978-5-389-18947-8
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
А вдруг полиция нашла Папу в подвале? Вдруг они для того и пришли, чтобы отвести Папу туда, о чем он говорил ночью, в эти самые «лагеря», которые находятся где-то за городом?
Малышка на цыпочках поспешила в спальню матери на другом конце коридора. Почувствовав руку дочери на своем плече, та мгновенно проснулась.
«Это полиция, Мама, – прошептала девочка, – они очень сильно стучат в дверь».
Мать спустила ноги с кровати и отбросила волосы, упавшие ей на глаза. Девочке она показалась уставшей и постаревшей, гораздо старше ее тридцати лет.
«Они пришли забрать Папу? – молящим голосом спросила она, вцепляясь в руку матери. – Они здесь из-за него, да?»
Мать не ответила. С лестничной площадки опять донеслись громкие голоса. Мать быстро накинула халат, потом взяла дочь за руку и пошла к двери. Рука у нее была горячая и влажная. «Как у ребенка», – подумала девочка.
– Да? – робко сказала мать, не трогая замок.
Мужской голос выкрикнул ее фамилию.
– Да, месье, это я. – К ней вдруг вернулся прежний акцент, сильный, почти режущий слух.
– Немедленно откройте. Полиция.
Мать поднесла руку к горлу. Девочка заметила, что мать очень бледная. Она как будто застыла, заледенела и была не в силах шевельнуться. Никогда еще девочка не видела такого страха на лице матери. Она почувствовала, что и у нее во рту все пересохло от тревоги.
Люди с той стороны стукнули еще раз. Мать дрожащей, неловкой рукой открыла дверь. Девочка задрожала, ожидая увидеть серо-зеленые мундиры.
На пороге стояли двое мужчин. Полицейский в большой каскетке и темно-синей накидке, спускающейся ниже колен, и мужчина в бежевом плаще. У второго в руке был список. Он повторил фамилию матери. Потом отца. Он прекрасно говорил по-французски. «Значит, нам нечего бояться, – подумала девочка. – Раз они французы, а не немцы, опасности нет. Французы не сделают нам ничего плохого».
Мать прижала дочку к себе. Малышка слышала, как колотится ее сердце. Она была готова оттолкнуть мать, чтобы та держалась прямо, а не съеживалась, и смотрела на мужчин с уверенностью и чтобы ее сердце не трепыхалось, как перепуганный зверек. Ей хотелось, чтобы мать была смелой.
– Моего мужа… нет, – пролепетала мать. – Я не знаю, где он. Я не знаю.
Мужчина в бежевом плаще отстранил ее и прошел в квартиру.
– Поторопитесь, мадам. Даю вам десять минут. Соберите какие-нибудь вещи на два-три дня.
Мать не двинулась с места. В полной растерянности она смотрела на полицейского. Тот остался стоять на лестничной площадке, спиной загораживая выход. Он казался усталым и безразличным. Она тронула его за темно-синий обшлаг.
– Месье, прошу вас… – начала она.
Полицейский убрал руку и отвернулся, бросив на мать жесткий равнодушный взгляд.
– Вы слышали? Вы пойдете с нами. Вы и ваша дочь. Делайте, что вам говорят.
Париж, май 2002 г.
Бертран, по обыкновению, опаздывал. Я старалась не особенно переживать, но у меня не получалось. Зоэ, устав, прислонилась к стене. Бывало, я невольно улыбалась, видя, как она похожа на отца. Но не сегодня. Я подняла глаза на старинное здание. Дом Мамэ. Бывшая квартира бабушки Бертрана. Туда мы собирались перебраться. Скоро мы покинем бульвар Монпарнас с его вечным автомобильным шумом, постоянным мельканием карет «скорой помощи», едущих в соседние больницы, с его кафе, ресторанами, и обоснуемся на этой узкой спокойной улице на правом берегу Сены.
Я не очень хорошо знала квартал Марэ, но восхищалась его увядшей прелестью былых времен. Радовалась ли я предстоящему переезду? Не уверена. Но Бертран не особо интересовался моим мнением. По правде говоря, мы это почти не обсуждали. В привычном своем стиле он все решил сам. Без меня.
– Вон он, – сказала Зоэ. – И опоздал всего-то на полчаса.
Мы увидели, как он идет к нам своей небрежной, чувственной походкой. Темноволосый, худощавый, сексуальный до предела. Воплощение французского архетипа. Как всегда, он говорил по телефону. Отстав на несколько шагов, за ним следовал его компаньон. Антуан, краснолицый бородач. Их контора расположена на улице Аркад, сразу за площадью Мадлен. Бертран уже давно, задолго до нашей женитьбы, работал в архитектурном бюро, но пять лет назад создал вместе с Антуаном свое собственное.
Бертран помахал нам рукой, потом ткнул пальцем в телефон и нахмурился, выражая досаду.
– Как будто он не может повесить трубку! – усмехнулась Зоэ. – Ну конечно!
Зоэ было всего одиннадцать, но иногда складывалось впечатление, что перед тобой уже подросток. Во-первых, она на голову переросла своих подружек – «и лапы соответствующие», ворчливо добавляла она, – а еще она проявляла проницательность, от которой у меня перехватывало дыхание. Было что-то взрослое в торжественной сосредоточенности взгляда ее ореховых глаз, в том, как она задумчиво вздергивала подбородок. И такой она была всегда, даже в раннем детстве. Спокойной, зрелой, может быть, чересчур зрелой для ее возраста.
Антуан подошел поздороваться, пока Бертран продолжал телефонные переговоры, достаточно громко, чтобы никто на улице не упустил ни слова, размахивая руками, все больше гримасничая и то и дело поворачиваясь к нам, чтобы удостовериться, что мы следим за ним во все глаза.
– Проблемы с архитектором, – пояснил Антуан с легкой улыбкой.
– Конкурент? – спросила Зоэ.
– Ну да, конкурент.
Зоэ вздохнула:
– Значит, мы можем промариноваться здесь целый день!
У меня появилась мысль.
– Антуан, а у тебя, случайно, нет ключей от квартиры мадам Тезак?
– Конечно есть, Джулия, – сказал он, расплываясь в улыбке. Антуан всегда отвечал мне по-английски, хотя я обращалась к нему на французском. Полагаю, он делал это из любезности, хотя на самом деле меня это раздражало: получалось, что, несмотря на все прошедшие годы, мой французский по-прежнему слабоват.
Антуан победно взмахнул ключами. Мы решили подняться пока втроем. Зоэ проворно набрала код. Пройдя через прохладный, заросший зеленью двор, мы подошли к лифту.
– Терпеть не могу этот лифт, – сказала Зоэ. – Папа должен что-нибудь с ним сделать.
– Дорогая, он собирается перестроить квартиру твоей прабабушки, а не дом, – заметила я.
– Ну и что, хорошо бы и дом, – заметила она.
Пока мы ждали лифт, мой мобильник издал мелодию из «Звездных Войн». Я посмотрела на высветившийся номер. Джошуа, мой шеф.
Я сняла трубку:
– Мм?
Джошуа был краток и точен. Как всегда.
– Ты мне нужна в три часа. Закрываем июльский номер!
– Gee whiz![6 - Ни фига себе! Черт подери! (англ.)] – сказала я довольно нахально. Услышала фырканье на том конце, и Джошуа повесил трубку. Он обожал, когда я говорила «gee whiz». Может, вспоминал молодость. А вот Антуана, похоже, мои устарелые американизмы забавляли. Я так и представляла себе, как он пытается их воспроизвести со своим французским акцентом.
Лифт был из тех, что встречаются только в Париже, – с крошечной кабиной, коваными железными решетками и деревянной двухстворчатой дверью, которая неизбежно утыкалась вам в физиономию. Прижатая к Зоэ и Антуану – который явно переборщил со своим одеколоном от Эрме, – я мельком глянула на себя в зеркало, пока мы поднимались. Вид у меня был такой же разбитый, как у старого скрипучего лифта. Что случилось с юной и свежей красоткой из Бостона, штат Массачусетс? Глядящая на меня женщина уже достигла красной зоны, той, что находится между сорока пятью и пятьюдесятью годами, no man’s land[7 - Ничейная земля (англ.).], — с ее обвисшей кожей, глубокими морщинами и неотвратимым приближением менопаузы.
– Я тоже ненавижу этот лифт, – мрачно сказала я.
Зоэ улыбнулась и ущипнула меня за щеку:
– Мам, даже Гвинет Пэлтроу была бы похожа на зомби в этом зеркале.
Я не смогла удержаться от улыбки. Типичное дочкино замечание.
Мать заплакала, сначала тихонько, потом все сильнее и сильнее. Девочка растерянно смотрела на нее. За свои десять лет она ни разу не видела, чтобы мать плакала. В горестном изумлении она наблюдала, как слезы прокладывают след на ее бледном искаженном лице. Она хотела попросить ее не плакать, ей было невыносимо стыдно, что мать шмыгает носом перед этими странными людьми. Но оба мужчины не обращали на ее слезы никакого внимания. Они велели ей поторапливаться. Время поджимало.
В спальне по-прежнему крепко спал ее младший брат.
– Но куда вы нас ведете? – взмолилась мать. – Моя дочь француженка, она родилась в Париже, почему вы забираете ее тоже? Куда вы нас ведете?
Оба мужчины молчали. Они смотрели на нее сверху вниз, огромные и грозные. У матери в глазах стоял ужас. Она пошла в свою комнату и упала на кровать. Через несколько мгновений она выпрямилась и посмотрела на дочь. С застывшим, как маска, лицом она проговорила на одном дыхании:
– Разбуди брата. Оденьтесь оба. Возьми какую-нибудь одежду для вас обоих. Торопись, торопись, ступай!
Брат онемел от страха, заметив мужчин в приотворенную дверь. Он посмотрел на мать – та, полуодетая, рыдала, хватая какие-то вещи. Собрал в кулак все силенки четырехлетнего мальчика и отказался двигаться. Сестра попыталась его уговорить, ласково поглаживая. Все было напрасно. Он уперся, стоя неподвижно и скрестив руки на груди.
Девочка скинула ночную рубашку, схватила хлопчатобумажную блузку, юбку. Надела башмаки. Брат следил за ней, не шевелясь. Из своей комнаты они слышали, как плакала мать.
– Я спрячусь в наш тайник, – пробормотал он.
– Нет! – приказала сестра. – Ты пойдешь с нами, так надо!
Она схватила его, но он вырвался и скользнул в длинный глубокий шкаф, встроенный в стену. Туда, где они обычно играли в прятки. Они всегда укрывались там, задвигая створки изнутри. Это был их маленький домик. Папа и Мама прекрасно знали о тайнике, но делали вид, будто ведать не ведают. Они выкликали их имена прекрасными звонкими голосами.
«Да куда же подевались эти дети? Как странно, ведь минуту назад они были здесь!»
А они с братом хихикали от удовольствия.
В этом шкафу они держали фонарик, книги и даже графин с водой, Мама наполняла его каждый день. Брат еще не умел читать, и сестра читала ему вслух. Он любил слушать книжку «Добрый маленький чертенок»[8 - Сказка графини де Сегюр (1799–1874) – французской детской писательницы русского происхождения.]. Ему очень нравилась история про сироту Шарля и ужасную мадам Мак’Миш и как Шарль мстил ей за все ее жестокости. Сестра перечитывала книжку без конца.
Девочка посмотрела на брата, чье лицо маячило в темноте. Он вцепился в своего любимого плюшевого медвежонка, и ему было уже не так страшно. В конце концов, наверно, здесь он будет в безопасности. У него есть вода и фонарик. Он станет рассматривать картинки в книге графини де Сегюр, иллюстрации к его самой любимой истории про чудесную месть Шарля. Может, будет лучше, если она пока оставит его здесь. Те люди ни за что его не найдут. А она придет за ним позже, днем, когда ей разрешат вернуться. И папа, если поднимется из подвала, будет знать, где прячется его мальчик.
– Тебе там страшно? – спросила она мягко, слыша, что ее уже зовут те мужчины.
– Нет, – сказал он. – Мне не страшно. Закрой меня. Они меня не схватят.
Она задвинула створку, повернула в замке ключ. Положила его себе в карман. Замочная скважина была спрятана за фальшивым вращающимся выключателем. Невозможно было угадать контуры шкафа в стенной панели. Да, брат будет в безопасности. Она уверена.
Девочка в последний раз прошептала имя брата и приложила ладонь к дереву:
– Я вернусь позже. Обещаю.
Мы зашли в квартиру, ощупью отыскивая выключатели. Света не было. Антуан отворил пару ставней. В квартиру проникло солнце. В комнатах было пыльно и пусто. Без мебели гостиная казалась огромной. Золотистые лучи падали наискось в высокие грязные окна, выписывая световые узоры на темных плашках пола.
Я оглядела комнату: пустые полки, прямоугольные следы на стенах, там, где когда-то висели прекрасные картины, мраморный камин, в котором на моей памяти зимой горел такой уютный огонь и Мамэ подходила к нему погреть свои изящные белые руки.
Я подошла к окну и посмотрела на тихий зеленый двор. Порадовалась, что Мамэ покинула квартиру, не увидев своего пустого дома. Ее бы это потрясло. Это и меня потрясало.
– Здесь еще пахнет, как Мамэ, – сказала Зоэ. – «Шалимаром»[9 - «Шалимар» – духи от парфюмерного дома «Герлен».].
– А еще этой ужасной Минет, – добавила я, затыкая нос. Минет была последним домашним питомцем Мамэ. Сиамская кошка, страдающая недержанием.
Антуан бросил на меня удивленный взгляд.
– Кот, – пояснила я по-английски. Разумеется, я знала, как будет женский род от слова «кот», но знала и другое значение этого слова по-французски[10 - «Кошка» по-французски имеет второе значение, как и русская «киска».]. А услышать, как Антуан прыскает в ответ на некую сомнительную двусмысленность, было последним, чего мне в данный момент хотелось.
Антуан окинул все вокруг профессиональным взглядом.
– Электричество больше не соответствует нормам, – заметил он, указывая на старые фарфоровые пробки. – Отопление тоже антикварное.
Огромные радиаторы были черными от окалины и чешуйчатыми, как змеиная кожа, если не больше.
– Погоди, ты еще не видел кухню и ванную, – сказала я.
– У ванны ножки в форме львиных лап, – добавила Зоэ. – Мне будет жалко, если ее поменяют.
Антуан обследовал стены, слегка их выстукивая.
– Думаю, вы с Бертраном хотите все обновить? – предположил он, глядя на меня.
Я пожала плечами:
– Не имею представления, чего он в точности хочет. Это была его идея перебраться сюда. Я не горела желанием. Мне хотелось чего-нибудь… более практичного. Чего-нибудь поновее.
Антуан улыбнулся:
– Но здесь все будет новым, когда мы закончим.
– Возможно. Но для меня это всегда будет квартира Мамэ.
Отпечаток Мамэ лежал здесь на всем, хотя сама она вот уже девять месяцев как переехала в дом для престарелых. Когда-то на меня произвели сильное впечатление старинные картины, мраморный камин, на котором стояли семейные фотографии в серебряных рамках, мебель, прекрасная своей элегантной и сдержанной простотой, множество книг на полках в библиотеке, кабинетный рояль, покрытый роскошным алым бархатом. Ярко освещенная гостиная выходила в тихий внутренний двор, его противоположная стена была густо увита плющом. Именно в этой комнате я увидела ее в первый раз, неловко протянула руку, еще не освоившись с тем, что моя сестра называла «французской манией целоваться».
Парижанкам не пожимают руку, даже в первый момент знакомства. Их расцеловывают в обе щеки.
Но тогда я этого еще не знала.
Мужчина в бежевом плаще снова просмотрел свой список.
– Погодите, – сказал он коллеге, – не хватает еще одного ребенка. Мальчика.
Итак. Данное чтиво (назвать это книгой сложно) вызвало у меня настолько бурные эмоции, что захотелось написать рецензию. Эмоции эти были отнюдь не всегда негативные - в основном смех и острое желание приложить руку к лицу, когда в очередной раз читаешь про "страдания" главной героини.Список претензий:1. Автор не умеет писать. Абсолютно. Совершенно. Не. Умеет. (именно так Татьяна выстраивает предложения в своем детище). Сплошные сухие описания ради описания, будто выдавленные под муками коротенькие предложения, часто появляющиеся названия брендов (якобы для создания антуража, но закрадывается впечатление скрытой рекламы - настолько часто это происходит). В итоге я как будто прочитал сочинение школьника в 6 классе. И это еще не задевая сюжетную часть, которая и вовсе делает написанное на…
Это очень наглядный пример, как можно написать очень качественный и довольно проникновенный роман о страданиях во время войны и просто катастрофически посыпаться, описывая любовную линию.
Роман неизвестной мне писательницы, Татьяны де Росней, которая во введении дает очень милую предысторию своего роману, делиться на две сюжетные линии, которые так или иначе перекликаются. Первая повествует о событиях лета 1942 года, когда семья еврейской девочки Сары оказывается втянута в водоворот событий - история с велодромом Вель Д'Ив, лагеря, потеря близких, страх за братика, покинутого в Париже без помощи и друзей... Сюжет очень даже неплох, и финал этой линии меня в кой-то веки порадовал - без ложной сентиментальности и сказок, все закончилось по законам логики и физики. Да, грустно, но и не…
Книга открывает нам две сюжетные линии. Париж, июль 1942 года. Девочка услышала громкий стук в дверь, и с этого момента ее жизнь изменилась. Париж, май 2002 года. Обыкновенная семья счастливо и беззаботно живет на прекрасной улице Парижа. Но тут Джулия узнаёт страшную тайну на рю де Сантонь. После этого женщина не может жить нормально. Книга прекрасно описала эмоции, чувства и поведение персонажей. Прочла за день, настолько сильно мне хотелось узнать что будет дальше и что случилось с героями. Читаешь и не замечаешь как сам переносишься в прекрасный Париж, который старается не забывать историю. И кто-нибудь скажите Саре, что ее не забывали.
До прочтения данной книги я не знала об облаве "Вель д'Ив". Самый черный день в истории Франции. С 16 по 17 июля 1942 года в Париже и его предместьях произошли массовые аресты евреев. Было арестовано 13000 человек, более трети из которых составляли дети. Все это произошло с согласия французской власти и при участии французской полиции и понятно, почему парижане не любят вспоминать этот день."Более 4000 еврейских детей были собраны на Вель д'Ив, большинству было от 2 до 12 лет. Почти все они были французами, то есть родившимися во Франции.
Никто из них не вышел живым из Освенцима."В книге ведется две линии:
Линия Сары в 1942 году, когда в июле за ней и ее родителями приходят полицейские, она запирает младшего братика в шкафу, надеясь, что там он будет в безопасности, и обещает скоро…
"Вспоминать прошлое не так-то легко. Оно может таить в себе неприятные сюрпризы."В книге переплетаются две сюжетные линии:1942 год повествует трагическую историю Сары Старзински.Ее вместе с родителями и тысячами других евреев забрали из их домов,Саре удаётся спрятать младшего брата в шкаф,заперев его на ключ...пообещав в скором времени за ним вернуться...Сара сдержит обещание, вернётся... вот только когда?2002 год французская журналистка Джулия получает задание от редакции журнала написать о страшной ночи с которой начался Холокост.Она начинает расследование, вот только чем больше она узнаёт,тем больше открывает тайн...А судьбы двух женщин живших в разное время переплетутся...Сказать,что меня переполняют эмоции, ничего не сказать,мое сердце разрывалось на мелкие кусочки,я пережила эту…
Просто поразительно, как в одном произведении могут соседствовать две настолько непохожие по глубине истории. Касательно линии повествования, происходящей во время войны, тут никаких вопросов. Трагичная история маленькой девочки, которой пришлось пройти через чудовищные испытания, и рано повзрослеть.Но параллельно описанная история уже нашей современницы- это полный треш. Там ребенок, который в свои 12 лет познал все ужасы мира, а тут 40- летняя инфантильная женщина, абсолютно не задумывающаяся о последствиях своих действий. Я понимаю, что события, описанные в книге- вымысел, но как можно вывалить правду незнакомому человеку о его матери, оправдав это одной фразой - Я помню, что случилось в 42-м. Разве кому-то легче должно стать от этого, или может это отменяет все ужасы войны? Разве…
«Вспоминать прошлое не так-то легко. Оно может таить в себе неприятные сюрпризы. Правда тяжелее неведения.»Эта книга разбила мое сердце. Давно я так не рыдала. Экранизация 2010г. «Ее зовут Сара» также очень душещипательная! Всем советую!!!История написана на основе реальных событий, произошедших в оккупированном немцами Париже в 1942г.В книге искусно переплетены 2 времени: 1942г. – перед нами разворачивается трагическая история 10-летлей Сары Стражински. 16 июля 1942 г. ее с родителями, как и около десяти тысяч евреев, забрали из их домов и собрали на стадионе «Вель д'Ивер». Они пока не знают, но впереди их ждет много ужасов, лишений и страданий, а в конце лагерь смерти Аушвиц.Но Сара не может просто так сдаться! Ей во что бы то ни стало нужно вернуться домой к маленькому братику,…
Сара Старжински жила в Париже вместе с мамой, папой и младшим братом. Время действия - июль 1942. Ночью семью разбудили сильные удары в дверь. Полицейские начали облаву на евреев - самую масштабную во Франции. Сара и ее мать собирают вещи, в то время как Мишель отказывается уходить и предлагает сестре спрятаться в тайном шкафу. Сара для надежности запирает его на ключ, ведь она уверена - домой они вернутся очень скоро.Всю семью Старжински вместе с тысячами других евреев сгоняют на велодром Вель д’Ив в самом центре Парижа. Несколько дней их держали в нечеловеских условиях, уже там люди начали умирать. После всех выживших грузят в вагоны для скота и отправляют на смерть. Сара постоянно думает о брате и верит, что успеет его спасти.Так начинается первая сюжетная линия.Вторая линия - Париж,…
Отзыв пишу "по горячим следам". Едва отложила, как тут же поняла, что нужно написать, иначе лояльно снова завышу оценку ведь "автор старался" и "кому-то же нравится".Я ошиблась. Это НЕ книга о войне, как думала я, взявшись за неё вначале. Это бульварный очень посредственный роман с банальной основой в сюжете: у не молодой супружеской пары начинаются проблемы в браке "как-будто из-за кризиса среднего возраста у мужа, а по факту он просто кобель и гуляет налево", и чтобы придать истории пикантности, автор и вводит, очевидно, эту околовоенную сюжетная линию. Но с изюмом тут вновь перестарались, хватив лишку. Повествование как бы в двух временных пластах: Париж 1942 и современность по всему миру. Журналистка, которая ворошит историю якобы затронувшую и её семью (на самом деле нет) и девочка…
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом