновенно пришёл в сознание.

– Босс… э-э… босс, – занервничал Хейтер. – Тут такая ситуация…

Высокий, хорошо одетый мужчина в круглых очках молча вышел на поляну, поигрывая длинным тонким клинком. Это был виконт. Он немного постоял и, вдохнув полной грудью жаркий влажный воздух, подошёл к двум трупам, над которыми уже кружились мелкие чёрные мухи. Зрелище было ужасающее. Приподняв штанину, чтобы не испачкаться, мужчина подцепил ногой одно из тел и перевернул его. Освободившийся от тяжести мёртвого отцовского тела, младенец с жалобным плачем протянул кверху ручонки. Виконт наклонился и, заглянув в голубые глаза мальчика, рванул с шеи его отца сверкающий камень. Но кожаный ремешок оказался прочным, и тогда его перерезал острый клинок.

– Не думаю, что теперь он будет тебе нужен, – усмехнулся виконт.

– Босс, что нам делать? – спросил Хейтер.

– Ничего, – холодно ответил виконт. – Ровным счётом ничего.

– Но ведь… он умрёт, – пробормотал Хейтер.

– Конечно.

– Мы не должны убивать ребёнка, босс, это…

– Мы и не будем, – отрезал виконт. – Скоро тут появятся рапторы: все окрестные джунгли почуют запах свежатины и сбегутся сюда. Свирепые завры подчистят тут всё – останутся лишь обглоданные косточки.

– Но ведь… – начал было Хейтер и еле слышно добавил: – Это не…

– Что «не»? – Виконт направил клинок прямо ему в лицо, царапнув щёку.

Хейтер загородился руками и отступил на шаг.

– И не называй меня «боссом» – только «виконт», ясно тебе?

Перед носом Хейтера снова сверкнула сталь, и он, попятившись ещё дальше к дереву, наступил прямо на ногу Кунаве.

Это стало последним ударом. Умирающий Кунава не смог сдержать крик боли – у него уже не осталось сил.

Оба преследователя вздрогнули, огляделись и поняли, что они не одни.

Радужное дерево уже окружила стая пятнистых тенезавров с красными мордами, крупных, как детёныши аллозавров. Их было там не меньше пятидесяти голов. Они стояли и смотрели на людей холодными голубыми глазами. На какое-то мгновение все застыли. Потом Хейтер потихоньку вынул из-за ремня острый крюк и взмахнул им, отпугивая хищников.

– Босс, то есть виконт, сэр, – поправился он, – отойдите. Сейчас я разберусь с ними.

Но виконт уже размахивал сверкающим клинком.

– Нет, я справлюсь сам, – спокойно заявил он. – Ну-ка, прочь с дороги, грязные завры!

Лежащий на земле Кунава снова издал сдавленный крик.

Тенезавры не отрывали глаз от двух человек и сверкающего на солнце металла.

Тут младенец снова заплакал, и все, завры и люди, повернулись к нему. Мальчик лежал на теле мёртвой матери, защищённый её объятием, и беспомощно размахивал ручками и ножками.

Тенезавры двинулись вперёд.

Кристиан Хейтер сорвался с места и стремительно помчался прочь с поляны: он понимал, что их шансы против стаи свирепых тенезавров ничтожно малы. Перепрыгивая через корни дерева, он ни разу не оглянулся и не видел, что там случилось дальше.

Виконт заметил на земле раскрывшуюся толстую тетрадь с исписанными мелким почерком страницами. Он наклонился за ней – и прямо перед ним оказалось бескровное лицо Кунавы.

– Рапторы разберутся с тобой, – сказал он умирающему. Потом повернулся и исчез следом за Хейтером.

Кунава старался не терять сознание. Обливаясь потом, плавая в океане боли, он заставлял себя слушать детский плач, словно только он мог помочь ему остаться в живых. Собрав последние силы, он пополз через поляну к ребёнку, привлекающему зловещее внимание тенезавров, которые пытались разглядеть источник поразившего их шума.

Младенец дрожал в руках своей мёртвой матери. Кунава взял его здоровой рукой и с трудом встал на ноги. Рапторы покачивались, наклонялись, толкались, чтобы подойти ближе; Кунаве казалось, что его окружал морской прибой с плавающими в нём перьями. Он прошёл несколько шагов, но пошатнулся, инстинктивно протянул руку, чтобы схватиться за дерево, но обрубок руки не смог его удержать, и он упал на землю. Рапторы окружили его.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом