Мари-Бернадетт Дюпюи "Сирота с Манхэттена"

Гийом, Катрин и их дочь Элизабет мечтали начать новую жизнь. Оставив родную Францию, они отправились в Нью-Йорк. Но мечты о свободе превратились в кошмар. Малышка Элизабет осталась одна в сердце огромного американского города, который отнял у нее родных. Волей случая девочка попадает в богатую семью Вулворт. Там она растет как настоящая принцесса, ей дают новое имя – Лисбет и отнимают память о настоящих родителях. Однако на шестнадцатый день рождения Лисбет узнает ужасную правду о своем удочерении. Неумолимая судьба лишает ее крова. Теперь Элизабет предстоит узнать свое прошлое и найти человека, разрушившего ее детство. Но самое главное – отыскать дорогу домой.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

person Автор :

workspaces ISBN :9786171275164

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 10.10.2020

3

Дижести?в – так называется напиток, который подают после еды для лучшего переваривания пищи. Обычно это коньяк, бренди, виски и т. п., но в качестве дижестивов могут подаваться и ликеры, бальзамы и крепленые вина.

4

Компаньонаж (фр. compagnonnage, от фр. compagnon – подмастерье) – форма тайных «профсоюзов» подмастерий во Франции, зародившаяся в XII–XIII вв. Одной из особенностей обучения ремеслу в рамках компаньонажа был этап получения опыта в других городах. Чтобы обрести мастерство, компаньону предстояло «обойти весь свет», или, в тогдашнем понимании, всю Францию. (Примеч. пер.)

5

Многие медвежьи поводыри из Арьежа (департамент, к которому относится указанный регион) в это время уезжали в Америку.

6

Твиндек – межпалубное пространство, расположенное над трюмом, где размещаются грузы и находятся помещения для пассажиров. (Примеч. пер.)

7

В связи с огромной смертностью пассажиров вследствие плохого питания и ужасных гигиенических условий.

8

Так в деревнях называют повитуху, у которой нет специального образования.

9

Диалект, местное наречие, просторечная манера говорить. (Примеч. пер.)

10

Маленькая переносная керосиновая лампа с круглым стеклянным плафоном. Шарль Пижон изобрел первую безопасную переносную керосиновую лампу.

11

У католиков воскресенье (лат. Dies Dominica – день Господень) – день недели, посвященный Богу. (Примеч. пер.)

12

Переименован в остров Свободы в 1956 г.

13

Старинный предмет мебели, служащий для хранения муки и замеса теста.

14

«Булочная-пекарня».

15

Пожалуйста, подожди минутку! (англ.)

16

Боже мой, бедняжка! (итал.)

17

Обустройство Сентрал-парка было закончено в 1873 г., после многочисленных ландшафтных работ.

18

Замок Бельведер (англ. Belvedere Castle) был построен на скале Виста-рок, второй по высоте точке парка. Стиль постройки – неоготический, архитекторы черпали вдохновение в шотландской замковой архитектуре.

19

Элитный жилой дом Дакота-билдинг был сдан в эксплуатацию в 1884 г., и за время его существования там проживало множество знаменитостей.

20

Чайковский поселился в доме в числе первых, в 1881 г., еще до завершения строительства.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом