978-5-699-99851-7
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
Тут Джейк осекся на полуслове и бросился к двери.
– Тело Господне, что с тобой такое?
Картер вышел на свет. Лицо у него было бледное и в крови. Он прижимал к груди старую попону. В попону было завернуто что-то странное и громоздкое, как охапка хвороста.
Его приятели вскочили с табуретов и кинулись к нему.
– Все нормально, – говорил Картер, медленно идя через зал. Он бешено косил глазом, как испуганная лошадь. – Все нормально. Все нормально…
Сверток он свалил на ближайший стол. Раздался стук, как будто в попоне были камни. Одежда Картера была крест-накрест иссечена длинными, прямыми разрезами. Серая рубаха свисала длинными лоскутами, не считая тех мест, где она прилипла к телу, пропитанная липким и красным.
Грэм попытался было усадить его на стул:
– Матерь Божия, Картер! Садись скорее! Что случилось-то? Да садись, садись!
Картер упрямо потряс головой:
– Да говорю ж вам, все нормально! Не так уж сильно меня и поранило.
– Сколько их было-то? – спросил Грэм.
– Один, – ответил Картер. – Но только это не то, что вы думаете…
– Ох ты ж Господи ты Боже ж мой! Говорил я тебе, Картер, – выпалил Старина Коб с тем гневом и страхом, какой способны испытывать только родственники да близкие друзья, – сколько месяцев тебе говорил: не езди в одиночку! Даже в Бейдн не езди! Опасно это!
Джейк успокаивающе положил руку старику на плечо.
– Да ты сядь, сядь! – говорил Грэм, все стараясь усадить Картера на стул. – Давай-ка рубаху снимем, раны промоем…
Картер помотал головой:
– Да все нормально! Да, меня тоже слегка поранило, но кровь-то в основном Неллина. Эта тварь на нее наскочила и убила. Не доезжая двух миль до города, за Старокаменным мостом.
Услышав новость, все приумолкли. Ученик кузнеца сочувственно положил руку на плечо Картеру:
– Вот черт! Горе-то какое! А ведь кроткая была, как ягненок. Ни разу не попыталась ни укусить, ни брыкнуть, когда ты ее ковать приводил… Лучшая лошадь во всем городке! Черт. Я…
Он осекся.
– Черт. Даже не знаю, что и сказать…
Мальчик беспомощно озирался.
Коб наконец стряхнул с себя руку Джейка.
– Говорил я тебе! – повторил он, тряся пальцем перед Картером. – Нынче на дорогах такой народ, что за пару пенни укокошат, не то что за лошадь с телегой! И что ж ты теперь делать-то станешь? Сам в телегу впряжешься?
Повисло неловкое молчание. Джейк с Кобом свирепо уставились друг на друга, а прочие, казалось, не находили слов, не зная, чем утешить друга.
В тишине бесшумно вошел трактирщик с охапкой всякой всячины. Он ловко обогнул Шепа и принялся раскладывать и расставлять на столе все принесенное: миску горячей воды, ножницы, чистые тряпки, несколько стеклянных пузырьков, иголку и жилы.
– А вот кабы он меня слушался, такого бы не случилось! – бормотал Старина Коб. Джейк пытался его утихомирить, но Коб только отмахивался. – А я что, я ж правду говорю! Нелли, конечно, ужас как жалко, но пусть хоть теперь послушает, а то ведь пропадет в конце концов! С такими людьми во второй раз не свезет!
Картер стиснул губы в ниточку, протянул руку и дернул за край окровавленной попоны. Содержимое свертка перевернулось, цепляясь за ткань. Картер дернул сильнее. Раздался стук, как будто на стол вывернули мешок речных голышей.
Это был паук, размером с тележное колесо и черный, как грифель.
Ученик кузнеца отскочил, налетел на стол, опрокинул его и сам едва не упал. У Коба отвисла челюсть. Грэм, Шеп и Джейк издали испуганные нечленораздельные возгласы и попятились, вскинув руки к лицу. Сам Картер отступил назад дерганым движением, смахивающим на нервный тик. Молчание окатило комнату, точно холодным потом.
Трактирщик нахмурился.
– Не могли же они успеть проникнуть так далеко на запад! – тихо сказал он.
Если бы не молчание, вряд ли кто-нибудь его бы услышал. Но его услышали. Услышали, отвели взгляд от твари на столе и немо уставились на рыжего.
Джейк обрел дар речи первым:
– А ты знаешь, что это?
Взгляд у трактирщика был отсутствующий.
– Скрель, – рассеянно ответил он. – А я-то думал, горы…
– Скрель?! – вклинился Джейк. – Обгорелое тело Господне, Коут! Тебе что, случалось их видеть?
– Что-что? – рыжий трактирщик вскинул глаза, как будто вдруг вспомнил, где находится. – А-а! Нет-нет. Нет, конечно!
Трактирщик обнаружил, что он – единственный, кто находится на расстоянии вытянутой руки от темной твари, и аккуратно сделал шаг назад.
– Слышал просто.
Все уставились на него.
– Помните того торговца, что проезжал тут пару оборотов назад?
Все закивали.
– Этот ублюдок пытался с меня содрать десять пенни за полфунта[1 - Фунт – 454 г (здесь и далее примечания переводчика).] соли! – задумчиво сказал Коб: он на это жаловался, наверное, раз в сотый.
– А зря я ее тогда не купил, – буркнул Джейк. Грэм молча кивнул.
– А-а, шим паскудный! – бросил Коб, похоже, находя утешение в привычных словах. – Два бы я еще заплатил в тяжелые времена, но десять – это уж грабеж!
– Если по дорогам такие твари бегают – то, может, и не грабеж, – угрюмо возразил Шеп.
И все снова посмотрели на тварь на столе.
– Он мне говорил, будто их видели там, за Мелькомбом, – быстро сказал Коут, вглядываясь в лица завсегдатаев, рассматривающих тварь. – Я-то думал, он просто цену норовит набить…
– А больше он ничего не говорил? – спросил Картер.
Трактирщик вроде как призадумался, потом пожал плечами:
– Да я особо не расспрашивал. Он и в городке-то провел не больше пары часов.
– Не люблю пауков! – сказал ученик кузнеца. Он так и держался в пятнадцати футах от стола. – Накройте его!
– Это не паук, – возразил Джейк. – У него глаз нет.
– И рта тоже, – заметил Картер. – Как же оно жрет-то?
– И что оно жрет? – угрюмо спросил Шеп.
Трактирщик по-прежнему с любопытством разглядывал тварь. Он подался ближе, протянул руку. Все подались подальше от стола.
– Ты поосторожней! – сказал Картер. – У него лапы острые, как ножи.
– Скорее как бритвы, – сказал Коут. Его длинные пальцы коснулись черного, без отметин тела. – Оно гладкое и твердое, как глиняный горшок.
– Не трогайте вы его, а? – сказал ученик кузнеца.
Трактирщик осторожно, опасливо взялся за гладкую, длинную лапу и попытался сломать ее двумя руками. Как палку.
– Не-ет, это тебе не горшок! – поправился он. Он положил лапу поперек ребра столешницы и навалился на нее всем весом. Лапа переломилась с громким треском. – Как камень, скорее.
Он посмотрел на Картера:
– Откуда на нем столько трещин?
Трактирщик указал на мелкие трещинки, которыми была усеяна глянцевитая черная поверхность тела.
– На него Нелли упала, – сказал Картер. – Эта тварь спрыгнула с дерева и попыталась взобраться на нее, всю ее изрезала своими лапами. Шустрая такая… Я даже и не понял, что происходит…
Картер наконец-то рухнул на стул, заботливо подставленный Грэмом.
– Нелли запуталась в своей упряжи и упала, сломала твари несколько лап. И тогда тварь накинулась на меня, вспрыгнула и поползла по мне…
Картер обнял себя за плечи поверх окровавленной рубахи. Его передернуло.
– Я сумел ее с себя стряхнуть, стал топтать ногами изо всех сил. А потом она снова на меня накинулась…
Картер осекся. Лицо у него посерело.
Трактирщик кивнул про себя, продолжая ощупывать тварь.
– Крови нет. Внутренних органов нет. Внутри сплошная серая масса.
Он потыкал ее пальцем:
– Как гриб.
– Ох, Тейлу милосердный, да оставьте же вы ее! – взмолился ученик кузнеца. – Пауки иногда и дохлые дергаются!
– Да что вы мелете! – уничтожающе бросил Коб. – Пауков размером с порося не бывает! А то вы не знаете, что это такое!
Он огляделся, посмотрел в глаза каждому из присутствующих:
– Это же демон!
Они посмотрели на потрескавшуюся тварь.
– Да иди ты! – возразил Джейк, больше по привычке. – Это же не какой-нибудь… – он сделал неопределенный жест. – Не может же это быть…
Все понимали, о чем он думает. Разумеется, демоны существуют. Но демоны – это же как ангелы Тейлу. Как герои и короли. Они существуют только в легендах. Где-то там, не тут. Таборлин Великий призвал огонь и молнию и сокрушил демонов. Тейлу поверг их руками своими, и демоны с воем бежали в безымянную бездну. Чтобы твой друг детства затоптал демона ногами на дороге в Бейдн-Брит – такого просто не бывает. Чушь какая-то!
Коут взъерошил свои рыжие волосы и нарушил молчание.
– Ну, есть способ узнать наверняка, – сказал он и полез в карман. – Железо или огонь.
Он достал увесистый кожаный кошелек.
– И еще имя Господне, – заметил Грэм. – Трех вещей страшатся демоны: холодного железа, чистого огня и святого имени Божия.
Трактирщик поджал губы: не то чтобы нахмурился, но почти.
– Ну да, конечно, – сказал он, опорожнил кошелек на стол и принялся копаться в монетах: увесистых серебряных талантах и узких серебряных битах, медных йотах, ломаных полупенни и железных драбах. – Шима ни у кого не найдется?
– Да возьми драб, – сказал Джейк. – Там железо хорошее.
– А мне нужно плохое, – возразил трактирщик. – В драбе угля многовато. Это не железо, это почти сталь.
– Он дело говорит, – сказал ученик кузнеца. – Только это не уголь. Для стали используется кокс. Кокс и известь.
Трактирщик уважительно кивнул мальчику:
– Тебе лучше знать, молодой человек. В конце концов, это же твое ремесло.
Его длинные пальцы наконец нащупали и достали из кучи монеток шим.
– Вот он!
– И что с ним делать? – спросил Джейк.
– Ну, – неуверенным тоном сказал Коб, – железо убивает демонов, но этот-то уже и так дохлый. Может, ничего и не будет…
– Ну, есть только один способ это выяснить.
Трактирщик по очереди посмотрел в глаза каждому из них, словно определял им цену. Потом решительно повернулся к столу. Все подались еще дальше.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом