978-5-17-127205-0
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
21
В оригинале употребляется слово «хэфань», дословно означающее «коробку с едой». Хэфань – это пластиковые коробки с различным наполнением: рис с мясом, рис с овощами, лапша с овощами и т. п. Продаются уже в готовом виде (Прим. науч. ред.).
22
Баоцзы представляют собой обжаренные или сваренные на пару пампушки с мясной начинкой (Прим. науч. ред.).
23
Дорога в живописном районе озера Дунху (Восточного озера) протяженностью 101,98 км последовательно соединяет главные пейзажные зоны озера Дунху – Мошань, Тинтао, Лоянь, Юйгуан и др. (Прим. науч. ред.)
24
Больница Хошэньшань (досл. «Горная больница Бога Огня», по названию горной гряды и горы Шэншань) – больница скорой медицинской помощи, построенная в Ухане в период с 23 января по 2 февраля 2020 года. Строительство шло быстрыми темпами в связи с резко обострившейся ситуацией с распространением нового коронавируса в Ухане. Строительство больницы Хошэньшань транслировалось в прямом эфире по всей стране и стало символом решительных действий Китая в условиях эпидемии коронавируса. Больница находится в ведении Народно-освободительной армии Китая. (Прим. пер. на англ. яз.)
25
Цзян Цзидань (р. 1954) – китайская писательница, опубликовавшая первое эссе в 1978 году. Автор десятков книг, включая сборники рассказов, эссе и романы, в том числе Свидание со временем (Suiyue zhi yue) и Когда я один (Yige ren de shihou). Также работала редактором в нескольких ведущих литературных журналах, включая Tianya. (Прим. пер. на англ. яз.)
26
Китайская традиционная медицина полагает, что при наличии жара (температуры) и кашля сердце человека захвачено стихией Огня, а в его легких Ветер и Холод (Прим. науч. ред.).
27
VII Всемирные военные игры (CISM) проходили в Ухане 18–27 октября 2019 года. Это спортивное соревнование, организованное для спортсменов-военнослужащих из стран – участниц Международного совета военного спорта. (Прим. пер. на англ. яз.)
28
Университет Цинхуа неизменно занимает первое место в Национальном рейтинге университетов КНР. Среди выпускников Университета немало учёных, деятелей искусства и политиков, в том числе два последних председателя КНР – Ху Цзиньтао и Си Цзиньпин (Прим. пер. на рус. яз.).
29
Хуачжунский университет науки и технологии (Huazhong University of Science and Technology, WNLO) – государственное высшее учебное заведение, один из самых известных и престижных университетов на планете, входящий в топ 5 % в мире. Главный корпус университета находится в Ухане (Прим. пер. на рус. яз.).
30
Шэньян (ист. название – Мукден) – один из крупнейших городов в северо-восточной части Китая, административный центр провинции Ляонин. Население – более 8 млн человек (Прим. пер. на рус. яз.).
31
Цзянся – один из районов Уханя (Прим. пер. на рус. яз.).
32
Ханькоу (буквально «устье Ханьшуй») – исторический населённый пункт в Китае; активно развивался во второй половине XIX века и начале XX века, в настоящее время стал частью Уханя (Прим. пер. на рус. яз.).
33
Ван Гуанфа (р. 1964) – специалист по респираторным заболеваниям в Первой больнице Пекинского университета. Он также является профессором Пекинского университета и входит в состав многочисленных национальных комитетов здравоохранения. (Прим. пер. на англ. яз.)
Как бы странно писать "Радости не вызвало..." о книге, которая вообще не о том. Но именно так хочется начать. Эмоции были какие-то серые, тоскливые. Хотя карантин я, как и все граждане мира, думается, пережила. Но, конечно, не на передовой. В феврале-марте мы еще продолжали жить обычной жизнью, строго говоря. Читать я взялась, чтобы из первых рук узнать информацию о том, как оно на самом деле было, как выживалось, как складывалось и так далее. И тут первое разочарование со страниц, да, китайский сегмент интернета, это не совсем мировая сеть интернет, но все же интернет, автор в основном апеллирует картинками-мемами-слухами-видео оттуда, до минимума сводя эмоции и ощущения от неизвестности и происходящего вокруг. Кратко каждую главу, во всяком случае в начале, можно охарактеризовать так -…
Все это безумие с коронавирусом началось в Ухани, китайском городе с населением более 10 миллионов человек (у автора население постоянно скачет, от 8 миллионов в начале дневника до 10 миллионов к концу, наша Вики пишет о 12 миллионах, а английская об 11, хз кому верить, никто точно не может посчитать где и сколько китайцев проживает, такой они шустрый постоянно мигрирующий народ)). Человечеству не повезло в глобальном плане, а вот в некоторых моментах судьба была благосклонна — именно в этом городе живет замечательная писательница Фан Фан. Её романом Пейзаж я восхищалась пару лет назад и очень надеялась, что и другие книги переведут. Издатели, ну пожалуйста, переведите её роман *Похороненные без гроба* (Мягкое погребение)!
2020 год навсегда войдёт в мировую историю, как год, в который разразилась страшная катастрофа – пандемия коронавируса. До сих пор мир не может до конца оправиться от потрясения, и каждый день статистика сообщает об очередных тысячах заболевших. Но сейчас уже есть вакцины, есть утверждённые схемы лечения, а тогда в Ухане абсолютно никто понятия не имел, что делать с тысячами заражённых. Фан Фан – 65летняя китайская писательница, жительница Уханя на 76 дней карантина оказалась заперта в одиночестве в своей квартире. В день празднования Восточного Нового года ей пришла идея записывать каждый день свои мысли и новости и выкладывать их в китайские соцсети. Так и появился «Уханьский дневник». В данной книге вы найдёте истории знакомых и коллег автора, столкнувшихся с коронавирусом,…
"Уханьский дневник" – в некотором смысле важный свидетель эпохи, отправная точка. Известная китайская писательница Фан Фан начала вести его в январе 2020 года, сразу после того, как печально знаменитый мегаполис закрыли от внешнего мира на фоне эпидемии. И, разумеется, текст получился скандальным. Откровенность литератора с описанием всех жизненных подробностей и влияния мер китайских властей на обычных граждан вызвала жёсткую реакцию внутри страны. Её посты в социальной сети Weibo быстро убирали цензоры, а текст вышел только на Западе: уже в июне с ним могли ознакомиться владеющие английским (включая меня). Столь "мгновенный" перевод дал Пекину классические аргументы в пользу "руки Запада". Фан Фан же парировала, что опыт из самого эпицентра коронавируса мог оказаться бесценным в других…
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом