978-5-17-122970-2
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
На первом допросе, полтора месяца назад, его белокурые волосы были еще относительно чистыми и опрятными, рубашка – без пятен, кожа здоровая, без кровоподтеков. Перед началом допроса он улыбнулся ей и официально представился в учтивой манере. Теперь глаза его ввалились, лицо посерело, некогда крепкое тело превратилось в скелет. От его грязной одежды исходил кислый запах рвоты и мочи.
– Курт… Можно, я буду называть вас по имени, да?
Ева умолкла и прислушалась. Приближались шаги.
– Обещаю, – прошептала она. – Это все ужасно несправедливо. Обещаю, я постараюсь сделать так, чтобы это прекратилось. С вами не должны так обращаться.
А потом дверь с грохотом распахнулась, так что и Ева, и заключенный вздрогнули, и начался очередной допрос. Она не поднимала глаз от блокнота, вела протокол. Острый карандаш в ее руке дрожал. Она изо всех сил пыталась сохранять самообладание, слушая резкие вопросы полковника и неуверенные ответы пленника.
– Отвечай, – потребовал Робинсон резким тоном. – Отпираться бессмысленно. Нам известно, что ты встречаешься со своими так называемыми друзьями.
Курт свесил голову. Не будь он привязан к узкому железному стулу, упал бы на бетонный пол.
– Миллер, – гаркнул Робинсон. – Выпрями его.
С безразличным выражением лица сержант своей лапищей схватил Курта за волосы и рывком посадил его прямо. Курт застонал, его рот с разбитыми губами безвольно открылся, и Ева увидела, что часть зубов у него сломана, а на месте других зияют дыры.
– Отлично. Так-то лучше, – Робинсон натянуто улыбнулся. – А теперь, глядя мне в глаза, скажи, где проходили ваши встречи?
Настойчиво повторяя свои вопросы, он буравил пленника холодным, недобрым взглядом и улыбался при каждом ударе, при каждой пощечине, которые Миллер отвешивал несчастному немцу. Когда у того падала на грудь голова и сержант поднимал ее, хватая Курта за уши или за волосы, Робинсон одобрительно угукал или говорил: «Так, Миллер, так. Напомни ему, зачем мы здесь». И каждый раз, когда тот пускал в ход кулаки, Робинсон насмешливо фыркал.
Должно быть, так же он вел себя, когда планировал и осуществлял ту роковую операцию, в ходе которой суждено было погибнуть Хью. Самодовольно кивал, когда докладывал, что, возможно, к несчастью, они потеряют горстку агентов, но это необходимо, чтобы ввести немцев в заблуждение.
Ева до крови кусала изнутри щеку. Она слышала, как в груди гулко бьется сердце, и, пытаясь контролировать свой гнев, силилась сосредоточиться на работе. Хью и его товарищи для Робинсона были разменными пешками; это все, о чем он думал, отправляя их на смерть. А допрос продолжался. Ева заметила, что на форме цвета хаки сержанта Миллера поблескивают светлые волосы, выдранные из головы Курта.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=57490111&lfrom=174836202) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
1
Гл. 1. Перевод В. Л. Ранцов.
2
Песнь 1, стих 124. Перевод П. Козлов.
3
Danke, liebling. Du bist sehr gut f?r mich (пер. с нем.: «Спасибо, дорогая. Ты очень любезна»).
4
We’ll Meet Again – песня, написанная в 1939 г. британцами Россом Паркером и Хью Чарльзом (впервые была исполнена Верой Линн (род. в 1917 г.), одна из самых известных мелодий времен Второй мировой войны).
5
Wren – разг. член Женской вспомогательной службы ВМС (Women’s Royal Naval Service), женского подразделения королевских Военно-морских сил Великобритании, существовавшего во время Первой и Второй мировых войн, а также функционировавшего после Второй мировой войны до полноценной интеграции в Королевские ВМС в 1993 г. (по первым буквам полного названия; игра слов: wren (анг.) – «вьюрок»). К Женской вспомогательной службе относились поварихи, клерки, шифровальщицы, операторы радиолокационных станций и дальномеров, женская обслуга орудий, женщины-электрики и авиамеханики.
6
Белое перо – традиционный символ трусости в странах бывшей Британской империи и особенно в британской армии. В августе 1914 г., когда началась Первая мировая война, британский адмирал Чарльз Фицджеральд выступил с инициативой награждать орденом Белого пера любого мужчину призывного возраста, который не носит военной формы. Это делали патриотически настроенные женщины и девушки. В начале Второй мировой войны эта общественная кампания в Великобритании тоже проводилась, но уже с гораздо меньшим размахом и была не столь эффективной.
7
MI 5 – секретная служба безопасности Великобритании (сокращенное название контрразведки, по первым буквам – Military Intelligence).
8
MI 6 – секретная разведывательная служба Великобритании.
9
Roll Out the Barrel – всемирно популярная песня времен Второй мировой войны. Мелодия написана в 1927 г. чешским композитором Яромиром Вейводой (1902–1988), первый текст песни написал в 1934 г. Вацлав Земан. Польку исполняли сестры Эндрюс (1939), оркестр Гленна Миллера, Бенни Гудман, Билли Холидей.
10
Working men’s club – рабочий клуб (обычно такие клубы организуют семейные вечера, танцы и т. п.).
11
Джордж Формби (1904–1961) – англ. комедийный актер, певец, автор песен. Широкой аудитории стал известен по фильмам 1930–1940-х гг. Исполняя шуточные куплеты, подыгрывал себе на гавайской гитаре – укулеле.
12
Gute Nacht, liebchen (нем.) – Спокойной ночи, родная.
13
Aufschnitt (нем.) – холодная закуска (мясное ассорти: колбасы, ветчина и пр.).
14
Эпоха Регентства – начало XIX в., когда Георг IV (1762–1830) был принцем-регентом.
15
Schlagsahne (нем.) – сбитые сливки.
16
Без практики (пер. с нем.).
17
Bitte, helfen Sie mir. (нем.) – Пожалуйста, помогите.
18
Ich habe nichts falsch gemacht. (нем.) – Я не сделал ничего плохого.
19
Jede nacht (нем.) – каждую ночь.
20
Этот «шедевр» стал в один ряд с книгами Хезер Моррис.Какая-то пародия на военную драму. Много писать не буду, потому что не о чем.Эвелин Тейлор-Кларк доживает свои дни в доме престарелых и из кожи вон лезет, чтобы казаться невменяемой, страдающей последней стадией деменции. Её навещает племянница Пэт, которая к своему ужасу нашла в доме тёти чемоданы с военной формой, оружием, паспортом на чужое имя... Боже, боже, вот это да! Раздражало поведение Эвелины, которая «еле сдерживала улыбку» в то время, как её племянницу чуть сердечный приступ не скосил. Не поняла поведения старушки: зачем прикидываться выжившей из ума? 70 лет прошло после окончания войны, а она все в шпионов играет. Я-то думала там СЕКРЕТИЩЕ, а оказалось так себе, секретик, по прошествии стольких лет не стоящий внимания.Эти…
Хотя очаровать меня легче легкого. Я всегда радостно отправляюсь "в плавание" вслед за автором, но здесь мне все время хотелось выпрыгнуть из лодки. Многообещающее начало - сильная старушка, чья юность пришлась на период войны. Разумеется, были и потери, и горести, и разочарования и желание отомстить, которое ее преследовало годами. Но почему я не прожила эту боль вместе с героиней? Мне было скучно. И еще непонятно, как за всю жизнь можно было не привязаться ни к одной живой душе? Любимый дом и поместье не в счет. Хотя надо отдать должное, поместье Кингсли смотрится на страницах книги просто очаровательно.
Описание книги было многообещающим, но чем больше глав оставалось позади, тем больше хотелось задать вопрос: это что было?
Закрыла книгу я с удовольствием. На мой взгляд, описывая кого-то (а автор в конце пишет, что образ главной героини возник благодаря одной родственнице), нужно не только додумывать некий положительный образ, но и сверять его с тем, как это могло бы быть в жизни.
Волевая, сильная духом девушка вполне могла превратиться в хитрую и умную старушку, дурачащую всех своей деменцией. Но где были ум и хитрость, когда старушка годами хранила оружие и одежду, забрызганную кровью? Как могла сохраниться наивность у человека, который воевал?
И совершенно дурацкий финал. Зачем-то в конце пожилая женщина признается во всём содеянном, после чего завершает жизнь самоубийством.
Говоря честно, ожидала что-то загадочное, местами даже с оттенками ужасов; военное время, множество глубоких тайн. Что-ж, этого я не получила. Не могу говорить, что книга плохая, нет. Она хорошая, но для определённого читателя. Эта книга довольно простая для темы с войной и так далее, как по мне.
Книгу взяла в местной библиотеке, из-за обложки и необычного названия. Но каково было удивление, что каждое слово удерживало внимание от начала и до конца. Поразила главная героиня. Представьте, на первый взгляд, милая старушка выжившая из ума, что с нее возьмёшь. Но на деле женщина все помнит и отлично соображает, виртуозно владеет острооточенным карандашом при отгадывании кросвордов, с детства знакома с огнестрельным оружием и умеет за себя постоять. Вот такую разнообразную героиню показывает автор. Эвелин (Ева) рано овдовела. Узнав истинную причину смерти любимого, ставит себе цель найти и наказать виновного. Не могу сказать поступила бы так же на ее месте!? Единственное конец книги, урезан, честно не думала, что так поступит Эвелин. Читать ли книгу - да. Но для меня, именно…
Мне ооочень понравился роман. Он просто затягивает тебе, ты живёшь вместе с главной героиней. Очень трогательная история о том, как женщина говова пойти на все ради своего любимого человека. Всем советую
Только, что дочитала книгу, мне понравилось, очень легкая, читается очень быстро. Хоть и первая книга этого автора, пишет хорошо и грамотно. Сам сюжет тоже необычный, есть моменты где была очень удивлена, и не всегда в приятном смысле. Но читать можно.
Дом престарелых. У всех обитателей свои секреты. Мы узнаем о прошлом Эви, проживающей в "Лесной поляне". Вернее, другую её жизнь. В военной форме, в разведке, а потом и в роли спасительницы бывших пленных концлагерей. Стоило только найти чемодан с оружием и полным обмундированием её племяннице Пэт. А дальше завертелось... Воспоминания, допросы полицией, письма. Первого процентов 70-80%. И ладно бы, если переживания переданы были глубоко, по-разному. Нет. Цикличные фразы, жажда мести и трусость. Вдобавок описание событий, повторение их в письмах к усопшему мужу, а некоторые и вовсе упомянуты вскользь. В духе "выпила она травки и бац! Как чихнула, родила". Сложности добавляет двойное метаповествование: настоящее, нелинейная ретроспектива. Из плюсов:● обрывочные сведения про кидпоезда,…
Только человеческая жизнь имеет значение.Приют "Лесные поляны". Старушка Эвелин Тайлер-Кларк коротает свои дни в обществе таких же стариков. Она уже плохо помнит прошлое и с трудом двигается (упала дома, потому и попала сюда). В молодости, во время и после войны, Эвелин была водителем в Женском вспомогательном территориальном корпусе, переводчиком в подразделении по допросам возвратившихся агентов и пленных. Она повидала всякое дерьмо. И потому, когда к ней приезжает племянница Пэт, готовящаяся унаследовать тёткино состояние (дом, почти поместье, и много земли), и привозит старые вещи, требуя объяснений, память Эвелин начинает проясняться… Хотя погодите-ка… Да она же дурит вас! Всё она помнит, и преотлично. Просто хочет немного позабавиться.
И вот перед нами широко раскидывается полотно…
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом